Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,332 views ・ 2011-05-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Helló, a nevem Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Van egy stúdióm Londonban,
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
ami különlegesen közelíti meg
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
az épületek tervezését.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Gyermekkoromban
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
gyakran találkoztam
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
kézművességgel és anyagokkal
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
és apró találmányokkal.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
És amikor megnéztem
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
a nagyobb léptékű épületeket
00:39
and finding
10
39260
2000
rájöttem,
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
hogy a körülöttem lévő épületek
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
és azok amiket akkor még terveztek
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
vagy amiket a kiadványokban láttam,
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
lelketlenek és hidegek.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
Amíg ott, a kisebb léptékben,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
egy fülbevaló léptékében
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
vagy egy kerámiacserép
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
vagy egy hangszer léptékében,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
valódi lényeg és lelkiség volt.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
És ez hatott rám.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Az első épületem 20 éve készült.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Azóta, az elmúlt 20 évben,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
létrehoztam egy stúdiót Londonban.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Bocsánat, ez volt az anyám egyébként,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
a üzletében ahol gyöngyöt árult, Londonban.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Sok időt töltöttem gyöngyök számlálásával és hasonló dolgokkal.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Mutatok pár dolgot azoknak, akik nem ismerik a stúdióm munkáit;
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
néhány projekt, amin dolgoztunk.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Ez egy kórházi épület.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Ez egy táskákat készítő cég boltja.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Ez itt stúdiók művészeknek.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Ez egy szobor
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
ami egymillió méter drótból készült,
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
és 150.000 üveggyöngyből,
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
amik akkorák mint egy golflabda.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
És ez egy kirakat.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
És ez egy hűtőtoronypár
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
egy villamos alállomás számára
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
a Szent Pál székesegyház mellett Londonban.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Ez pedig egy templom Japánban
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
egy buddhista szerzetes számára.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
Ez egy kávézó a tengerparton
02:11
in Britain.
43
131260
2000
Nagy-Britanniában.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
És csak nagyon gyorsan,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
valami, amin mostanában dolgozunk,
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
amire London polgármestere kért fel minket,
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
hogy tervezzünk egy új buszt,
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
ami újra visszaadja
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
az utas szabadságát.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Mivel az eredeti Routemaster busz,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
amit néhányan ismerhetnek,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
aminek az a nyitott platformja volt hátul --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
tulajdonképpen, azt hiszem, minden Routemasterünk
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
itt van már Kaliforniában.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
De Londonban már nincsenek.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Így ottragadtunk a buszon.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
És ha a busz meg fog állni,
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
és ez három méterre van a buszmegállótól,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
csak foglyok vagyunk.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
De London polgármestere ismét be akarta vezetni
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
a buszokat ezzel a nyílt platformmal.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Így tehát a Transport for Londonnal dolgoztunk,
02:58
and that organization
63
178260
2000
és az a szervezet
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
igazából nem szerepelt
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
ügyfélként, aki új buszt rendel,
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
már 50 éve.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Így nagyon szerencsések voltunk, hogy dolgozhattunk.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
A megbízás az, hogy a busznak 40 %-kal kevesebb energiát kell használnia.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Ezért hibrid hajtást kapott.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
És azon dolgozunk,
03:16
to try to improve
71
196260
2000
hogy megpróbáljunk javítani
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
mindenen, az anyagoktól
03:20
to the format
73
200260
2000
a formán
03:22
and structure
74
202260
2000
és a szerkezeten át
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
az esztétikáig.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Négy fő projektet szeretnék megmutatni.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
És ez egy projekt egy hídról.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Szóval kaptunk egy megbízást, hogy tervezzünk egy hidat, amely felnyitható.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
A felnyitás úgy tűnt --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
mindenki szereti a felnyíló hidakat,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
de ez egy eléggé szimpla ügy.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Azt hiszem, iyenkor mind megállunk és bámulunk.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
De a hidakat, amiket láttunk
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
felnyílni és lecsukódni...
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
Kicsit finnyás vagyok,
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
de egyszer láttam egy fényképet egy focistáról
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
aki benyúlt a labdáért.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
És ahogy megpróbálta elérni, valaki beletalpalt a térdébe
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
és úgy tört el, mint ez.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Aztán ahogy néztük ezeket a hidakat
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
nem tudtunk megszabadulni az érzéstől,
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
hogy ez egy csodálatos dolog, ami eltört.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Ez Paddingtonba van, Londonban.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
És ez egy nagyon unalmas híd, mint látják.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Csak acél és fa.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
De ahelyett, hogy miből van,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
arra koncentráltunk, hogyan működik.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Taps)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Szóval tetszett az ötlet, hogy a két vége
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
végül megcsókolja egymást.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Taps)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Ráadásul a felére kellett csökkentenünk a sebességét,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
mert mindenki nagyon félt, amikor először elindítottuk.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Így néz ki felgyorsítva.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Egy projekt, amin mostanában dolgozunk,
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
egy új biomassza erőmű tervezése --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
szóval egy erőmű, amely szerves hulladékot használ.
05:14
In the news,
108
314260
2000
A hírekben az a téma,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
hogy honnan jön majd a vizünk a jövőben,
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
és honnan kapjuk majd az energiát --
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
tele vannak vele az újságok állandóan.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
És nagyon büszkék voltunk arra, ahogyan az energiát termeltük.
05:27
But recently,
113
327260
2000
De mostanában,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
egyetlen áramszolgáltató éves jelentésén
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
sincs erőmű.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Egy mezőn szaladgáló gyermek van rajta, vagy valami ilyesmi.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Nevetés)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
És így, amikor egy mérnöki konzorcium megkeresett minket,
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
és megkértek, hogy dolgozzunk velük ezen a erőművön,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
a feltételünk az volt, hogy együtt dolgozunk,
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
és akármit megcsinálunk,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
de nem csak feldíszíteni fogunk egy szokványos erőművet.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
E helyett, tanulnunk kellett -- rákényszerítettük őket, hogy tanítsanak minket.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Időt töltöttünk azzal, hogy velük utazzunk,
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
és tanuljunk a különböző elemekről,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
és találtunk egy csomó rossz hatékonyságú dolgot,
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
amelyek nem voltak kihasználva.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Azt, hogy ha fogunk egy mezőt, és kiszórjuk rá ezeket ez dolgokat,
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
az nem feltétlenül a leghatékonyabb módja a megvalósításnak.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Tehát megnéztük, hogyan állíthatnánk össze azokat az elemeket --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
a szétszórtság helyett, létrehozva egy kompozíciót.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
És amit találtunk --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
ez a terület az egyik legszegényebb része Nagy-Britanniának.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
A legrosszabb lakóhelynek választották Nagy-Britanniában.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
És 2.000 új lakás épül
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
az erőmű mellett.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Így érezhetően volt ennek egy szociális dimenziója.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Szimbolikus jelentősége van.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Büszkének kellene lennünk arra, ahonnan kapjuk az energiát,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
ahelyett, hogy inkább szégyenkezünk miatta.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Így megnéztük, hogyan tehetnénk egy erőművet
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
olyanná, hogy ahelyett, hogy kívül tartja az embereket,
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
és egy nagy kerítéssel van körülvéve,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
inkább olyan hely legyen, ami bevonz.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
És e mellett legyen --
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
próbálom átszámítani... --
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
85 méter magas.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Így úgy éreztük, hogy amit csinálhatnánk,
07:01
is make a power park
149
421260
2000
az egy "erőpark",
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
és be is hozhatnánk az egész környéket,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
és felhasználva a talajt ami a telephelyen van,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
építhetünk egy erőművet, ami még csendes is.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Mert pusztán az a talaj,
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
akkora akusztikus különbséget okozhat.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Arra is rájöttünk, hogy építhetünk egy hatékonyabb struktúrát,
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
és költséghatékony módon
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
tudjuk ezt megvalósítani.
07:21
The finished project
158
441260
2000
A befejezett projekt
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
többet jelentene, mint egy erőmű.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Olyan teret képez, ahol Bar Mitzvah-t lehet a csúcson tartani.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Nevetés)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
És ez egy erőpark.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Szóval az emberek eljönnek, és megtapasztalják ezt,
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
és kilátnak az egész területre,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
és kihasználják azt a magasságot, amire a funkció miatt szükségünk van.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
Shanghajban,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
meghívtak, hogy megépítsük...
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
Nos, nem is hívtak meg... miről is beszélek!
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Megnyertük a versenyt, nagyon kemény volt.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Nevetés)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Szóval megnyertük a brit pavilon felépítésére kiírt versenyt.
07:58
And an expo
172
478260
2000
És egy expo
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
az egy teljesen becsavarodott dolog.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
250 pavilon van.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Ez a világ eddigi legnagyobb kiállítása, ami valaha történt.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Akár egymillió ember is van ott naponta.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
És a 250 ország mind egymással versenyez.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
És a brit kormány azt mondja,
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Az első ötben kell lennünk!"
08:18
And so that became
180
498260
2000
Így ez vált
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
a kormányzat céljává --
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
de hogyan tűnhetünk ki ebben a káoszban,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
amely az ingerek expója?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Volt egy érzésünk, hogy csak egy dologot csinálhatunk,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
egyetlen egyet,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
ahelyett, hogy mindent akarnánk.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
És azt is éreztük, hogy
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
bármit teszünk, az nem lehet egy nyálas hirdetés Nagy-Britannia számára.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Nevetés)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
De egy dolog igaz, hogy
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
az expo a jövő városairól szólt,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
és különösen a viktoriánusok voltak
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
úttörők abban, hogyan integráljuk a természetet a városokba.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
A modern idők világának első nyilvános parkja
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
Nagy-Britanniában volt.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
És a világ első jelentősebb botanikai intézménye
09:02
is in London,
197
542260
2000
Londonban van.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
És van ez a rendkívüli projektjük,
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
ahol összegyűjtötték a 25 %-át
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
a világ összes növényfajának.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Így hirtelen rájöttünk, hogy itt van ez a dolog.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
És mindenki egyetért abban, hogy a fák szépek.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Sohasem találkoztam még olyannal, aki azt mondja, "Nem szeretem a fákat."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
És ugyanez a helyzet a virágokkal.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Sohasem találkoztam még olyannal, aki azt mondja, "Nem szeretem a virágokat."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
De rájöttünk, hogy a magok --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
ott volt ez a nagyon komoly projekt --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
de a magok
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
ezekben a nagy botanikus kertekben,
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
a magok nincsenek kiállítva.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Hanem be kell mennünk egy kertészeti boltba,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
és ott vannak, apró papírzacskókban.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
De van ez a fenomenális projekt.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Szóval rájöttünk, hogy egy projektet kell csinálnunk
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
a magoknak, valamiféle magkatedrálist.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
De hogyan tudnánk megmutatni ezeket az icipici dolgokat?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
És a "Jurassic Park" c. film igazából sokat segített.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Mivel a dinoszaurusz DNS, ami a borostyánkőbe volt zárva,
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
megmutatta nekünk,
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
hogy ezek a parányi dolgok
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
csapdába ejthetőek, és értékessé tehetőek,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
aheyett, hogy valami marhaságnak tűnjenek.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Így a kihívás az volt,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
hogyan hozzuk be a fényt, és mutassuk be ezeket a dolgokat?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Nem akartuk, hogy elkülönüljön az épület a tartalmától.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Így próbáltuk kiötleni,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
hogyan tudnánk, az egészet kisugárzóvá tenni.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Apropó, a mi költségvetésünk a fele volt a többi nyugati nemzetének.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
Szóval ez is a képlet része volt,
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
a futballpálya méretű területtel együtt.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
De aztán volt egy bizonyos játék, ami adott egy ötletet.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Videó) Az új Play-Doh gyurma hajstúdió.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
♫ Gyurmából hajtincsek, a Play-Doh gyurma tincsek. ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Fordítsd el a széket, növessz Play-Doh gyurma tincset! ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Gyurmából hajtincsek. ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: Oké, szóval, értik.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Tehát az ötlet az volt,
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
hogy fogjuk ezt a 66.000 magot
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
amit megígértek, hogy nekünk adnak,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
és mindet egyesével bezárjuk
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
ebbe az értékes optikai hajszálba
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
amit kinövesztünk, keresztül ezen a dobozon,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
egy nagyon egyszerű dobozszerű elemen,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
és ez ad egy épületet,
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
ami mozoghat a szélben.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Tehát az egész dolog finoman mozog, amikor a szél fúj.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
És bent, a nappali fény --
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
mindegyik egy-egy optika
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
ami fényt hoz a középpontba.
11:09
And by night,
250
669260
2000
És éjjel,
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
mindegyikből mesterséges fény
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
sugároz és jön ki a szabadba.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
És hogy a projekt megvalósítható legyen,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
arra fókuszáltuk az energiánkat,
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
hogy ahelyett, hogy egy futballpályányi épületet építsünk,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
erre az egy elemre koncentráltunk.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
És a kormány beleegyezett, hogy ezt tegyük,
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
és mást ne,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
és arra összpontosítsuk az energiánkat.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
És így a terület maradéka közösségi tér volt.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Egymillió emberrel ott naponta,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
úgy éreztük, közösségi teret kínálunk nekik.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Dolgoztunk egy műfű-gyártóval
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
hogy kifejlesszük a miniatűr változatát
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
a magkatedrálisnak,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
szóval, még a gyengénlátóknak is,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
olyan ropogós és lágy volt,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
az a tereprészlet, amit ott látnak.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
És aztán, tudják, mint amikor egy kisállatot megoperálnak,
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
és megborotválják a bőr egy részén,
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
hogy megszabaduljanak a szőrtől --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
azért, hogy bevigyük az embereket a magkatedrálisba,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
tulajdonképpen megborotváltuk.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
És bent nincs semmi;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
nincs híres színész hangja,
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
nincsenek vetítések,
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
nincsenek televíziók, nem változnak a színek,
12:16
There's just silence
278
736260
2000
csak csend van
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
és hűvös.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
És amikor egy felhő úszik át az égen,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
egy felhő lesz látható a végződéseken
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
amiken bejön a fény.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Ez az egyetlen projekt, amit csináltunk,
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
ahol a kész dolog sokkal inkább
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
tűnik látványtervnek, mint a látványterveink.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Nevetés)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Nagyon fontos dolog az volt, hogyan működnek közre az emberek.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Úgy értem, bizonyos módon, ez volt a legkomolyabb dolog
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
amit az expón csinálni lehetett.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Csak szerettem volna önöknek megmutatni...
12:53
The British government --
291
773260
2000
A brit kormány -- bármely kormány --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
valószínűleg a legrosszabb ügyfél a világon
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
amit bárki kívánhat magának.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Rengeteget rettegtünk.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
De volt egy alapvető támogatás.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
És volt egy pillanat,
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
amikor hirtelen... tulajdonképpen a következő dolog.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Ez a brit kereskedelmi és befektetési miniszter,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
aki az ügyfelünk volt,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
a kínai gyermekekkel együtt használja a teret.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Videó) Gyermekek: Egy, kettő, három, gyerünk!
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Nevetés)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
TH: Elnézést, az ott az én béna hangom volt.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Nevetés)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Tehát végeredményben, a textúra mégis valami.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
A projektekben, amiken dolgoztunk
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
ezek a sima épületek,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
amik lehet, hogy divatos formájúak,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
de a lényegükben egyformáknak tűnnek,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
ez olyasmi, amit eddig alaposan próbáltunk kutatni,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
és alternatívákat keresni.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
És a projekt, amit éppen építünk Malajziában,
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
lakóházakról szól
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
egy ingatlanfejlesztőnek.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Egy darab földön terül el,
14:07
that's this site.
316
847260
2000
ami ez a telek itt.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
És Kuala Lumpur polgármestere
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
azt mondta, hogy, ha a fejlesztő
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
olyasmit hoz, ami visszaadna valamit a városnak,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
akkor nagyobb bruttó beépíthető alapterületet engedélyezne.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Tehát volt egy ösztönző a fejlesztő számára,
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
hogy tényleg próbáljon meg gondolkodni,
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
mi lenne jobb a városnak.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
A hagyományos dolog lakóházakkal
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
a világnak ezen a részén az,
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
hogy van egy torny,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
odapréselnek néhány fát a lábához,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
és látunk autókat parkolni.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Valójában csak az első pár szint az amit tényleg észreveszünk,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
és a többi csak a képeslapok számára látható.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
A legértéktelenebb része egy ilyen toronynak, az valójában az alja.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Tehát, ha ki tudánk azt vágni,
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
és egy kis alsó részt csinálhatnánk az épületnek,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
kivhetnénk azt a részt és feltehetnénk a tetejére,
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
ahol nagyobb a kereskedelmi érték egy ingatlanfejlesztő számára.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
És ezek összekapcsolásával,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
a telek 90 %-a olyan lehetne,
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
mint egy esőerdő,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
a 10 %-nyi csenevész fák
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
és az épület körüli utak helyett.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Taps)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Szóval építjük ezeket az épületeket.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Ezek valójában azonosak, ez így elég költséghatékony.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Csak különböző magasságokban vannak megvágva.
15:18
But the key part
345
918260
2000
De a legfontosabb rész az,
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
hogy igyekszünk, rendkívül sok zöldet visszaadni,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
ahelyett, hogy elnyelnénk.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
És ez az utolsó diám.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Köszönöm.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Taps)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Köszönöm.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Taps)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Köszönjük. Köszönjük, Thomas. Elragadó vagy.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Mivel van még egy extra percünk,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
azt gondoltam, talán mondhatnál még valamit ezekről a magokról,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
amelyek talán az épület leborotvált részéből jönnek.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Ezek azokból a tesztekből vannak, amiket csináltunk,
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
amikor építettük a szerkezetet.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Szóval 66.000 ilyenünk volt.
16:06
This optic
360
966260
2000
Ez az optika
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
6,7 m hosszú volt.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
És így a napfény egyszerűen átjött --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
a doboz külső részén lett befogva,
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
és onnan jött be, hogy egyenként megvilágítsa a magokat.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Vízszigetelni az épületet, hát az egy őrület volt.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Mivel vízszigetelni amúgy is nehéz egy épületet,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
de ha azt mondjuk még fúrunk bele 66.000 lyukat...
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
elég nehéz dolgunk volt.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Egyvalaki volt a kivitelezők között, akinek megfelelő mérete volt --
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
és nem egy gyerek volt --
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
aki befért közéjük
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
az épület végleges vízszigeteléséhez.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Köszönöm, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7