Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Jáfia Câmara
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Olá, o meu nome é Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Tenho um atelier em Londres
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
que faz uma abordagem especial
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
à conceção de edifícios.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Enquanto crescia,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
tive contacto com a criação,
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
o artesanato, os materiais
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
e a invenção em pequena escala.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
E ficava a olhar para os edifícios, numa escala maior,
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
00:39
and finding
10
39260
2000
sentindo que os edifícios que me rodeavam
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
e que estavam a ser projetados
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
e que estavam nas publicações que eu via
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
pareciam frios e sem alma.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
E ali, a uma escala menor,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
a escala de um brinco,
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
de um vaso de cerâmica
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
ou de um instrumento musical,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
havia sentido e emoção.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
Isso influenciou-me.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Construí o meu primeiro edifício há 20 anos.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Desde então, nos últimos 20 anos,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
instalei um atelier em Londres.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
A propósito, esta era a minha mãe,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
na sua loja de bijuterias, em Londres.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Eu passava imenso tempo a contar pérolas e coisas assim.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Vou mostrar, para quem não conhece o trabalho do meu atelier,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
alguns projetos em que trabalhámos.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Este é o edifício de um hospital.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Esta é uma loja para uma empresa de malas.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Isto são estúdios para artistas.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Isto é uma escultura feita com cerca de 1000 km de arame
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
e 150 000 contas de vidro
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
do tamanho de bolas de golfe.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
E isto é uma montra.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Isto são torres de arrefecimento
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
de uma subestação de eletricidade
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
perto da Catedral de São Paulo, em Londres.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Isto é um templo, no Japão,
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
para um monge budista.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
Isto é um café à beira mar na Grã-Bretanha.
02:11
in Britain.
43
131260
2000
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
E, muito rapidamente,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
algo em que estivemos a trabalhar recentemente.
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
Fomos incumbidos pelo "mayor" de Londres
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
de desenhar um novo autocarro
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
que devolvesse a liberdade aos passageiros.
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Porque os autocarros Routemaster originais,
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
que alguns de vocês devem conhecer,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
tinham uma plataforma aberta atrás.
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
Penso que todos os nossos Routemasters
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
estão aqui na Califórnia.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Mas não estão em Londres.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Por isso as pessoas ficam fechadas no autocarro.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
E se o autocarro vai parar
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
e está a cerca de três metros da paragem,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
ficamos presos lá dentro.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
O "mayor" de Londres queria reintroduzir
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
autocarros com plataforma aberta.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Por isso, temos trabalhado com os Transportes de Londres.
02:58
and that organization
63
178260
2000
Esta organização
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
há 50 anos que não era encarregada
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
de um projeto para um novo autocarro
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Portanto, tivemos muita sorte em conseguir este trabalho.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
O autocarro devia consumir menos 40% de energia.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Portanto, é um autocarro híbrido.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
E temos estado a trabalhar
03:16
to try to improve
71
196260
2000
para tentar melhorar tudo
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
desde a construção
03:20
to the format
73
200260
2000
até ao formato
03:22
and structure
74
202260
2000
à estrutura
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
e à estética.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Queria mostrar quatro grandes projetos.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Este é um projeto para uma ponte.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Encomendaram-nos um projeto para uma ponte levadiça.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
As pontes levadiças... quero dizer,
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
toda a gente adora pontes levadiças,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
mas trata-se de uma coisa muita básica.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Todos paramos e ficamos a olhar.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Mas as pontes que víamos,
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
que abriam e fechavam...
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
estou um pouco farto delas.
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
Uma vez vi a fotografia de um futebolista
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
que estava a avançar para a bola.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
E, enquanto o fazia, alguém lhe deu uma pancada no joelho,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
que se partiu assim.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Então, olhávamos para este tipo de pontes
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
e não podíamos deixar de sentir
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
que era uma coisa bela que se tinha partido.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Isto é em Paddington, Londres.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
É uma ponte muito aborrecida, como podem ver.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Apenas aço e madeira.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Mas em vez do que ela é,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
concentrámo-nos na forma como ela trabalhava.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Aplausos)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Gostámos da ideia de as suas duas extremidades
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
acabarem por se beijar.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Aplausos)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Tivemos que lhe reduzir a velocidade,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
porque todos tiveram medo quando viram inicialmente.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Portanto, aqui está em movimento acelerado.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Um projeto em que trabalhámos muito recentemente
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
é a conceção de uma nova central de biomassa,
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
isto é, uma central que usa resíduos orgânicos.
05:14
In the news,
108
314260
2000
Aparece em todos os jornais, constantemente,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
o assunto de onde virá a nossa água no futuro
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
e de onde virá a nossa energia.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
E costumávamos ter muito orgulho na maneira como produzíamos energia.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Mas, recentemente,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
os relatórios anuais das companhias de energia
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
deixaram de mostrar centrais de energia.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Têm uma criança a correr pelo campo, ou uma coisa semelhante.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Risos)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Assim, quando um consórcio de engenharia nos abordou
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
e pediu para trabalharmos com eles nesta estação de energia,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
a nossa condição foi que trabalharíamos com eles
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
e que, o que quer que fizéssemos,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
não iríamos simplesmente decorar uma central normal.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Em vez disso, tivemos que aprender — praticamente obrigámo-los a ensinar-nos.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Por isso passámos tempo a viajar com eles
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
a aprender todos os diferentes elementos,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
e a descobrir imensas ineficácias
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
que não estavam a ser capitalizadas,
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
que pegar num terreno e espalhar todas aquelas coisas
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
não seria necessariamente a forma mais eficiente de trabalhar.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Por isso, tentámos ver como podíamos compor todos aqueles elementos,
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
criar uma composição, em vez de confusão.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
E descobrimos...
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
Esta área é uma das zonas mais pobres da Grã-Bretanha.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
Foi considerado o pior local para viver na Grã-Bretanha.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
E estão a ser construídos 2000 novos fogos
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
junto a esta central de energia.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Por isso sentimos que isto tem uma dimensão social.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Tem uma importância simbólica.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Devíamos orgulhar-nos do local donde provém a nossa energia,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
em vez de nos envergonharmos dele.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Assim, vimos como podíamos fazer uma central de energia
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
que, em vez de afastar as pessoas
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
e ter uma grande cerca à volta,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
pudesse ser um local atrativo.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
E tem que ter
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
— estou a tentar lembrar-me —
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
uns 75 metros de altura.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Então, sentimos que podíamos tentar fazer
07:01
is make a power park
149
421260
2000
um parque energético
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
e incluir nele toda a área.
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
Usando o solo disponível no local,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
podíamos fazer uma central que fosse também silenciosa,
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
porque aquele solo, precisamente,
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
podia fazer a diferença acústica.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Também descobrimos que podíamos fazer uma estrutura mais eficiente
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
e ter uma maneira rentável
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
de fazer a estrutura para tal.
07:21
The finished project
158
441260
2000
O projeto acabado
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
pretende ser mais do que uma mera central de energia.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Tem um espaço onde se podia fazer um bar mitzvá no topo.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Risos)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
E é um parque energético.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Por isso, as pessoas podem vir e sentir isto
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
e também observar toda a vista em redor,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
e usar aquela altura que é preciso ter para funcionar.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
Em Xangai,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
fomos convidados para construir
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
— não fomos convidados; o que é que eu estou a dizer?
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Ganhámos o concurso, e foi doloroso chegar lá.
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Risos)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Ganhámos o concurso para construir o pavilhão do Reino Unido.
07:58
And an expo
172
478260
2000
Uma exposição é uma coisa de doidos.
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Há 250 pavilhões.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
É a maior exposição mundial de todos os tempos.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Por isso, há lá cerca de um milhão de pessoas por dia.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
Estão a competir 250 países.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
E o governo britânico a dizer:
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Têm que ficar entre os cinco melhores."
08:18
And so that became
180
498260
2000
Então, isso tornou-se o objetivo do governo.
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
Como é que uma pessoa se destaca neste caos,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
que é uma exposição de estímulos visuais?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
A nossa perceção foi que tínhamos de fazer uma coisa,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
e uma coisa apenas,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
em vez de tentarmos ter tudo.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
O que também sentimos
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
foi que nem pensar em fazer um anúncio piroso da Grã-Bretanha.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Risos)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Mas a verdade era que a exposição
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
era sobre o futuro das cidades,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
e os vitorianos, em especial,
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
foram pioneiros na integração da Natureza nas cidades.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
O primeiro parque público do mundo dos tempos modernos
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
surgiu na Grã-Bretanha.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
E a primeira instituição botânica de grande vulto, no mundo,
09:02
is in London,
197
542260
2000
situa-se em Londres.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
Eles têm um projeto extraordinário
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
de reunir 25% das espécies de plantas
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
de todo o mundo.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
De repente apercebemo-nos disto.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
E todos concordam que as árvores são belas.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Nunca encontrei ninguém que dissesse: "Não gosto de árvores."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
E o mesmo com as flores.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Nunca encontrei ninguém que dissesse: "Não gosto de flores."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Mas compreendemos que as sementes
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
— está em curso um projeto muito sério —
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
mas aquelas sementes...
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
Nestes grandes jardins botânicos
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
as sementes não estão em exposição.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
É necessário ir a um centro de jardinagem
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
e elas estão dentro de pacotinhos de papel.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Mas esse projeto fenomenal está em curso.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Apercebemo-nos de que tínhamos de fazer um projeto
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
que incluísse sementes, uma espécie de catedral de sementes.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Mas como mostrar estas coisinhas minúsculas?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Foi o filme "Parque Jurássico" que nos ajudou.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
O ADN do dinossauro que estava incrustado no âmbar
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
deu-nos uma espécie de indicação
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
de que estas coisas pequeninas
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
podiam ser incrustadas de forma a parecerem preciosas,
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
em vez de parecerem nozes.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Portanto, o desafio foi:
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
como é que vamos iluminar e expor estas coisas?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Não queríamos fazer um edifício separado e ter um conteúdo separado.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Por isso tentávamos pensar
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
como poderíamos fazer uma única coisa emanar.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
A propósito, tínhamos metade do orçamento dos outros países ocidentais.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
Isso também contava
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
assim como o local, do tamanho de um campo de futebol.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
Houve, então, um brinquedo que nos lançou uma pista.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Vídeo) O novo Play-Doh Mop Top Hair Shop.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
♫ Temos o Mop Tops, o Play-Doh Mop Tops ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫ Basta a cadeira virar para o cabelo Play-Doh crescer ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ São os Mop Tops ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Thomas Heatherwick: Ok, apanharam a ideia.
10:39
So the idea
237
639260
2000
Portanto, a ideia era pegar nestas 66 000 sementes
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
que aceitaram oferecer-nos,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
e incrustar cada uma das sementes
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
neste precioso cabelo ótico
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
e implantá-lo através duma caixa,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
uma caixa muito simples,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
e fazer disto um edifício
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
que pode mover-se ao vento.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Portanto, todo o conjunto oscila suavemente quando o vento sopra.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
Cada cabelo é um fio ótico
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
que leva a luz do dia
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
lá para dentro, até ao centro.
11:09
And by night,
250
669260
2000
E à noite
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
a luz artificial, em cada um deles,
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
emana, e vem para o exterior.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Concentrámos a nossa energia
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
em tornar o projeto económico.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Em vez de construirmos um edifício do tamanho do campo de futebol,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
concentrámo-lo neste único elemento.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
O governo aceitou fazer isso
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
e em não fazer mais nada,
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
e concentrámos aí a nossa energia.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Por isso, o resto do local era espaço público.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Com um milhão de visitantes por dia,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
foi bom oferecer algum espaço público.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Trabalhámos com um fabricante de relva sintética
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
para desenvolvermos uma versão miniatura
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
da catedral de sementes,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
de modo que, mesmo para os amblíopes,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
fosse como que estaladiça e macia,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
aquela parte da paisagem que vocês veem ali.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Depois, do mesmo modo que,
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
quando um animal é operado e se rapam um pouco dos pelos,
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
também rapámos a entrada da catedral,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
para permitir a entrada na catedral de sementes,.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
E, lá dentro, não há nada.
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
Não há a voz de nenhum ator famoso,
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
não há projeções,
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
não há televises, não há mudanças de cor.
12:16
There's just silence
278
736260
2000
há apenas silêncio
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
e uma temperatura fresca.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
E se uma nuvem passa,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
conseguimos ver a nuvem
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
nas pontas por onde é feita a entrada da luz.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Este é o único projeto que fizemos
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
em que a obra acabada
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
parecia mais uma imagem virtual do que as nossas imagens virtuais.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Risos)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Um ponto fundamental era como é que as pessoas iriam interagir.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
De certa maneira, era a coisa mais séria
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
que se podia fazer na expo.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
E eu queria mostrar-vos...
12:53
The British government --
291
773260
2000
O governo britânico,
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
qualquer governo é potencialmente o pior cliente, no mundo,
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
que vocês, alguma vez, podiam querer ter.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
E estávamos aterrorizados.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Mas houve um apoio fundamental.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
Houve um momento
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
em que, subitamente — na verdade, vem a seguir.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Este é o diretor do U.K. Negócios e Investimento,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
que era o nosso cliente,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
com as crianças chinesas, a usar a paisagem.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Vídeo) Crianças: Um, dois, três, vamos.
(Risos)
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
TH: Desculpem aquela minha voz estúpida.
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Risos)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Definitivamente, a textura é importante.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
Nos projetos em que temos trabalhado,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
estes edifícios elegantes,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
talvez com formas elaboradas,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
mas sentir-se a mesma relevância,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
é algo sobre que temos tentado investigar,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
e explorar alternativas.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
O projeto que estamos a construir na Malásia
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
é de edifícios de apartamentos
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
para uma construtora imobiliária.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Ficam num lote de terreno, neste sítio.
14:07
that's this site.
316
847260
2000
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
O Presidente da Câmara de Kuala Lampur
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
disse que, se esta construtora
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
com o seu projeto contribuísse positivamente para a cidade,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
ser-lhe-ia concedida maior área bruta para construção.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Portanto, houve um incentivo para o construtor
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
tentar pensar no que seria melhor para a cidade.
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
O convencional, nesta parte do mundo,
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
é construir torres de apartamentos
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
com umas árvores espremidas à volta,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
e parques de estacionamento para os automóveis.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Na realidade, apenas são utilizados os primeiros andares,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
e o resto é só para os postais.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Numa torre destas, o valor mais baixo corresponde à parte debaixo.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Por isso, se pudéssemos cortar com essa parte
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
e dar ao edifício uma base pequena,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
podíamos pegar nessa parte e colocá-la em cima
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
onde reside o maior valor comercial para o construtor.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
E, associando estes dois fatores,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
podíamos ter 90% do local transformado numa floresta tropical,
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
em vez de apenas 10% de árvores raquíticas
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
e pedaços de estrada à volta dos edifícios.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Aplausos)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Portanto, estamos a construir estes edifícios.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Na realidade são idênticos, e portanto bastante rentáveis.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Estão apenas cortados a diferentes alturas.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Mas o ponto fundamental
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
é tentar devolver uma parcela extraordinária de paisagem,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
em vez de a engolir.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
Esta é a minha imagem final.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Obrigado.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Aplausos)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Obrigado.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Aplausos)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
June Cohen: Obrigada, Thomas. Você é um encanto.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Dado que temos aqui um minuto extra,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
pensei que talvez nos pudesse contar um pouco sobre estas sementes,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
que talvez tenham vindo da parte rapada do edifício.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
TH: Estes são alguns dos testes que fizemos
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
quando estávamos a construir a estrutura.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Havia 66 000 destes.
16:06
This optic
360
966260
2000
Esta fibra ótica tinha quase sete metros de comprimento.
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
E portanto a luz do dia era captada no exterior da caixa
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
e descia para iluminar cada semente.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Impermeabilizar o edifício foi um bocado louco.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Porque, de qualquer modo, é muito difícil impermeabilizar edifícios,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
mas se dizemos que vamos abrir ali 66 000 buracos... (Risos)
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
gastámos muito tempo.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Havia uma pessoa, entre os empreiteiros, que tinha o tamanho certo
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
— e não era uma criança —
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
que conseguia caber entre eles
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
para o isolamento final do edifício.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Obrigada, Thomas.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7