Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

236,555 views ・ 2011-05-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stella Sarma Επιμέλεια: Katia Demirtzoglou
00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
15260
3000
Γειά σας, το ονομά μου είναι Τόμας Χέδεργουικ.
00:18
I have a studio in London
1
18260
3000
Εχω ένα στούντιο στο Λονδίνο
00:21
that has a particular approach
2
21260
2000
που έχει μια ιδιαίτερη προσέγγιση
00:23
to designing buildings.
3
23260
2000
στο σχεδιασμό κτιρίων.
00:25
When I was growing up,
4
25260
2000
Καθώς μεγάλωνα,
00:27
I was exposed to making
5
27260
3000
ήμουν εκτεθειμένος στη δημιουργία
00:30
and crafts and materials
6
30260
3000
και στην τέχνη και στα υλικά
00:33
and invention on a small scale.
7
33260
2000
και στην εφεύρεση σε μικρή κλίμακα.
00:35
And I was there looking
8
35260
2000
Και καθώς κοίταζα
00:37
at the larger scale of buildings
9
37260
2000
τα κτίρια μεγαλύτερης κλίμακας
00:39
and finding
10
39260
2000
και έβρισκα
00:41
that the buildings that were around me
11
41260
2000
ότι τα κτίρια τριγύρω μου
00:43
and that were being designed
12
43260
3000
και όσα σχεδιάζονταν
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
46260
4000
και όσα περιλαμβάνονταν στις εκδόσεις που κοίταζα
00:50
felt soulless and cold.
14
50260
3000
έμοιαζαν άψυχα και κρύα.
00:53
And there on the smaller scale,
15
53260
2000
Και ότι στην μικρότερη κλίμακα,
00:55
the scale of an earring
16
55260
2000
στην κλίμακα ενός σκουλαρικιού,
00:57
or a ceramic pot
17
57260
2000
ή ενός κεραμικού αγγείου
00:59
or a musical instrument,
18
59260
2000
ή ενός μουσικού οργάνου,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
61260
3000
υπήρχε υλικότητα και ψυχή.
01:04
And this influenced me.
20
64260
4000
Και αυτό με επηρέασε.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
68260
3000
Το πρώτο κτίριο που έχτισα ήταν πριν από 20 χρόνια.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
71260
2000
Και από τότε, τα τελευταία 20 χρόνια,
01:13
I've developed a studio in London.
23
73260
2000
έφτιαξα ένα στούντιο στο Λονδίνο.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
75260
2000
Συγγνώμη, αυτή, παρεμπτιπτόντως ήταν η μητέρα μου,
01:17
in her bead shop in London.
25
77260
2000
στο κατάστημα με χάντρες που είχε στο Λονδίνο.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
79260
3000
Πέρασα πολύ χρόνο μετρώντας χάντρες και παρόμοια πράγματα.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
82260
3000
Θα σας δείξω, για όσους δεν γνωρίζουν τη δουλειά του στούντιο μου,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
85260
3000
μερικά έργα πάνω στα οποία δουλέψαμε.
01:28
This is a hospital building.
29
88260
3000
Αυτό είναι το κτίριο ενός νοσοκομείου.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
92260
3000
Αυτό είναι ένα μαγαζί για μια εταιρεία με τσάντες.
01:37
This is studios for artists.
31
97260
3000
Αυτά είναι στούντιο για καλλιτέχνες.
01:42
This is a sculpture
32
102260
2000
Αυτό είναι ένα γλυπτό
01:44
made from a million yards of wire
33
104260
2000
φτιαγμένο από ένα εκατομμύριο γιάρδες καλωδίου
01:46
and 150,000 glass beads
34
106260
2000
και 150,000 γυάλινες χάντρες
01:48
the size of a golf ball.
35
108260
3000
στο μέγεθος μιας μπάλας του γκολφ.
01:51
And this is a window display.
36
111260
3000
Και αυτή είναι μια βιτρίνα.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
116260
2000
Και αυτοί είναι δύο πύργοι ψύξης
01:58
for an electricity substation
38
118260
2000
για έναν ηλεκτρικό υποσταθμό
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
120260
3000
δίπλα στον Καθεδρικό του Αγίου Παύλου στο Λονδίνο.
02:03
And this is a temple in Japan
40
123260
2000
Και αυτός είναι ένας ναός στην Ιαπωνία
02:05
for a Buddhist monk.
41
125260
3000
για ένα Βουδιστή μοναχό.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
129260
2000
Και αυτό είναι ένα παραθαλάσσιο καφέ
02:11
in Britain.
43
131260
2000
στη Βρετανία.
02:13
And just very quickly,
44
133260
2000
Και απλά πολύ γρήγορα,
02:15
something we've been working on very recently
45
135260
2000
κάτι πάνω στο οποίο δουλεύαμε πολύ πρόσφατα
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
137260
2000
και που μας ανατέθηκε από το δήμαρχο του Λονδίνου
02:19
to design a new bus
47
139260
2000
ο σχεδιασμός ένα καινούργιου λεωφορείου
02:21
that gave the passenger
48
141260
3000
που έδινε στον επιβάτη
02:24
their freedom again.
49
144260
2000
και πάλι την ελευθερία του.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
146260
2000
Γιατί το πρωτότυπο λεωφορείο Ρουτμάστερ
02:28
that some of you may be familiar with,
51
148260
2000
το οποίο μπορεί να είναι οικείο σε μερικούς από σας,
02:30
which had this open platform at the back --
52
150260
2000
που είχε αυτή την ανοιχτή πλατφόρμα πίσω --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
152260
2000
στην πράξη, νομίζω μάλιστα ότι όλα μας τα Routemaster
02:34
are here in California now actually.
54
154260
2000
είναι εδώ στην Καλιφόρνια τώρα.
02:36
But they aren't in London.
55
156260
3000
Πάντως δεν είναι στο Λονδίνο!
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
159260
2000
Είστε λοιπόν, εγκλωβισμένοι σε ένα λεωφορείο.
02:41
And if the bus is going to stop
57
161260
3000
Και αν το λεωφορείο πρόκειται να σταματήσει
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
164260
3000
και απέχει μόλις τρεις γιάρδες από τη στάση του λεωφορείου,
02:47
you're just a prisoner.
59
167260
2000
[στο μεταξύ] είστε απλά φυλακισμένοι!
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
169260
2000
Αλλά ο δήμαρχος του Λονδίνου ήθελε να επανεισαγάγει
02:51
buses with this open platform.
61
171260
3000
λεωφορεία με ανοικτή πλατφόρμα.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
174260
4000
Γι' αυτό δουλέψαμε με τον [οργανισμό] "Μεταφορές του Λονδίνου",
02:58
and that organization
63
178260
2000
ενώ μάλιστα αυτός ο οργανισμός
03:00
hasn't actually been responsible
64
180260
2000
δεν είχε την ευθύνη για την παραγγελία
03:02
as a client for a new bus
65
182260
2000
ενός καινούργιου λεωφορείου
03:04
for 50 years.
66
184260
2000
εδώ και 50 χρόνια.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
186260
3000
Και είμαστε πολύ τυχεροί που μπορέσαμε να συνεργαστούμε.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
189260
3000
Εν περιλήψει το λεωφορείο θα έπρεπε να χρησιμοποιεί 40 τοις εκατό λιγότερη ενέργεια.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
192260
2000
Γι'αυτό είναι υβριδικό.
03:14
And we've been working
70
194260
2000
Και εργαστήκαμε
03:16
to try to improve
71
196260
2000
προσπαθώντας να βελτιώσουμε
03:18
everything from the fabric
72
198260
2000
τα πάντα, από το ύφασμα,
03:20
to the format
73
200260
2000
έως τη διάταξη
03:22
and structure
74
202260
2000
και τη δομή
03:24
and aesthetics.
75
204260
2000
και την αισθητική.
03:26
I was going to show four main projects.
76
206260
3000
Επρόκειτο να σας δείξω τέσσερα κύρια έργα.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
209260
3000
Αυτό είναι το σχέδιο για μια γέφυρα.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
212260
3000
Μας ανατέθηκε να σχεδιάσουμε μια γέφυρα που θα άνοιγε.
03:35
And openings seemed --
79
215260
2000
Και τα ανοίγματα έμοιαζαν--
03:37
everyone loves opening bridges,
80
217260
2000
σε όλους αρέσουν οι γέφυρες που ανοίγουν,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
219260
3000
αλλά αυτό είναι ένα αρκετά βασικό πράγμα.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
222260
2000
Νομίζω πως όλοι μας στεκόμαστε και κοιτάμε.
03:44
But the bridges that we saw
83
224260
2000
Αλλά οι γέφυρες που είδαμε
03:46
that opened and closed --
84
226260
3000
που άνοιγαν και έκλειναν--
03:49
I'm slightly squeamish --
85
229260
4000
είμαι ελαφρώς σιχασιάρης--
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
233260
3000
αλλά είδα κάποτε μια φωτογραφία ενός ποδοσφαιριστή
03:56
who was diving for a ball.
87
236260
2000
που "βουτούσε" για την μπάλα.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
238260
3000
Και καθώς "βούτουσε", κάποιος τον κλώτσησε στο γόνατο,
04:01
and it had broken like this.
89
241260
3000
και (το πόδι) "'έσπασε" κατ'αυτόν τον τρόπο.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
244260
4000
Και μετά κοιτώντας αυτού του είδους τις γέφυρες
04:08
and just couldn't help feeling
91
248260
2000
δεν μπορούσα παρά να νιώθω
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
250260
3000
ότι ήταν ένα όμορφο πράγμα που είχε σπάσει.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
253260
3000
Αυτή λοιπόν είναι στο Πάντινγκτον στο Λονδίνο.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
256260
2000
Και είναι μια πολύ βαρετή γέφυρα, όπως μπορείτε να δείτε.
04:18
It's just steel and timber.
95
258260
3000
Είναι απλά μέταλλο και ξύλο.
04:24
But instead of what it is,
96
264260
3000
Αλλά αντί για το τι είναι,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
267260
4000
εστιάσαμε στο πώς δουλεύει.
04:35
(Applause)
98
275260
7000
(Χειροκρότημα)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
282260
3000
Μας άρεσε η ιδέα ότι τα δύο ακραία σημεία της
04:45
would end up kissing each other.
100
285260
3000
θα κατέληγαν να φιλιούνται.
04:50
(Applause)
101
290260
8000
(Χειροκρότημα)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
298260
2000
Επρεπε να μειώσουμε την ταχύτητα στο μισό,
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
300260
2000
γιατί όλοι τρόμαξαν όταν το πρωτοεπιχειρήσαμε.
05:02
So that's it speeded up.
104
302260
2000
Έτσι το βλέπετε σε επιτάχυνση.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
304260
3000
Ένα σχέδιο πάνω στο οποίο εργαστήκαμε πρόσφατα
05:07
is to design a new biomass power station --
106
307260
3000
είναι ο σχεδιασμός ενός νέου σταθμού παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας με βιομάζα --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
310260
4000
δηλαδή ενός σταθμού παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας που χρησιμοποιεί οργανικά απόβλητα.
05:14
In the news,
108
314260
2000
Στις ειδήσεις,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
316260
2000
το θέμα του από πού θα προέρχεται το νερό μας στο μέλλον
05:18
and where our power is going to come from
110
318260
2000
και από πού θα προέρχεται η ενέργεια μας
05:20
is in all the papers all the time.
111
320260
3000
είναι σε όλες τις εφημερίδες συνεχώς.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
323260
4000
Και ήμασταν αρκετά περήφανοι για τον τρόπο με τον οποίο παραγάγαμε ενέργεια.
05:27
But recently,
113
327260
2000
Αλλά προσφάτως,
05:29
any annual report of a power company
114
329260
3000
κάθε ετήσια έκθεσης εταιρείας παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας
05:32
doesn't have a power station on it.
115
332260
2000
δεν απεικονίζει [στο εξώφυλλο] ένα σταθμό παραγωγής.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
334260
2000
Έχει ένα παιδί που τρέχει σε ένα λιβάδι ή κάτι τέτοιο.
05:36
(Laughter)
117
336260
2000
(Γέλια)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
338260
4000
Και έτσι όταν μια κοινοπραξία μηχανικών μας προσέγγισε
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
342260
3000
και μας ζήτησε να δουλέψουμε μαζί τους σε αυτόν τον σταθμό παραγωγής,
05:45
our condition was that we would work with them
120
345260
2000
ο όρος μας ήταν πως θα δουλεύαμε μαζί τους
05:47
and that, whatever we did,
121
347260
2000
και πως, ό,τι θα κάναμε,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
349260
5000
δεν θα ήταν απλά να διακοσμήσουμε έναν κανονικό σταθμό παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
354260
3000
Αντί γι'αυτό θα έπρεπε να μάθουμε -- κατά κάποιο τρόπο τους πιέσαμε να μας διδάξουν.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
357260
3000
Και έτσι περάσαμε χρόνο ταξιδεύοντας μαζί τους
06:00
and learning about all the different elements,
125
360260
2000
και μαθαίνοντας για όλα τα διαφορετικά στοιχεία,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
362260
2000
και ανακαλύπτοντας ότι υπάρχουν πολλές ανεπάρκειες
06:04
that weren't being capitalized on.
127
364260
2000
που δεν κεφαλαιοποιούνταν.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
366260
3000
Οτι το να πάρουμε ένα χωράφι και να "πετάξουμε" όλα αυτά τα κτίρια πάνω του
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
369260
3000
δεν είναι απαραίτητα ο πιο αποτελεσματικός τρόπος λειτουργίας.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
372260
5000
Γι'αυτό εξετάσαμε πώς θα μπορούσαμε να συνθέσουμε όλα αυτά τα στοιχεία --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
377260
3000
αντί απλά να τα πετάξουμε άτακτα, να δημιουργήσουμε μια σύνθεση.
06:20
And what we found --
132
380260
2000
Και αυτό που ανακαλύψαμε --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
382260
2000
αυτή η περιοχή είναι ένα από τα φτωχότερα μέρη στη Βρετανία.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
384260
3000
Ψηφίστηκε το χειρότερο μέρος για να ζει κάποιος στη Βρετανία.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
387260
2000
Και υπάρχουν 2000 καινούργια σπίτια που χτίζονται
06:29
next to this power station.
136
389260
2000
δίπλα σε αυτόν τον σταθμό ενέργειας.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
391260
3000
Άρα το έργο έμοιαζε να έχει μια κοινωνική διάσταση.
06:34
It has a symbolic importance.
138
394260
2000
Είχε μια συμβολική σημασία.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
396260
3000
Και θα έπρεπε να είμαστε περήφανοι για το από πού έρχεται η ενέργεια μας,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
399260
3000
παρά αυτό να είναι κάτι για το οποίο ντρεπόμαστε.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
402260
2000
Και έτσι εξετάζαμε πώς θα μπορούσαμε να κάνουμε ένα σταθμό παραγωγής ενέργειας,
06:44
that, instead of keeping people out
142
404260
2000
που, αντί να κρατά μακριά τους ανθρώπους
06:46
and having a big fence around the outside,
143
406260
2000
και να έχει ένα μεγάλο φράκτη τριγύρω,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
408260
2000
θα μπορούσε να τραβά τους ανθρώπους κοντά του.
06:50
And it has to be --
145
410260
3000
Και θα πρέπει να έχει--
06:53
I'm trying to get my --
146
413260
2000
προσπαθώ να υπολογίσω--
06:55
250 feet high.
147
415260
3000
200 πόδια ύψος (60 μέτρα).
06:58
So it felt that what we could try to do
148
418260
3000
Νιώθαμε ότι αυτό που θα προσπαθούσαμε να κάνουμε
07:01
is make a power park
149
421260
2000
ήταν να φτιάξουμε ένα ενεργειακό πάρκο
07:03
and actually bring the whole area in,
150
423260
2000
και να λάβουμε μάλιστα υπόψιν μας όλη την περιοχή,
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
425260
3000
και χρησιμοποιώντας το επιπλέον έδαφος που υπήρχε στο οικόπεδο,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
428260
2000
να φτιάξουμε ένα σταθμό παραγωγής ενέργειας που επιπλέον θα ήταν σιωπηρός.
07:10
Because just that soil
153
430260
2000
Γιατί το έδαφος και μόνο
07:12
could make the acoustic difference.
154
432260
2000
θα μπορούσε να κάνει την ακουστική διαφορά.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
434260
3000
Και επιπλέον ανακαλύψαμε ότι θα μπορούσαμε να φτιάξουμε μια πιο αποτελεσματική κατασκευή
07:17
and have a cost-effective way
156
437260
2000
και να έχουμε ένα πιο οικονομικά αποδοτικό τρόπο
07:19
of making a structure to do this.
157
439260
2000
φτιάχνοντας μια κατασκευή που να το πετυχαίνει αυτό.
07:21
The finished project
158
441260
2000
Το τελειωμένο έργο
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
443260
2000
αποσκοπεί στο να είναι κάτι παραπάνω από ένας απλός ενεργειακός σταθμός.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
445260
3000
Έχει ένα χώρο στην κορυφή του όπου θα μπορούσε κάποιος να γιορτάσει ένα μπαρ-μιτζβα.
07:28
(Laughter)
161
448260
2000
(Γέλια)
07:30
And it's a power park.
162
450260
4000
Και είναι ένα ενεργειακό πάρκο.
07:34
So people can come and really experience this
163
454260
2000
Και έτσι άνθρωποι μπορούν να έρθουν και να νιώσουν πραγματικά αυτήν την εμπειρία
07:36
and also look out all around the area,
164
456260
3000
και επίσης να δουν από ψηλά όλη την περιοχή
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
459260
3000
χρησιμοποιώντας το ύψος που είναι απαραίτητο για τη λειτουργία του.
07:42
In Shanghai,
166
462260
2000
Στη Σανγκάη,
07:44
we were invited to build --
167
464260
2000
προσκληθήκαμε να χτίσουμε --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
466260
2000
ε, δεν προσκληθήκαμε, τι λέω!
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
468260
3000
Κερδίσαμε τον διαγωνισμό, και ήταν επώδυνο να το πετύχουμε!
07:51
(Laughter)
170
471260
4000
(Γέλια)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
475260
3000
Λοιπόν, κερδίσαμε το διαγωνισμό να χτίσουμε το περίπτερο του Ηνωμένου Βασιλείου.
07:58
And an expo
172
478260
2000
Και μια έκθεση
08:00
is a totally bonkers thing.
173
480260
2000
είναι ένα εντελώς τρελό πράγμα.
08:02
There's 250 pavilions.
174
482260
3000
Εκεί υπάρχουν 250 περίπτερα.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
485260
4000
Αυτή είναι η μεγαλύτερη παγκόσμια έκθεση που έλαβε ποτέ χώρα.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
489260
3000
Έτσι υπάρχουν έως και ένα εκατομμύριο άνθρωποι εκεί κάθε μέρα.
08:12
And 250 countries all competing.
177
492260
2000
Και 250 χώρες που όλες συναγωνίζονται.
08:14
And the British government saying,
178
494260
2000
Και η Βρετανική κυβέρνηση λέει,
08:16
"You need to be in the top five."
179
496260
2000
"Πρέπει να είστε στις πέντε κορυφαίες."
08:18
And so that became
180
498260
2000
Και έτσι αυτό που έγινε
08:20
the governmental goal --
181
500260
3000
ο κυβερνητικός στόχος--
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
503260
3000
ήταν, πώς να ξεχωρίσεις σε όλο αυτό το χάος,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
506260
4000
που είναι μια έκθεση [γεμάτη] από κίνητρα;
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
510260
4000
Η αίσθηση μας ήταν πως έπρεπε να κάνουμε ένα πράγμα,
08:34
and only one thing,
185
514260
3000
και μόνο ένα πράγμα,
08:37
instead of trying to have everything.
186
517260
2000
αντί να προσπαθήσουμε να έχουμε τα πάντα.
08:39
And so what we also felt
187
519260
2000
Και αυτό που επίσης όλοι νιώθαμε
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
521260
3000
ήταν πως ό,τι και να κάναμε, δεν μπορούσαμε να κάνουμε μια κακόγουστη διαφήμιση για την Βρετανία.
08:44
(Laughter)
189
524260
2000
(Γέλια)
08:46
But the thing that was true,
190
526260
2000
Αλλά αυτό που ήταν αλήθεια,
08:48
the expo was about the future of cities,
191
528260
2000
ήταν ότι η έκθεση ήταν πάνω στο μέλλον των πόλεων,
08:50
and particularly the Victorians
192
530260
2000
και ιδίως οι Βικτωριανοί
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
532260
3000
πρωτοπόρησαν ενσωματώνοντας τη φύση μέσα στις πόλεις.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
535260
2000
Το πρώτο δημόσιο πάρκο στον κόσμο στη σύγχρονη εποχή
08:57
was in Britain.
195
537260
2000
ήταν στη Βρετανία.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
539260
3000
Και το πρώτο σημαντικό βοτανικό ίδρυμα στον κόσμο
09:02
is in London,
197
542260
2000
είναι στο Λονδίνο.
09:04
and they have this extraordinary project
198
544260
2000
Και έχουν ένα εξαιρετικό σχέδιο,
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
546260
2000
σύμφωνα με το οποίο συλλέγουν το 25 τοις εκατό
09:08
of all the world's plant species.
200
548260
2000
από όλα τα φυτικά είδη του κόσμου.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
550260
3000
Και ξαφνικά συνειδητοποιήσαμε ότι υπήρχε αυτό το πράγμα.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
553260
3000
Και όλοι συμφωνούν πως τα δέντρα είναι όμορφα.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
556260
2000
Και δεν γνώρισα ποτέ κανένα που να λέει , "Δε μ'αρέσουν τα δέντρα."
09:18
And the same with flowers.
204
558260
2000
Και το ίδιο με τα λουλούδια.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
560260
3000
Δε γνώρισα ποτέ κανένα που να λέει, "Δε μ'αρέσουν τα λουλούδια."
09:23
But we realized that seeds --
206
563260
2000
Αλλά συνειδητοποιήσαμε ότι οι σπόροι--
09:25
there's been this very serious project happening --
207
565260
2000
αυτό το πολύ σοβαρό σχέδιο λάμβανε χώρα --
09:27
but that seeds --
208
567260
2000
όμως οι σπόροι --
09:29
at these major botanical gardens,
209
569260
2000
σε αυτούς τους μεγάλους βοτανικούς κήπους
09:31
seeds aren't on show.
210
571260
2000
οι σπόροι δεν φαίνονται.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
573260
2000
Αλλά πρέπει να πάει κάποιος στο περίπτερο του κήπου,
09:35
and they're in little paper packets.
212
575260
2000
όπου τους έχουν σε μικρά χάρτινα πακέτα.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
577260
3000
Όμως αυτό το εντυπωσιακό σχέδιο [της συλλογής σπόρων] λαμβάνει χώρα.
09:40
So we realized we had to make a project
214
580260
2000
Και έτσι συνειδητοποιήσαμε ότι έπρεπε να φτιάξουμε ένα έργο
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
582260
3000
που θα είχε να κάνει με τους σπόρους, ένα είδος καθεδρικού των σπόρων.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
585260
3000
Αλλά πώς θα μπορούσαμε να δείξουμε αυτά τα μικροσκοπικά πράγματα;
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
588260
3000
Η ταινία "Τζουράσικ Παρκ" μας βοήθησε [σε αυτό].
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
591260
3000
Γιατί το DNA ενός δεινοσαύρου που είχε παγιδευτεί μέσα σε ήλεκτρο
09:54
gave us some kind of clue
219
594260
3000
μας έδωσε την ιδέα
09:57
that these tiny things
220
597260
2000
ότι αυτά τα μικροσκοπικά πράγματα
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
599260
2000
θα μπορούσαν να παγιδευτούν και να μοιάζουν πολύτιμα
10:01
rather than looking like nuts.
222
601260
3000
παρά να δείχνουν σαν κουραφέξαλα.
10:04
So the challenge was,
223
604260
2000
Και έτσι η πρόκληση ήταν,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
606260
3000
πώς θα φωτίσουμε και θα εκθέσουμε αυτά τα πράγματα;
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
609260
3000
Δε θέλαμε να φτιάξουμε ένα κτίριο χωριστό από το περιεχόμενο του.
10:12
So we were trying to think,
226
612260
2000
Και έτσι προσπαθούσαμε να σκεφτούμε,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
614260
3000
πώς θα μπορούσε να προκύψει ένα σύνολο.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
617260
2000
Παρεμπιπτόντως, είχαμε το ήμισυ του προϋπολογισμού που είχαν τα υπόλοιπα Δυτικά κράτη.
10:19
So that was also in the mix
229
619260
3000
Και έπαιζε και αυτό ρόλο
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
622260
2000
μαζί με το ότι το οικόπεδο είχε το μέγεθος ενός γηπέδου ποδοσφαίρου.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
624260
3000
Ενα συγκεκριμένο παιχνίδι μας έδωσε μια ιδέα.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
627260
3000
(Βίντεο) Φωνή: Το νέο κομμωτήριο Play-Doh Mop Top.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
630260
3000
Τραγούδι:♫ Εχουμε τα Mop Tops, τα Play-Doh Mop Tops ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
633260
2000
♫Γύρνα την καρέκλα και βγάλε μαλλιά Play-Doh♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
635260
2000
♫ Είναι τα Mop Tops♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
637260
2000
Τόμας Χέδεργουικ: Εντάξει, καταλάβατε!
10:39
So the idea
237
639260
2000
Αρα η ιδέα
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
641260
2000
ήταν να πάρουμε αυτούς τους 66,000 σπόρους
10:43
that they agreed to give us,
239
643260
2000
που συμφώνησαν να μας δώσουν,
10:45
and to take each seed and trap it
240
645260
2000
να πάρουμε καθένα από τους σπόρους και να τον παγιδεύσουμε
10:47
in this precious optical hair
241
647260
3000
σε αυτήν την πολύτιμη οπτική ίνα
10:50
and grow that through this box,
242
650260
3000
και να την προεκτείνουμε από αυτό το κουτί,
10:53
very simple box element,
243
653260
2000
το πολύ απλό σχήμα κουτιού,
10:55
and make it a building
244
655260
3000
και να το κάνουμε ένα κτίριο
10:58
that could move in the wind.
245
658260
2000
που μπορεί να κινείται στον άνεμο.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
660260
3000
Και έτσι όλο το κατασκέυασμα θα μπορεί να κινείται απαλά όταν φυσά ο άνεμος.
11:03
And inside, the daylight --
247
663260
2000
Και στο εσωτερικό, το φως της ημέρας--
11:05
each one is an optic
248
665260
2000
κάθε μία είναι μια οπτική ίνα
11:07
and it brings light into the center.
249
667260
2000
και φέρνει φως στο κέντρο.
11:09
And by night,
250
669260
2000
Και την νύχτα,
11:11
artificial light in each one
251
671260
2000
κάθε μια εκπέμπει
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
673260
2000
τεχνητό φως προς τα έξω.
11:15
And to make the project affordable,
253
675260
3000
Και για να κάνουμε το σχέδιο πιο οικονομικό,
11:18
we focused our energy.
254
678260
2000
εστιάσαμε στην ενέργεια.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
680260
2000
Αντί να κατασκευάσουμε ένα κτίριο με μέγεθος ίσο με ένα γήπεδο ποδοσφαίρου,
11:22
we focused it on this one element.
256
682260
3000
εστιάσαμε σε αυτό το ένα στοιχείο.
11:25
And the government agreed to do that
257
685260
3000
Και η κυβέρνηση συμφώνησε να κάνει αυτό
11:28
and not do anything else,
258
688260
2000
και να να μην κάνει τίποτα άλλο
11:30
and focus our energy on that.
259
690260
2000
και να εστιάσουμε την ενέργεια μας σ'αυτό.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
692260
3000
Και έτσι το υπόλοιπο του οικοπέδου ήταν δημόσιος χώρος.
11:35
And with a million people there a day,
261
695260
2000
Και με την παρουσία ενός εκατομμυρίου ανθρώπων εκεί κάθε μέρα,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
697260
3000
έμοιαζε σα να προσφέραμε δημόσιο χώρο.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
700260
3000
Συνεργαστήκαμε με ένα κατασκευαστή Αστρο Ταρφ
11:43
to develop a mini-me version
264
703260
2000
για να αναπτύξουμε μια μικρογραφία
11:45
of the seed cathedral,
265
705260
2000
του καθεδρικού των σπόρων,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
707260
2000
ώστε, ακόμη και έαν έχετε προβλήματα όρασης,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
709260
3000
να είναι κάπως ανάγλυφο και μαλακό,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
712260
3000
αυτό το μέρος του τοπίου που βλέπετε εκεί.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
715260
4000
Και έπειτα, ξέρετε όταν ένα κατοικίδιο ζώο υφίσταται μια επέμβαση
11:59
and they shave a bit of the skin
270
719260
2000
και πρέπει να του ξυρίσουν ένα μέρος του δέρματος
12:01
and get rid of the fur --
271
721260
2000
και να απαλλαγούν από τη γούνα--
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
723260
3000
προκειμένου να έχουμε πρόσβαση μέσα στον καθεδρικό των σπόρων
12:06
in effect, we've shaved it.
273
726260
2000
στην ουσία, τον ξυρίσαμε.
12:08
And inside there's nothing;
274
728260
2000
Και μέσα δεν υπάρχει τίποτα:
12:10
there's no famous actor's voice;
275
730260
2000
δεν υπάρχει η φωνή κάποιου διάσημου ηθοποιού,
12:12
there's no projections;
276
732260
2000
δεν υπάρχουν προβολές,
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
734260
2000
δεν υπάρχουν τηλεοράσεις, δεν υπάρχει εναλλαγή χρωμάτων,
12:16
There's just silence
278
736260
2000
υπάρχει απλά σιωπή
12:18
and a cool temperature.
279
738260
3000
και μια δροσερή θερμοκρασία.
12:21
And if a cloud goes past,
280
741260
2000
Και αν περάσει ένα σύννεφο,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
743260
2000
μπορείτε να δείτε το σύννεφο στις άκρες
12:25
where it's letting the light through.
282
745260
3000
από όπου περνάει το φως.
12:31
This is the only project that we've done
283
751260
2000
Αυτό είναι το μοναδικό έργο που κάναμε
12:33
where the finished thing
284
753260
2000
όπου η τελειωμένη εκδοχή
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
755260
3000
έμοιαζε περισσότερη εικονική από τις εικονικές συνθέσεις μας.
12:38
(Laughter)
286
758260
4000
(Γέλια)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
764260
3000
Ενα σημείο κλειδί ήταν το πώς θα αλληλεπιδρούσαν οι άνθρωποι.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
767260
2000
Κατά κάποιο τρόπο, αυτό ήταν το πιο σοβαρό πράγμα
12:49
you could possible do at the expo.
289
769260
2000
που θα μπορούσε κάποιος να κάνει σε μια έκθεση.
12:51
And I just wanted to show you.
290
771260
2000
Και ήθελα απλώς να σας το δείξω.
12:53
The British government --
291
773260
2000
Η Βρετανική κυβέρνηση --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
775260
3000
κάθε κυβέρνηση είναι εν δυνάμει ο χειρότερος πελάτης στον κόσμο
12:58
you could ever possibly want to have.
293
778260
3000
που θα θέλατε ποτέ να έχετε.
13:01
And there was a lot of terror.
294
781260
3000
Και υπήρχε πολύς τρόμος.
13:04
But there was an underlying support.
295
784260
3000
Αλλά υπήρχε και μια υφέρπουσα υποστήριξη.
13:07
And so there was a moment
296
787260
3000
Και έτσι υπήρχε μια στιγμή
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
790260
2000
όταν ξαφνικά -- μάλλον, το επόμενο.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
792260
3000
Αυτός είναι ο επικεφαλής του Εμπορίου και Επενδύσεων του Ηνωμένου Βασιλείου,
13:15
who was our client,
299
795260
3000
που ήταν ο πελάτης μας,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
798260
4000
με παιδιά από την Κίνα, που χρησιμοποιούν το τοπίο.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
802260
3000
(Βίντεο) Παιδιά: Ενα, δύο, τρία, φύγαμε.
13:32
(Laughter)
302
812260
2000
(Γέλια)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
814260
2000
ΤΧ: Συγγνώμη για την ηλίθια φωνή μου εκεί.
13:36
(Laughter)
304
816260
2000
(Γέλια)
13:38
So finally, texture is something.
305
818260
3000
Και έτσι τελικά, η υφή είναι κάτι.
13:41
In the projects we've been working on,
306
821260
3000
Στα σχέδια στα οποία εργαζόμαστε,
13:44
these slick buildings,
307
824260
2000
αυτά τα λεία κτίρια,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
826260
3000
που μπορεί να έχουν ένα φανταχτερό σχήμα,
13:49
but the materiality feels the same,
309
829260
2000
αλλά με μια υλικότητα που μοιάζει η ίδια,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
831260
4000
είναι κάτι που προσπαθούμε να μελετήσουμε σε βάθος,
13:55
and explore alternatives.
311
835260
3000
και να ανακαλύψουμε εναλλακτικές.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
838260
3000
Και το έργο που κατασκευάζουμε στη Μαλαισία
14:01
is apartment buildings
313
841260
2000
είναι κτίρια με διαμερίσματα
14:03
for a property developer.
314
843260
2000
για έναν ανάδοχο κατασκευαστή.
14:05
And it's in a piece of land
315
845260
2000
Είναι ένα κομμάτι γης
14:07
that's this site.
316
847260
2000
και αυτό είναι το οικόπεδο.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
849260
2000
Και ο δήμαρχος της Κουάλα Λουμπούρ
14:11
said that, if this developer
318
851260
2000
είπε ότι, αν αυτός ο ανάδοχος
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
853260
3000
έφτιαχνε κάτι που θα επέστρεφε κάτι στην πόλη,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
856260
3000
θα του παραχωρούσαν περισσότερη μικτή επιφάνεια δαπέδου, οικοδομήσιμη.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
859260
2000
Και έτσι υπήρχε ένα κίνητρο για τον ανάδοχο
14:21
to really try to think about
322
861260
2000
πραγματικά να προσπαθήσει να σκεφτεί
14:23
what would be better for the city.
323
863260
2000
τι θα ήταν καλύτερο για την πόλη.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
865260
2000
Και η πιο συμβατική μέθοδος στα κτίρια διαμερισμάτων
14:27
in this part of the world
325
867260
2000
σε αυτό το μέρος του κόσμου
14:29
is you have your tower,
326
869260
2000
είναι να έχεις τον πύργο σου,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
871260
3000
και να στριμώχνεις μερικά δέντρα στις άκρες,
14:34
and you see cars parked.
328
874260
2000
και βλέπεις αυτοκίνητα παρκαρισμένα.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
876260
3000
Μόνο οι κανά δύο πρώτοι όροφοι προσφέρουν την εμπειρία,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
879260
3000
οι υπόλοιποι είναι απλά για καρτποστάλ.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
882260
3000
Η χαμηλότερη αξία είναι μάλιστα το χαμηλότερο μέρος ενός πύργου σαν και αυτού.
14:45
So if we could chop that away
332
885260
2000
Αρα αν μπορούσαμε να το "κόψουμε" αυτό
14:47
and give the building a small bottom,
333
887260
2000
και να δίναμε μια μικρή βάση στο κτίρο
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
889260
3000
θα μπορούσαμε να πάρουμε αυτό το κόμματι και να το βάλουμε στην κορυφή
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
892260
3000
όπου είναι η μεγαλύτερη εμπορική αξία για τον ανάδοχο.
14:55
And by linking these together,
336
895260
2000
Και ενώνοντας αυτά,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
897260
3000
θα μπορούσαμε να έχουμε το 90 τοις εκατό του οικοπέδου
15:00
as a rainforest,
338
900260
2000
σαν τροπικό δάσος,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
902260
2000
αντί για μόλις 10 τοις εκατό με καχεκτικά δέντρα
15:04
and bits of road around buildings.
340
904260
2000
και κομμάτια δρόμου γύρω από τα κτίρια.
15:06
(Applause)
341
906260
4000
(Χειροκρότημα)
15:10
So we're building these buildings.
342
910260
3000
Και έτσι κτίζουμε αυτά τα κτίρια.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
913260
3000
Είναι μάλιστα ίδια, άρα αυτό ειναι είναι αρκετά αποδοτικό.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
916260
2000
Είναι "κομμένα" σε διαφορετικά ύψη.
15:18
But the key part
345
918260
2000
Αλλά το σημείο κλειδί
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
920260
3000
είναι ότι προσπαθούμε να επιστρέψουμε ένα εξαιρετικό κομμάτι τοπίου,
15:23
rather than engulf it.
347
923260
4000
αντί να το καταπιούμε.
15:28
And that's my final slide.
348
928260
3000
Και αυτό είναι η τελική μου διαφάνεια.
15:31
Thank you.
349
931260
2000
Σας ευχαριστώ.
15:33
(Applause)
350
933260
2000
(Χειροκρότημα)
15:35
Thank you.
351
935260
2000
Σας ευχαριστώ.
15:37
(Applause)
352
937260
10000
(Χειροκρότημα)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
947260
2000
Τζουν Κοέν: Ευχαριστούμε. Σ'ευχαριστούμε, Τόμας. Είσαι απολαυστικός.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
949260
3000
Μιας και έχουμε ένα επιπλέον λεπτό,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
952260
3000
σκέφτηκα ότι ίσως θα μπορούσες να μας μιλήσεις λίγο γι'αυτούς τους σπόρους
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
955260
4000
που ίσως να προέρχονται από το ξυρισμένο μέρος του κτιρίου.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
959260
2000
ΤΧ: Αυτά είναι μερικά από τα τεστ που κάναμε
16:01
when we were building the structure.
358
961260
2000
όταν χτίζαμε τη δομή.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
963260
3000
Υπήρχαν 66,000 τέτοιοι σπόροι.
16:06
This optic
360
966260
2000
Αυτή η οπτική ίνα
16:08
was 22 feet long.
361
968260
2000
είχε μήκος 22 πόδια [περίπου 6.7 μέτρα].
16:10
And so the daylight was just coming --
362
970260
3000
Και έτσι το ηλιακό φως έμπαινε απλά μέσα--
16:13
it was caught on the outside of the box
363
973260
3000
το "έπιαναν" έξω από το κουτί
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
976260
3000
και έμπαινε μέσα φωτίζοντας καθέναν από τους σπόρους.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
979260
3000
Η στεγανοποίηση του κτιρίου ήταν κάτι το τρελό.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
982260
3000
Είναι έτσι κι αλλιώς αρκετά δύσκολη η στεγανοποίηση των κτιρίων,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
985260
4000
αλλά το να ανοίξεις 66,000 τρύπες σε αυτό--
16:29
we had quite a time.
368
989260
5000
παίρνει κάμποσο χρόνο.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
994260
2000
Υπήρχε κάποιος από τους εργολάβους που είχε το σωστό μέγεθος--
16:36
and it wasn't a child --
370
996260
2000
και δεν ήταν παιδί--
16:38
who could fit between them
371
998260
2000
που μπορούσε να χωρέσει ανάμεσά τους
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
1000260
2000
για την τελική στεγανοποίση του κτιρίου.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
1002260
2000
JC: Ευχαριστούμε, Τόμας.
16:44
(Applause)
374
1004260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7