Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

Heatherwick Thomas: construyendo la Catedral de Semillas

237,106 views

2011-05-17 ・ TED


New videos

Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

Heatherwick Thomas: construyendo la Catedral de Semillas

237,106 views ・ 2011-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Veronica Vera
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Hola, mi nombre es Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Tengo un estudio en Londres
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
que tiene un enfoque particular
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
sobre el diseño de edificios.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Mientras crecía
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
conocí el trabajo manual,
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
el arte, los materiales
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
y la invención a pequeña escala.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Y miraba
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
la gran escala de los edificios
00:39
and finding
10
39260
2000
y hallaba
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
que los que me rodeaban
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
y los que se estaban diseñando
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
y que estaban en las publicaciones de la época
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
parecían fríos y sin alma.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
Y en la escala más pequeña,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
en la escala de un pendiente,
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
o de una vasija de cerámica,
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
o de un instrumento musical,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
había materialidad y sentimiento.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
Y eso me marcó.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Hace 20 años construí mi primer edificio.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Y, desde entonces en los últimos 20 años,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
instalé un estudio en Londres.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Por cierto, esta era mi madre
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
en su tienda de accesorios en Londres.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Yo pasé mucho tiempo contando cuentas y cosas por el estilo.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Sólo les voy a mostrar, para quienes no conocen el trabajo de mi estudio,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
algunos proyectos en los que trabajamos.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Este es el edificio de un hospital.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Esta es una tienda de bolsos.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Estos son estudios de artistas.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Esta es una escultura
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
hecha de 900 km de alambre
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
y 150 000 cuentas de vidrio
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
del tamaño de una pelota de golf.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
Y esto es un escaparate.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Y este es un par de torres de refrigeración
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
de una subestación eléctrica
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
cercana a la catedral St. Paul de Londres.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Y este es un templo en Japón
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
para un monje budista.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
Y este es un café al lado del mar
02:11
in Britain.
43
131260
2000
en Gran Bretaña.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
Y, muy brevemente,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
algo en lo que estuve trabajando hace poco,
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
un encargo del alcalde de Londres
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
para diseñar un nuevo autobús
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
que le devuelva a los pasajeros
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
la libertad perdida.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Porque el Routemaster original
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
que a algunos de Uds les resulta familiar
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
-tenía esta plataforma abierta atrás-
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
de hecho, creo que todos nuestros Routemasters
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
ahora están aquí en California.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Pero no están en Londres.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Por eso uno se apretuja en el autobús.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
Y si está por parar
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
y estamos a 2 metros de la parada
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
quedamos prisioneros.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Pero el alcalde de Londres quería reinsertar
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
estos buses con plataformas abiertas.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Así que estuvimos trabajando con Transportes de Londres;
02:58
and that organization
63
178260
2000
esa organización
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
no ha tenido a su cargo,
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
como cliente, nuevos autobuses
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
en 50 años.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Así que hemos tenido mucha suerte de tener esta oportunidad.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
En resumen, el autobús debería usar 40% menos de energía.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Tiene propulsión híbrida.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Hemos estado trabajando
03:16
to try to improve
71
196260
2000
para tratar de mejorar
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
todo: desde el tejido
03:20
to the format
73
200260
2000
hasta el formato,
03:22
and structure
74
202260
2000
la estructura
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
y la estética.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Iba a mostrarles 4 proyectos principales.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Este es el proyecto de un puente.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Nos encargaron un diseño de un puente que se abriera.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
Y la apertura parecía...
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
todos aman la apertura de puentes;
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
es algo bastante elemental
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
que todos nos paramos a mirar.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Pero los puentes que vimos
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
que se abrían y cerraban
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
-soy un poco aprensivo-
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
pero una vez vi una foto de un futbolista
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
que iba en busca de la pelota.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
Y mientras lo hacía alguien le golpeó la rodilla
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
y se la quebró de este modo.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Y cuando miramos este tipo de puentes
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
no podemos dejar de sentir
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
que es algo hermoso que se ha quebrado.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Y esto es en Paddington, en Londres.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Como ven, es un puente muy aburrido.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Es sólo acero y madera.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Pero hicimos hincapié, en vez
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
de eso, en su funcionamiento.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Aplausos)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Nos gustaba la idea de que los dos extremos del puente
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
acabaran besándose.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Aplausos)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Tuvimos que reducir a la mitad su velocidad,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
porque todos se asustaban mucho al principio.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Esto es una vista acelerada.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Un proyecto en el que estuvimos trabajando hace poco
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
es el diseño de una central eléctrica de biomasa;
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
es decir, una central eléctrica que usa desechos orgánicos.
05:14
In the news,
108
314260
2000
En las noticias
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
el tema del futuro aprovisionamiento de agua
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
y del aprovisionamiento de energía
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
está en todos los periódicos todo el tiempo.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
Y solíamos estar muy orgullosos de la manera de generar energía.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Pero desde hace poco
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
los informes anuales de las empresas eléctricas
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
no tienen plantas de energía.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Hay niños corriendo por el campo o cosas por el estilo.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Risas)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Y cuando vino un consorcio de ingenieros
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
y nos propuso trabajar con ellos en esta central eléctrica
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
pusimos la condición de que trabajaríamos con ellos
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
y que, sin importar qué hiciéramos,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
seguro no íbamos a decorar una central eléctrica normal.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Y en su lugar, tuvimos que aprender; les obligamos a enseñarnos.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Así, pasamos algo de tiempo viajando con ellos
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
y aprendiendo sobre los distintos elementos
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
y descubriendo que había muchas ineficiencias,
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
que se estaba desaprovechando mucho;
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
que tomar un campo y ponerle todas esas cosas
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
no necesariamente es la manera más eficiente de trabajar.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Así que vimos la manera de acomodar todos los elementos
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
-en vez de sólo basura, de crear una composición.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
Y hallamos que
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
esta es la zona más pobre de Gran Bretaña.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
Fue votado como el peor lugar para vivir en Gran Bretaña.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Y se construyen 2.000 nuevos hogares
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
cerca de esta central eléctrica.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Se percibía la dimensión social de esto.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Tiene una importancia simbólica.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Y deberíamos estar orgullosos de nuestras fuentes de energía
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
en vez de tener que necesariamente avergonzarnos de ellas.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Por eso buscamos la manera de construir una central eléctrica
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
que, en vez de expulsar a la gente
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
y poner una gran cerca exterior,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
pudiera ser un lugar que atraiga.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
Y tiene que ser
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
-estoy tratando-
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
de 60 m de alto.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Creemos posible tratar de
07:01
is make a power park
149
421260
2000
hacer un parque energético
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
que de verdad incluya a toda la zona
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
y aproveche el suelo sin uso que está en el sitio;
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
también podríamos hacer una central eléctrica silenciosa.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Porque justo ese suelo
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
podría significar la diferencia acústica.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Y también hallamos que podríamos hacer una estructura más eficiente
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
y encontrar una manera efectiva
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
de construir dicha estructura.
07:21
The finished project
158
441260
2000
El proyecto terminado
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
fue diseñado para que sea más que una estación de energía.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Tiene un espacio donde puede hacerse un bar mitzvah en la parte superior.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Risas)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
Y es un parque energético.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Así que la gente puede venir y experimentarlo
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
y también echar un vistazo a la zona
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
y usar esa altura que tenemos para su función.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
En Shanghai,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
nos invitaron a construir
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
-bueno, no nos invitaron; ¡qué estoy diciendo!
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Ganamos el concurso y fue difícil llegar allí.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Risas)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Ganamos el concurso para construir el pabellón del R.U.
07:58
And an expo
172
478260
2000
Una expo
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
es algo muy loco.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Hay 250 pabellones.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Es la exposición mundial más grande de toda la historia.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Por eso había allí hasta un millón de personas por día.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
250 países en competencia.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
Y el gobierno británico dijo:
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Tienes que estar entre los 5 primeros".
08:18
And so that became
180
498260
2000
Así que ese se volvió
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
el objetivo de gobierno:
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
¿cómo sobresalir en este caos
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
que es una expo de estímulos?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Sentimos que teníamos que hacer una sola cosa,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
una y solo una cosa,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
en vez de tratar de hacer de todo.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
Y otra cosa que sentimos
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
era que no podíamos hacer una publicidad barata de Gran Bretaña.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Risas)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Pero lo cierto era que
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
la expo era sobre el futuro de las ciudades
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
y en particular los victorianos
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
fueron pioneros en integrar la Naturaleza con las ciudades.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
Y el primer parque público del mundo de los tiempos modernos
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
estuvo en Gran Bretaña.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
Y la primer institución botánica del mundo
09:02
is in London,
197
542260
2000
está en Londres.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
Y tienen este proyecto extraordinario
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
en el que han estado recolectando 25%
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
de las especies de plantas del planeta.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
De repente nos dimos cuenta que existía esto.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Y todos concuerdan en que los árboles son hermosos.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Nunca he oído a nadie decir: "No me gustan los árboles".
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
Y pasa lo mismo con las flores.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Nunca he oído a nadie decir: "No me gustan las flores".
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Pero nos dimos cuenta que las semillas
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
-existe este proyecto muy serio
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
pero esas semillas...
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
en estos jardines botánicos importantes
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
las semillas no se muestran.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Pero uno va a un centro de jardinería
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
y allí están en sobres de papel.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Pero existe este proyecto fenomenal.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Nos dimos cuenta que teníamos que hacer un proyecto
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
con semillas, una especie de Catedral de Semillas.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Pero, ¿cómo mostrar estas cosas tan diminutas?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Nos ayudó la película "Parque Jurásico".
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Porque el ADN del dinosaurio atrapado en el ámbar
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
nos dio alguna pista
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
de que estas cosas diminutas
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
podían quedar atrapadas para hacerlas algo precioso
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
en vez de que parezcan nueces.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Así que el desafío fue:
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
¿cómo transportar luz y exponer estas cosas?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
No queríamos hacer un edificio separado y tener contenido separado.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Por eso tratábamos de pensar
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
cómo hacer surgir una cosa completa.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Por cierto, teníamos la mitad del presupuesto que el resto de los países de Occidente.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
Así que eso también estaba en el mix
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
con el sitio del tamaño de un campo de fútbol.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
Y un juguete en particular nos dio una pista.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Video) Locutor: la nueva tienda del juego de masa capilar.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Canción: ♫ Tenemos la masa capilar, la masa capilar ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Sólo gira la silla y la masa capilar crece ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Es la masa capilar ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: Bien, se entiende la idea.
10:39
So the idea
237
639260
2000
La idea
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
era tomar esas 66 mil semillas
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
que estaban de acuerdo en darnos,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
tomar cada semilla y atraparla
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
en este precioso cabello óptico
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
y hacerlo crecer en este contenedor,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
un elemento contenedor muy simple,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
y con eso hacer un edificio
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
que se mueva con el viento.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Y así todo se puede mover suavemente al compás del viento.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
Y, dentro, la luz del día
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
-cada uno es una óptica
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
y permite el ingreso de luz hacia el centro.
11:09
And by night,
250
669260
2000
Y de noche
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
emana una luz artificial de cada uno
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
y sale hacia el exterior.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Y para que el proyecto fuera económico
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
concentramos nuestra energía.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
En vez de construir un edificio grande como un campo de fútbol
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
nos centramos en este único elemento.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
Y el gobierno estuvo de acuerdo en eso
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
y en no hacer otra cosa
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
y que centremos la energía en eso.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Por eso el resto del sitio era un espacio público.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Y con un millón de personas allí cada día
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
era como ofrecer algo de espacio público.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Trabajamos con un fabricante de Astro Turf
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
para desarrollar una versión en miniatura
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
de la Catedral de Semillas
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
para que, incluso para gente con visión reducida,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
fuese crujiente y suave
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
la parte del paisaje que vieran allí.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Y luego, ya saben, como cuando hay que operar a una mascota
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
y hay que afeitarle una parte
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
y quitarle un poco de piel...
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
para que se pudiera entrar a la Catedral de Semillas
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
en efecto, la afeitamos.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
Y dentro no hay nada;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
no está la voz de una actor famoso;
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
no hay proyecciones;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
no hay televisión; no hay colores que cambian;
12:16
There's just silence
278
736260
2000
sólo hay silencio
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
y temperatura fresca.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
Y si pasa una nube
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
puede verse una nube en las puntas
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
por donde se cuela la luz.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Este es el único proyecto que hemos hecho
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
en el que el producto terminado
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
parece más una representación que nuestras representaciones.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Risas)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Un factor clave fue la interacción con la gente.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Digo, de modo que era lo más serio
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
que se podía hacer en la expo.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Y sólo quería mostrarles.
12:53
The British government --
291
773260
2000
El gobierno británico
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
-cualquier gobierno es, en potencia, el peor cliente del mundo
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
que uno quisiera tener en la vida.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Hubo momentos de mucho terror.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Pero hubo un apoyo subyacente.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
Y hubo un momento
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
en el que de repente... en realidad, lo que viene.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Esta es la dirección de Comercio e Inversión del R.U.
13:15
who was our client,
299
795260
3000
que fue nuestro cliente
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
con los niños chinos, usando el paisaje.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Video) Niños: Uno, dos, tres, vamos.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Risas)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
TH: Lo siento por mi voz tonta.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Risas)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Al final, la textura cuenta.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
En los proyectos en los que trabajamos
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
estos edificios logrados,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
tal vez con formas elaboradas,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
pero donde la materialidad se siente lo mismo,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
es algo que realmente hemos tratado de investigar
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
y de explorar alternativas.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Y el proyecto que estamos construyendo en Malasia
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
es un edificio de apartamentos
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
de un promotor inmobiliario.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Y se encuentra en un terreno
14:07
that's this site.
316
847260
2000
que es ese sitio.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
Y el alcalde de Kuala Lumpur
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
dijo que, si este promotor
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
le devuelve algo a la ciudad,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
ellos le darían más superficie bruta construible.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Así que había un incentivo para el promotor
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
para que tratara de pensar
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
en lo mejor para la ciudad.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Lo controvertido de los edificios de apartamentos
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
en esta parte del mundo
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
es que tienes tu torre,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
aprietas unos árboles en los bordes
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
y ves los coches estacionados.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
En verdad, uno experimenta el primer par de pisos
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
y el resto es sólo para las postales.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
El valor más bajo está en la parte inferior de una torre como ésta.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Así que si pudiéramos quitar eso
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
y darle a la construcción una base pequeña
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
podríamos quitar ese pedazo y ponerlo arriba
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
donde está el valor comercial más alto para un promotor inmobiliario.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Y uniendo estas cosas
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
podríamos tener el 90% del sitio
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
como selva tropical
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
en vez de tener sólo el 10% de árboles apretujados
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
y calles entre edificios.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Aplausos)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Así que estamos construyendo estos edificios.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
En realidad son idénticos, por lo que es muy rentable.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Están recortados a diferentes alturas.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Pero el factor clave
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
es tratar de devolver un paisaje extraordinario
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
en vez de devorarlo.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
Y esa es mi última diapositiva.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Gracias.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Aplausos)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Gracias.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Aplausos)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Gracias. Gracias, Thomas. Eres una delicia.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Puesto que tenemos un minuto más
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
pensé que quizá podrías contarlos un poquito más sobre estas semillas
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
que quizá provengan de la parte quitada al edificio.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Estas provienen de las pruebas que hicimos
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
al construir la estructura.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Había 66 mil de estas.
16:06
This optic
360
966260
2000
Esta óptica tenía
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
6 metros de largo.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Entonces entraba la luz del día
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
-era capturada afuera de la caja
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
y entraba para iluminar cada semilla.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
La impermeabilización del edificio fue un poco loca.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Porque es muy difícil impermeabilizar edificios de todos modos
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
pero si le haces 66 mil hoyos
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
lleva mucho tiempo.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Hubo una persona entre los contratistas que tenía el tamaño adecuado
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
-y no era un niño-
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
que pudo calzarlas
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
para la prueba final de impermeabilización.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Gracias, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7