Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mariusz Kosmatka Korekta: Marcin Kasiak
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Witajcie, nazywam się Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Mam pracownię w Londynie
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
które ma szczególne podejście
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
do projektowania budynków.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Kiedy dorastałem,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
byłem wystawiony na tworzenie
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
i rzemiosło i materiały
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
i wynajdywanie na małą skalę.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
I byłem tam patrząc
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
na budynki w większej skali
00:39
and finding
10
39260
2000
i myśląc
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
że budynki które mnie otaczały
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
i które były projektowane
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
oraz te, które były w oglądanych przeze mnie publikacjach
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
sprawiały wrażenie pozbawionych życia i zimnych.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
Natomiast w mniejszej skali,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
skali na miarę kolczyka
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
lub ceramicznego dzbanka
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
bądź też instrumentu muzycznego
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
była materialność i pełnia uczuć.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
I to na mnie wpłynęło.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Pierwszy budynek zbudowałem 20 lat temu.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Od tamtej pory, w ciągu ostatnich 20 lat,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
rozwinąłem pracownię w Londynie.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Wybaczcie, to była moja mama, tak przy okazji,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
w jej sklepie z paciorkami w Londynie.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Spędziłem mnóstwo czasu licząc paciorki i takie tam.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Zamierzam tylko pokazać, ludziom którzy nie znają wytworów mojej pracowni,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
kilka projektów nad którymi pracowaliśmy.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
To jest budynek szpitala.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
To jest sklep dla firmy torebek.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
To są pracownie dla artystów.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
To jest rzeźba
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
zrobiona z miliona jardów drutu <ok. 915 tys. metrów>
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
i 150,000 szklanych korali
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
wielkości piłki golfowej.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
A to jest wystawa sklepowa.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
A to para wież chłodzących
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
dla stacji elektroenergetycznej
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
obok Katedry św. Pawła w Londynie.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
A to jest świątynia w Japonii
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
dla buddyjskiego mnicha.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
A to jest kawiarnia nad morzem
02:11
in Britain.
43
131260
2000
w Brytanii.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
I tak bardzo szybko,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
coś nad czym pracowaliśmy bardzo niedawno,
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
otrzymaliśmy zlecenie od burmistrza Londynu
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
by zaprojektować nowy autobus
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
który dałby pasażerowi
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
jego wolność jak kiedyś.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Jako że oryginalny autobus Routemaster <londyński piętrus z lat 60-tych>
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
który niektórzy z was mogą znać,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
miał otwartą platformę z tyłu --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
tak właściwie, myślę że wszystkie nasze Routemastery
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
są tak w sumie teraz tutaj w Kalifornii .
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Ale nie ma ich w Londynie.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Załóżmy że utknęliście w autobusie.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
I jeśli autobus się zatrzymuje
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
i jest trzy jardy od przystanku,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
jesteście jego więźniami.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Lecz burmistrz Londynu chciał ponownie wprowadzić
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
autobusy z otwartą platformą.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Tak więc pracowaliśmy z Transport for London,
02:58
and that organization
63
178260
2000
i ta organizacja
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
nie była tak właściwie odpowiedzialna
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
jako klient o nowy autobus
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
przez 50 lat.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Mieliśmy mnóstwo szczęścia dostając szansę na tę pracę.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Instruktaż był taki że autobus powinien używać 40 procent mniej energii.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Więc ma napęd hybrydowy.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Pracowaliśmy też
03:16
to try to improve
71
196260
2000
nad usprawnieniem
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
wszystkiego od materiału
03:20
to the format
73
200260
2000
do formatu
03:22
and structure
74
202260
2000
i struktury
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
oraz estetyki.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Zamierzałem pokazać cztery główne projekty.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
I to jest projekt mostu.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Tak więc otrzymaliśmy zlecenie na projekt mostu zwodzonego.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
I te otwierania wyglądały --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
każdy kocha otwierające się mosty,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
ale to rzecz stosunkowo prosta.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Myślę że wszyscy poniekąd stoją i patrzą.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Ale mosty, które widzieliśmy,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
które się otwierały i zamykały --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
Jestem lekko przeczulony --
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
ale kiedyś zobaczyłem fotografię piłkarza
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
który dawał nura za piłką.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
I podczas tego nura, ktoś nastąpił mu na kolano,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
i się złamało jak to tutaj.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
A potem spojrzeliśmy na tego rodzaju mosty
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
i nie mogliśmy przestać czuć
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
że to była piękna rzecz która się zepsuła.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
To jest w Paddington w Londynie.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Jest to bardzo nudny most, jak możecie zobaczyć.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
To tylko stal i drewno.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Ale zamiast tego czym jest,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
nasza uwaga skupiła się na sposobie działania.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Oklaski)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Spodobał nam się pomysł że dwie skrajne części mostu
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
całowałyby się ze sobą.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Oklaski)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Właściwie to musieliśmy zmniejszyć jego szybkość o połowę
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
bo każdy się bał kiedy to zrobiliśmy po raz pierwszy.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Tak wygląda w przyspieszeniu.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Projekt nad którym pracowaliśmy ostatnio
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
dotyczy zaprojektowania nowej elektrowni biomasy --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
elektrowni która używa odpadów organicznych.
05:14
In the news,
108
314260
2000
W wiadomościach,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
temat tego skąd będzie pochodziła nasza woda w przyszłości
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
i skąd będzie pochodziła nasza energia
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
jest cały czas we wszystkich gazetach.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
Byliśmy niegdyś dumni ze sposobu w jaki pozyskiwaliśmy energię.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Ale ostatnio,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
jakikolwiek roczny raport organizacji energetycznych
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
nie posiada danych o elektrowniach.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Jest natomiast jakieś dziecko biegające na polu, czy coś takiego.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Śmiech)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Więc kiedy konsorcjum inżynierskie zwróciło się do nas
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
i poprosiło o to byśmy z nimi pracowali nad pewną elektrownią
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
warunkiem dla nas było to byśmy z nimi pracowali
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
i cokolwiek byśmy nie robili,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
nie zamierzalibyśmy po prostu dekorować normalnej elektrowni.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Zamiast tego, musieliśmy się nauczyć -- tak jakby zmuszaliśmy ich do nauczenia nas.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Więc spędzaliśmy czas chodząc z nimi
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
i ucząc się o tych wszystkich różnych elementach,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
i dowiadując się że było tam mnóstwo niedociągnięć
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
na które się nie zwracało uwagi.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Że wzięcie pola i rozrzucenie tam tych wszystkich rzeczy
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
niekoniecznie jest najskuteczniejszym sposobem w jaki mogłyby pracować.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Więc spojrzeliśmy jak możnaby skomponować wszystkie te elementy --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
zamiast robić bałagan, stworzyć jedną kompozycję.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
I co odkryliśmy --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
ten obszar jest jedną z najbiedniejszych części Brytanii.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
został wybrany najgorszym miejscem do życia w Brytanii.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
I jest tam teraz budowane 2,000 nowych domów
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
obok tej elektrowni.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Zdawało się więc że ma to też wymiar społeczny.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Ma to symboliczną ważność.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
I powinniśmy być dumni z tego skąd pochodzi nasza energia,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
a nie zawstydzeni tym faktem.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Więc patrzyliśmy na to jak możemy stworzyć elektrownię,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
która, zamiast trzymać ludzi na zewnątrz
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
i która ma wielkie ogrodzenie dookoła,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
mogłaby być miejscem które Cię przyciąga.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
I musi ona być --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
Próbuję sobie --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
wysoka na 200 stóp. <ok. 61m>
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Więc wydawało się że co moglibyśmy spróbować zrobić
07:01
is make a power park
149
421260
2000
to stworzenie parku energetycznego
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
i właściwie zebrać cały ten obszar,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
i używając zapasu gleby która leżała na tamtym terenie
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
moglibyśmy stworzyć elektrownię która była też cicha.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
To dlatego, że ta gleba
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
mogła stworzyć akustyczną różnicę.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Dowiedzieliśmy się że możemy zrobić wydajniejszą strukturę
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
i mieć opłacalny sposób
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
by stworzyć tak działającą strukturę.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Skończony projekt
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
ma za zadanie być czymś więcej niż tylko elektrownią.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Ma ona przestrzeń na szczycie gdzie moglibyście mieć bar micwa.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Śmiech)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
I jest to park energetyczny.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Więc ludzie mogą przychodzić i naprawdę tego doświadczyć
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
a także rozglądać się dookoła
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
i robić użytek z wysokości którą mamy ze względu na jej funkcję.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
W Szanghaju,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
zostaliśmy zaproszeni do zbudowania --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
cóż, nie byliśmy zaproszeni; co ja w ogóle gadam.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Wygraliśmy konkurs, i dostanie się tam było bolesne.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Śmiech)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Więc wygraliśmy konkurs by zbudować pawilon Zjednoczonego Królestwa.
07:58
And an expo
172
478260
2000
A targ
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
to całkowicie zwariowana rzecz.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Jest tam 250 pawilonów.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Są to największe targi świata które się kiedykolwiek odbyły.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Więc jest tam do miliona ludzi każdego dnia.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
I 250 krajów, wszystkie konkurujące.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
I Brytyjski rząd mówiący,
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Musicie być w pierwszej piątce."
08:18
And so that became
180
498260
2000
I stało się to
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
celem rządu --
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
Jak się wyróżnić w tym chaosie
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
którym jest wystawa pełna bodźców?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
W naszym odczuciu mieliśmy do zrobienia jedną rzecz,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
i tylko jedną,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
zamiast próbować mieć wszystko.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
Co jeszcze czuliśmy
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
to to że cokolwiek byśmy nie zrobili nie mogliśmy zrobić tandetnej reklamy Brytanii.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Śmiech)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Ale co prawda,
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
te targi były o przyszłości miast,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
a w szczególności Wiktorianie
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
zapoczątkowali integrowanie natury z miastami.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
I pierwszy publiczny park na świecie w czasach współczesnych
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
był w Brytanii.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
I pierwsza znacząca instytucja botaniczna
09:02
is in London,
197
542260
2000
jest w Londynie.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
I mają oni ten niezwykły projekt
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
w ramach którego zbierali oni 25 procent
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
gatunków roślin z całego świata.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Natychmiast zdaliśmy sobie sprawę że coś w tym jest.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
I każdy się zgadza że drzewa są piękne.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
I nie spotkałem nikogo kto mówi, "nie lubię drzew."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
I to samo z kwiatami.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Nie spotkałem nikogo kto mówi, "nie lubię kwiatów."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Ale zdaliśmy sobie sprawę że nasiona --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
jest realizowany pewien bardzo poważny projekt --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
ale że nasiona --
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
w pewnych znaczących ogrodach botanicznych
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
nasiona nie są na wystawie.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Ale musicie tylko pójść do jakiegoś centrum ogrodowego,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
i są w małych papierowych opakowaniach.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Ale pewien fenomenalny projekt jest w realizacji.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Więc zdaliśmy sobie sprawę że musimy stworzyć projekt
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
którym byłyby nasiona, coś w rodzaju katedry nasion.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Ale jak moglibyśmy pokazać te maluśkie rzeczy?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
I właściwie to film "Jurrasic Park" naprawdę nam pomógł.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Ponieważ DNA dinozaura które było uwięzione w bursztynie
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
dało nam pewien rodzaj podpowiedzi
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
że te małe obiekty
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
mogłyby być uwięzione i zrobione by zdawały wrażenie cennych,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
niż wyglądały jak orzechy.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Więc wyzwanie brzmiało,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
jak zamierzamy wprowadzić światło i wyeksponować te rzeczy?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Nie chcieliśmy zrobić osobnego budynku i mieć osobną zawartość.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Staraliśmy się więc pomyśleć,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
jak możemy sprawić by jakiś obiekt emanował.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Przy okazji, mieliśmy połowę budżetu które miały inne zachodnie kraje.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
Było to w kombinacji
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
z terenem wielkości boiska piłkarskiego.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
I była tam jedna szczególna zabawka która dała nam wskazówkę.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Wideo) Głos lektora: Nowa
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Piosenka: ♫ Mamy czupryny, czupryny z plasteliny♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Pokręć tylko krzesłem i zapuść włosy z plasteliny ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Czupryny z plasteliny ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: Dobra, już wiecie o co chodzi.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Więc tym pomysłem
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
było wzięcie tych 66,000 nasion
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
które zgodzili się nam przeznaczyć,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
by wziąć każde nasiono i je uwięzić
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
w cennym optycznym włosie
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
i przeciągnąć je przez pewne pudełko,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
bardzo prosty pudełkowy element,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
i zrobić z tego budynek
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
który mógłby poruszać się na wietrze.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Tak by cały obiekt mógł się delikatnie poruszać kiedy wieje wiatr.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
A w środku, światło dzienne --
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
każdy włos jest okiem
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
i wprowadza światło do samego środka.
11:09
And by night,
250
669260
2000
A w nocy,
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
sztuczne światło w każdym włosie
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
emanuje i wychodzi na zewnątrz.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
A żeby projekt ten był przystępny,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
skupiliśmy naszą energię.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Zamiast budować budynek duży jak boisko piłkarskie,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
skupiliśmy ją na tym jednym elemencie.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
I rząd zgodził się by to zrobić
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
i nic poza tym,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
i skupić na tym naszą energię.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Pozostały teren był publiczną przestrzenią.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
A z milionem ludzi dziennie,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
wydawało się to oferowaniem publicznej przestrzeni.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Pracowaliśmy z producentem sztucznej darni
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
by opracować małą kopię
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
katedry nasion,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
żeby, nawet jeśli ktoś niedowidzi,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
żeby była tak jakby chrzęszcząca i delikatna,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
ta część krajobrazu którą tam widzicie.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
A potem, wiecie jak zwierze domowe ma operację
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
i zgalają kawałek skóry
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
i pozbywają się sierści --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
abyście mogli wejść do katedry nasion,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
w efekcie, ogoliliśmy ją.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
A w środku nie ma nic;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
nie ma głosu sławnego aktora;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
nie ma projekcji;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
nie ma telewizorów;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
jest tylko cisza
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
i chłodna temperatura.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
A jeśli przejdzie chmura,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
możecie ją zobaczyć na końcówkach
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
która przepuszczają światło.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
To jest jedyny projekt który wykonaliśmy
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
w którym skończony obiekt
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
wyglądał bardziej jak komputerowa wizualiza
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Śmiech)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Kluczową rzeczą było w jakie interakcje wchodziliby ludzie.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
To znaczy, w pewnym sensie to była najpoważniejsza rzecz
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
jaką moglibyście zrobić na expo.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
I chciałem wam tylko pokazać.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Brytyjski rząd --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
jakikolwiek rząd jest potencjalnie najgorszym klientem na świecie
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
którego możliwie chcielibyście mieć.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Było tam mnóstwo terroru.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Ale było w tym wsparcie.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
Więc był tam moment
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
kiedy nagle -- właściwie, następnie.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
To jest głowa Zjednoczonego Królestwa. Trade and Investment,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
które było naszym klientem,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
z chińskimi dziećmi, używając krajobrazu.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Wideo) Dzieci: Raz, dwa, trzy, start.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Śmiech)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
TH: Przepraszam za mój głupi głos tam.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Śmiech)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Na koniec, materiał jest czymś.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
W projektach nad którymi pracowaliśmy,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
te gładkie budynki,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
które co prawda mogą być wymyślnych kształtów,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
ale ich odczuwalna budowa jest ta sama,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
jest czymś co próbowaliśmy zbadać tak naprawdę,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
i odkryć alternatywy.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
I projekt który budujemy w Malezji
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
to budynki apartamentowe
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
dla inwestora budowlanego.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Jest to na kawałku działki
14:07
that's this site.
316
847260
2000
którą jest ten teren.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
I burmistrz Kuala Lumpur
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
powiedział, że jeśli ten inwestor
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
dałby coś co dałoby coś z powrotem miastu,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
daliby mu oni więcej powierzchni budowlanej.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Była to więc motywacja dla inwestora
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
by naprawdę spróbować pomyśleć o tym
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
co by było lepsze dla miasta.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
I konwencjonalna rzecz z budynkami apartamentowymi
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
w tej części świata
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
to to że macie swoją wieżę,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
wciskacie kilka drzew na brzegu działki,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
i widzicie zaparkowane samochody.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Tak właściwie doświadczacie tylko dwóch pierwszych pięter,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
a reszta jest tylko dla pocztówek.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Właściwie to najmniejszą wartość ma dolna część takiej wieży.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Więc jeśli moglibyśmy ją odciąć
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
i dać budynkowi mały dół
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
moglibyśmy wziąć tą część i umieścić ją na samej górze
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
która jest wyższą wartością komercyjną dla dewelopera.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
I łącząc te rzeczy razem,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
moglibyśmy mieć 90 procent terenu
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
jako las tropikalny,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
zamiast tylko 10 procent skarłowaciałych drzew
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
i części ulic wokół budynków.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Oklaski)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
No więc budujemy te budynki.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Są one właściwie identyczne, więc jest to dośc opłacalne.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Są tylko obcięte na innych wysokościach.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Ale kluczowa część
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
to próba zwrócenia niesamowitego elementu krajobrazowi,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
zamiast jego pochłonięcia.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
To mój finałowy slajd.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Dziękuję.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Oklaski)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Dziękuję.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Oklaski)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Dziękujemy. Dziękujemy, Thomas. Jesteś zachwycający.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Skoro mamy jeszcze minutę,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
pomyślałem że może mógłbyś nam powiedzieć nieco o tych nasionach,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
które być może przyszły z ogolonej części tego budynku.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Te są niektórymi z naszych testów które zrobiliśmy
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
kiedy budowaliśmy tę strukturę.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Było ich tam 66,000.
16:06
This optic
360
966260
2000
Ten optyczny włos
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
miał długość 22 stóp. <6.7m.>
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Światło dziennie wpadało --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
było łapane na zewnątrz pudła
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
i przebiegało by oświetlić każde nasienie.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Uszczelnianie budynku przed wodą było trochę zwariowane.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Ponieważ uszczelnianie budynków jest dość trudne i tak,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
ale jeśli mówisz że zamierzasz w nim wydrążyć 66,000 dziur --
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
było nieźle.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Była jedna osoba z wykonawców która była odpowiednich wymiarów --
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
i nie było to dziecko --
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
która mógła się między nimi zmieścić
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
w ostatniej części uszczelniania budynku.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Dziękujemy, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7