Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

113,041 views ・ 2015-05-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Vavshko Утверджено: Mariya Udud
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Я хочу розповісти про справжнє дослідження інопланетного життя.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Не про маленьких зелених гуманоїдів, які прилітають в яскравих НЛО.
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
Хоча було б круто.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
А про пошук планет, які рухаються по орбіті далеких зірок.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Кожна зірка у нашому небі - це сонце.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
Якщо в нашого Сонця є планети -
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Меркурій, Венера, Земля, Марс, і т.д.,
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
то, напевне, інші зірки також повинні їх мати.
00:34
and they do.
8
34169
1262
Це дійсно так.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
За минулі два десятиліття
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
астрономи віднайшли тисячі екзопланет.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Наше нічне небо буквально роїться екзопланетами.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Ми знаємо, опираючись на статистику,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
що кожна зірка має принаймні одну планету.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
В пошуках планет,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
і в майбутньому, ще й планет схожих на Землю,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
ми можемо зайнятися
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
деякими з найдивовижніших і найтаємничіших питань,
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
що століттями поставали перед людством.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Чому ми тут?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Чому наш Всесвіт існує?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Як Земля сформувалася і розвивалася?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Як і чому життя виникло і заповнило нашу планету?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
Друге питання, над яким ми часто міркуємо:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
Чи ми єдині?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Чи є ще десь життя?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
Хто там є?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Знаєте, це питання поставало протягом тисячоліть,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
щонайменше від часів грецьких філософів.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Проте я хочу зазначити, як близько ми підійшли
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
до відповіді на це питання.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
Уперше в історії людства ми дійсно на це здатні.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Розмірковуючи про можливості життя за межами Землі,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
я беру до уваги те, що наше Сонце - лише одна з безлічі зірок.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Це зображення справжньої галактики.
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
Ми вважаємо, що Чумацький Шлях має такий вигляд.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
Це сукупність зірок.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Проте наше [Сонце] - одна з сотень мільярдів зірок,
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
і наша галактика - одна з близько сотень мільярдів галактик.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Ураховуючи, що маленькі планети досить поширені,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
неважко самим порахувати.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
Існує так багато зірок і так багато планет,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
що, безсумнівно, на одній з них повинне бути життя.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Біологи сердяться на мене за такі слова,
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
оскільки ми ще не маємо жодних доказів життя поза Землею.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Якби ми могли подивитися на нашу галактику зовні
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
та збільшити масштаб до Сонця,
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
ми б побачили справжню карту зірок.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
Позначені зірки мають відомі екзопланети.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Насправді, це лише верхівка айсберга.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Ця анімація збільшує масштаб нашої сонячної системи.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Тут можна побачити планети
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
і космічні кораблі, що також рухаються по орбіті Сонця.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Уявивши, що ми знаходимося на Західному узбережжі Північної Америки
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
і дивимося на зоряне небо,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
ось що ми побачимо у весняну ніч.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Можна побачити перетин сузір'їв
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
і, знову ж таки, безліч зірок та планет.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Існує окрема ділянка неба з тисячами планет.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Протягом багатьох років на це місце було спрямовано космічний телескоп Кеплер.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Збільшимо зображення і поглянемо на одну з улюблених екзопланет.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Ця зірка має назву Кеплер-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
Це система з п'яти планет.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
Між іншим, нам мало що відомо про більшість з цих екзопланет.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Нам відомо їхній розмір, орбіту і тому подібне.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Існує особлива планета - Кеплер-186f.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Ця планета знаходиться недалеко від зірки,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
тому температура може бути придатною для життя.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Ось збільшене умовне зображення
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
того, як може виглядати ця планета.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Люди мають романтичне уявлення про астрономів:
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
походи на безлюдну верхівку гори
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
та споглядання вражаючого нічного неба крізь великий телескоп.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Насправді, ми лише працюємо за комп'ютерами, як всі інші.
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
Ми отримуємо інформацію електронною поштою або завантажуємо з бази даних.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
Замість того, щоб розповідати вам
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
про марудну роботу з інформацією, аналіз даних
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
та створення складних обчислювальних моделей,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
хочу по-іншому пояснити вам
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
наші роздуми про екзопланети.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Погляньте на туристичний плакат:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Кеплер-186f:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Де трава завжди червоніша".
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
Через те, що Кеплер-186f рухається по орбіті червоної зірки,
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
ми припускаємо, що ймовірно тамтешні рослини,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
якщо там є рослини, здатні до фотосинтезу,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
вони мають червоний вигляд через інші пігменти.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Насолоджуйтеся гравітацією на HD 40307g -
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
Супер-Земля".
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Ця планета масивніша, ніж Земля
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
і має більшу гравітацію поверхні.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Розслабтеся на планеті Кеплер-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
де у вашої тіні завжди є товариство".
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Сміх)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Нам відомо про десятки планет, що рухаються по орбітах двох зірок,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
та є ймовірність, що їх існує набагато більше.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Якби ми могли відвідати одну з таких планет,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
можна було б дійсно побачити подвійний захід сонця
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
і мати дві тіні.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
В деяких випадках наукова фантастика мала рацію.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Татуїн із "Зоряних війн".
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
У мене є ще декілька інших улюблених екзопланет,
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
про які хочу розповісти.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Це планета Кеплер-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
дуже, дуже гаряча планета.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Вона рухається по орбіті в 50 раз ближче до зірок,
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
ніж наша Земля по відношенню до Сонця.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
Насправді, там настільки гаряче,
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
що ми не можемо відвідати жодну з цих планет, але якби могли,
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
ми б розплавилися задовго до прибуття.
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
Ми гадаємо, що поверхня досить гаряча, щоб розтопити каміння
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
і має рідкі лавові озера.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Ґлізе 1214b.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
Нам відомі маса і розмір цієї планети,
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
вона має відносно низьку густину.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Вона доволі тепла.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
Насправді, нам нічого невідомо про цю планету,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
але існує ймовірність, що там є вода.
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
Це наче збільшений варіант одного з льодяних супутників Юпітера,
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
що на 50% можуть складатися з води.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
У такому випадку, вона мала б густу парову атмосферу,
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
яка застилала б океан,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
нерідку воду,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
а незвичайну форму води - надплин -
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
не газ, але й не рідина.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
Під океаном було б не каміння,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
а лід високого тиску,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
на зразок льоду ІХ.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
З усіх цих планет,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
кількість яких просто вражає,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
нам потрібно віднайти так звані планети Золотоволоски.
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
Не завеликі, не замалі,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
не надто гарячі і не надто холодні,
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
а придатні для життя.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Але для цього нам потрібно мати можливість оглянути
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
атмосферу планети,
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
тому що атмосфера діє, як оболонка для утримання тепла -
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
парниковий ефект.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Ми повинні мати змогу оцінити парникові гази
06:33
on other planets.
139
393182
1150
на інших планетах.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
Наукова фантастика все-таки в дечому помилялася.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
The Star Trek Enterprise
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
повинен був долати безмежні відстані з надзвичайною швидкістю,
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
щоб вийти на орбіту інших планет.
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
Тому Перший офіцер Спок міг проаналізувати атмосферу,
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
щоб перевірити планету на придатність до життя
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
або на наявність живих організмів.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Нам необов'язково подорожувати з надсвітловою швидкістю,
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
щоб оглянути атмосферу інших планет,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
хоча я не прагну відрадити перспективних інженерів
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
від пошуку можливих шляхів.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
Насправді ми можемо і вивчаємо атмосфери планет
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
із земної орбіти.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Це зображення - світлина Космічного телескопа "Габбл",
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
відзнята космічним човном "Атлантіс", коли він відправлявся
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
після останнього польоту людей до телескопу.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Насправді, вони встановили нову камеру,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
яку ми використовуємо для атмосфер екзопланет.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
Досі ми мали змогу вивчати десятки атмосфер екзопланет,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
близько шести з них - досить детально.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Проте це не маленькі планети на зразок Землі.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
Це великі гарячі планети, які можна легко побачити.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Ми не готові,
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
у нас ще немає відповідної техніки для вивчення маленьких екзопланет.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Тим не менше,
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
я хотіла б спробувати пояснити, як ми вивчаємо атмосфери екзопланет.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Уявіть веселку.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Якщо поглянути на веселку зблизька,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
можна побачити, що не вистачає деяких темних ліній.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Ось наше Сонце,
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
біле світло Сонця розщеплене
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
не дощовими краплями, а спектографом.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Можна побачити всі темні вертикальні лінії.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Деякі дуже вузькі, інші - широкі,
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
деякі мають тінь на краях.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Саме таким чином астрономи вивчали небесні тіла
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
понад століття.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Тож кожен окремий атом та молекула
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
мають індивідуальний набір ліній -
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
свою характерну ознаку.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
В такий спосіб ми вивчаємо атмосфери екзопланет.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Я ніколи не забуду мить, коли лише почала працювати
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
над атмосферами екзопланет 20 років тому,
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
безліч людей казали:
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"Це неможливо.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Ми ніколи не зможемо їх вивчати. Для чого це тобі?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Тому я з радістю розповідаю вам про всі досліджені атмосфери,
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
це дійсно самостійна галузь.
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
Отже, що стосується інших планет, інших Земель,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
у майбутньому під час спостереження,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
які види газу ми шукатимемо?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Відомо, кількість кисню в атмосфері Землі становить
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
до 20% його об'єму.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
Це багато кисню.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Проте без рослин і фотосинтетичних організмів
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
кисню не було б,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
він був би відсутній в атмосфері.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Отже, кисень є на Землі завдяки життю.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
Тому наша мета - шукати гази в атмосферах інших планет,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
гази, які не належать,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
але які ми можемо пов'язати з життям.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Які молекули нам варто шукати?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Я вже зазначила, наскільки екзопланети різноманітні.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Ми припускаємо, що так буде в майбутньому,
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
коли знайдемо інші Землі.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
Це одне з найголовніших завдань, над яким я зараз працюю,
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
і щодо цього маю теорію.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
Це наводить мене на думку, що майже щодня
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
я отримую електронні листи
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
від людей з божевільними теоріями про фізичну суть гравітації
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
або космології та інше.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Тому, будь ласка, не відправляйте мені ваші божевільні теорії.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Сміх)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
У мене була своя божевільна теорія.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
Але до кого може звернутися професор МІТ?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Я надіслала мейл Нобелівському лауреату з фізіології та медицини,
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
на що він відповів: "Приходьте, поговоримо".
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Я покликала двох друзів-біохіміків,
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
і ми пішли на зустріч щодо нашої божевільної теорії.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
Суть теорії в тому, що життя виробляє маленькі молекули,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
безліч молекул.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Це все, що я змогла придумати, не будучи хіміком.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Подумайте:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
вуглекислий газ, чадний газ,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
молекулярний водень, молекулярний азот,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
метан, хлорометан -
09:59
so many gases.
226
599950
1161
безліч газів.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
Вони існують з інших причин,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
але саме життя виробляє озон.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Тож ми пішли до нього поговорити про це,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
і він одразу заперечив цю теорію.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Він навів приклад неіснуючого газу.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Тому ми повернулися до роботи
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
і подумали, що знайшли дещо цікаве в іншій галузі.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Щодо екзопланет,
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
суть в тому, що життя виробляє безліч різних типів газів,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
буквально тисячі газів.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
Зараз ми займаємося підрахунками,
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
на яких видах екзопланет
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
які гази можуть бути пов'язані з життям.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
Коли ми все ж знайдемо гази
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
в атмосферах екзопланет,
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
нам не буде відомо, чи вони вироблені
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
розумним інопланетянином, деревами,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
чи болотом,
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
або навіть простим одноклітинним організмом.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Працюючи над зразками
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
та розмірковуючи про біохімію,
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
все здається чудовим.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
Проте дійсно велике завдання постає перед нами: як?
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Як нам знайти ці планети?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
Насправді існує багато шляхів пошуку планет,
10:59
several different ways.
252
659310
1519
кілька різних шляхів.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Я зосереджена на тому, як нам відкрити доступ,
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
щоб у майбутньому
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
можна було знайти сотні Земель.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
У нас є реальний шанс знайти ознаки життя.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Недавно я завершила управління дворічним проектом
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
розробки пристрою,
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
що ми називаємо "парасолька".
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
Це екран, що має спеціальну форму,
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
який повинен запускатися
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
для затемнення зоряного сяйва,
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
щоб можна було побачити планети прямо через телескоп.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
На цій світлині ми з колегами
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
тримаємо маленьку частинку "парасольки".
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Вона має форму величезної квітки,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
а це один зі зразків пелюстки.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
Ідея полягає в тому, щоб одночасно запустити "парасольку" й телескоп,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
пелюстки розгортатимуться з вихідного положення.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
Бутон розширюватиметься,
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
пелюстки займуть свою позицію.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Ця робота вимагає точності,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
розрахунків до мікронів,
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
а пелюстки повинні розгортатися з точністю до міліметрів.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Така конструкція повинна пролетіти
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
десятки тисяч кілометрів від телескопа.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Її діаметр налічує десятки метрів.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Завдання конструкції - з точністю заблокувати зоряне сяйво,
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
щоб ми могли без перешкод побачити планету.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Вона повинна мати особливу форму,
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
враховуючи дифракцію світла.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Це справжній проект, над яким ми працювали,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
докладаючи неймовірних зусиль.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Як доказ, що це не лише відео,
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
погляньте на справжню світлину
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
вторинної конструкції розгортання "парасольки" в лабораторії.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
Хочу лише повідомити,
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
що центральний бутон має характеристики, успадковані
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
від великих радіо, розміщених в космосі.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Тож після важких роздумів
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
про незвичайні гази
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
та конструювання складних космічних телескопів,
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
які, можливо, існують,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
що ми знайдемо?
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
В найкращому випадку
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
ми знайдемо зображення іншої "Екзо-Землі".
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Ось Земля, як блідо-блакитна цятка.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Це справжнє фото Землі,
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
зняте космічним кораблем Вояджер 1
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
на відстані чотирьох мільярдів миль.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Це червоне сяйво - лише розсіяне світло оптичної системи камери.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Насправді приголомшливо
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
те, що, якщо існують розумні інопланетяни,
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
які живуть на планеті, що рухається по орбіті близької до нас зірки,
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
і вони конструюють космічні телескопи
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
на зразок наших,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
вони зможуть побачити лише цю блідо-блакитну цятку,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
пляму світла.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Час від часу, коли я розмірковую
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
про професійні зусилля та великі амбіції,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
важко про це думати
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
у порівнянні з безмежністю Всесвіту.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Тим не менш, я присвячую все своє життя
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
пошуку іншої Землі.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Я запевняю,
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
що в наступному поколінні космічних телескопів,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
у наступному поколінні,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
ми зможемо знайти і розрізнити інші Землі.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
Здатність розщеплювати зоряне сяйво,
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
щоб шукати гази
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
та оцінювати парникові гази атмосфери,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
визначати температуру поверхні,
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
і шукати ознаки життя.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Проте це ще не все.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
Шукаючи інші планети на зразок Землі,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
ми створюємо новий вид карти
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
ближніх зірок та їхніх планет-супутників,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
включно з [планетами], які придатні для заселення людьми.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Уявляю собі, як наші нащадки,
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
через сотні років,
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
відправлятимуться у космічні подорожі до інших світів.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
Вони згадуватимуть нас
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
як перше покоління, яке віднайшло інші світи.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Дякую.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Оплески)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
Джун Коен: Вам поставить запитання
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
керівник проекту "Місія Розетта" Фред Янсен.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Фред Янсен: Ви згадували,
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
що технології для споглядання спектру
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
екзопланет на зразок Землі ще не існує.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Коли вона з'явиться
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
і що для цього потрібно?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Ми очікуємо на так званий телескоп Габбла другого покоління.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
Він має назву Космічний телескоп Джеймса Вебба,
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
запуск якого планується в 2018 року.
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
Ось що ми плануємо зробити:
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
ми оглянемо особливий вид планети,
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
що має назву "перехідна екзопланета".
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
Це буде наша перша спроба вивчення маленьких планет
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
на наявність газів, що можуть означати придатність планети до життя.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
ДК: Саро, я також хочу уточнити,
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
в загальному.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Мене дійсно вразило те, що в своїй кар'єрі
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
Ви зіткнулися з опором,
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
коли почали розмірковувати про екзопланети.
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
Наукова спільнота була скептично налаштована
15:40
that they existed,
357
940938
1151
щодо їхнього існування,
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
а Ви довели, що вони неправі.
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Як Вам це вдалося?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
СС: Справа в тому, що ми - науковці,
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
і повинні бути скептичними,
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
тому що це наша робота - пересвідчуватися, що чиїсь твердження
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
мають або не мають сенсу.
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Проте, бути науковцем,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
- я гадаю, Ви помітили це під час мого виступу -
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
все одно, що бути дослідником.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Вам не дає спокою допитливість,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
впертість,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
рішучість рухатися вперед,
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
не звертаючи уваги на слова інших.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
ДК: Я в захваті. Дякую, Саро.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7