Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

112,757 views ・ 2015-05-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marija Saric Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Ovdje sam da vam pričam o pravoj potrazi za izvanzemaljskim životom.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Ne o malim zelenim humanoidima koji dolaze u blistavim NLO-ima,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
iako bi to bilo lijepo.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
Ovo je potraga za planetima koji orbitiraju oko udaljenih zvijezda.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Svaka zvijezda na našem nebu je sunce.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
Ako naše sunce ima planete --
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Merkur, Venera, Zemlja, Mars itd.,
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
sigurno i druge zvijezde moraju imati planete
00:34
and they do.
8
34169
1262
i imaju ih.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
U posljednja dva desetljeća,
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
astronomi su pronašli tisuće egzoplaneta.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Naše noćno nebo doslovno vrvi egzoplanetima.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Znamo da, statistički gledano,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
svaka zvijezda ima najmanje jedan planet.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
A u potrazi za planetima,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
te u budućnosti, planetima koji su poput Zemlje,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
možemo pokušati odgovoriti
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
na neka od najčudesnijih i najtajanstvenijih pitanja
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
s kojima se čovječanstvo susreće stoljećima.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Zašto smo ovdje?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Zašto naš svemir postoji?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Kako se Zemlja formirala i evoluirala?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Kako i zašto se razvio život i nastanio naš planet?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
Drugo pitanje o kojemu često razmišljamo je:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
Jesmo li sami?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Postoji li život tamo negdje?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
Tko je tamo?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Ovo pitanje se postavlja već tisućama godina,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
najkasnije od vremena grčkih filozofa.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Ovdje sam da vam kažem koliko smo zapravo blizu
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
pronalaženju odgovora na ovo pitanje.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
Ovo je prvi puta u ljudskoj povijesti da smo doista tako blizu.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Kada pomislim o vjerojatnosti postojanja života tamo negdje,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
pomislim kako je naše sunce samo jedna od mnogih zvijezda.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Ovo je fotografija stvarne galaksije,
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
mislimo da Mliječna staza izgleda poput nje.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
To je skup povezanih zvijezda.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Ali naše [sunce] je jedno od stotina milijardi zvijezda,
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
a naša galaksija jedna od stotina milijardi galaksija.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
S obzirom da znamo da su mali planeti vrlo česti,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
i sami možete izračunati.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
Postoji toliko zvijezda i toliko planeta,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
da zasigurno, mora negdje postojati i život.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Dobro, biolozi pobijesne kada kažem ovo
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
jer još nemamo baš nikakvih dokaza o životu izvan Zemlje.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Kada bismo mogli vidjeti našu galaksiju od izvana
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
i zumirati na naše sunce,
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
vidjeli bi pravu mapu zvijezda.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
Istaknute zvijezde su one koje imaju poznate egzoplanete.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Ovo je doista samo kap u moru.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Ovdje, animacija zumira na naš sunčev sustav.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Ovdje ćete vidjeti planete
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
kao i nekakve letjelice koje orbitiraju oko našeg sunca.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Sada, ako zamislimo da smo na zapadnoj obali Sjeverne Amerike
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
i gledamo u noćno nebo,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
ovo bismo vidjeli u proljetnoj noći.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
I vidite konstelacije
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
i opet, toliko zvijezda s planetima.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Postoji poseban djelić neba gdje imamo tisuće planeta.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Na ovo mjesto je svemirski teleskop Kepler bio fokusiran mnogo godina.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Hajdemo zumirati i pogledati jedan od najdražih egzoplaneta.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Ova zvijezda zove se Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
Ovo je sustav od pet planeta.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
I usput, o većini ovih egzoplaneta ne znamo baš puno.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Znamo njihovu veličinu, njihovu orbitu i takve stvari.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
No, ovdje je jedan vrlo poseban planet koji se zove Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Ovaj planet nalazi se zoni koja nije predaleko od zvijezde,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
tako da bi temperatura mogla biti pogodna za život.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Ovdje je zumiran umjetnički koncept
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
koji pokazuje kako bi planet mogao izgledati.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Mnogo ljudi ima romantičnu viziju astronoma
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
koji odlaze do teleskopa na usamljenom brdašcu
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
i gledaju spektakularno noćno nebo kroz veliki teleskop.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Međutim, mi radimo na svojim računalima kao i svi drugi
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
i dobivamo podatke preko e-maila ili skidanjem s banke podataka.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
Umjesto da vam ovdje pričam
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
o ponešto zamornoj prirodi podataka i analize podataka
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
i o kompliciranim računalnim modelima,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
na drugačiji način ću vam pokušati objasniti
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
neke stvari o egzoplanetima.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Evo reklamni plakat:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Kepler-186f:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Gdje je trava uvijek crvenija na drugoj strani ograde."
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
To je zato jer Kepler-186f orbitira oko crvene zvijezde
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
te pretpostavljamo da biljke ondje,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
ukoliko ima vegetacije koja provodi fotosintezu,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
imaju drugačije pigmente pa su crvene.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Uživajte u gravitaciji na HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
Super-Zemlji."
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Ovaj planet je masivniji od Zemlje
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
i ima veću površinsku gravitaciju.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Opustite se na Kepleru-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
gdje Vaša sjena uvijek ima društvo."
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Smijeh)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Znamo desetke planeta koji orbitiraju oko dvije zvijezde,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
a vjerojatno ih je i mnogo više.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Kada bismo posjetili jedan takav planet,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
vidjeli bismo dva zalaska sunca
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
i imali dvije sjene.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
Znanstvena fantastika je pogodila neke stvari.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatooine iz Zvjezdanih ratova.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
Imam još par najdražih egzoplaneta
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
o kojima ću vam pričati.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Ovo je Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
vrući, vrući planet.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Orbitira preko 50 puta bliže svom suncu
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
nego naša Zemlja našem suncu.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
Zapravo je toliko vruće da
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
ne možemo posjetiti ove planete, ali kada bismo mogli,
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
otopili bi se puno prije slijetanja.
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
Površina je dovoljno vruća da otopi kamenje
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
i ima tekuća jezera lave.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Gliese 1214b.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
Znamo masu i veličinu ovog planeta
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
te ima poprilično nisku gustoću.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Pomalo je topao.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
Zapravo ne znamo gotovo ništa o ovom planetu,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
ali moguće je da je ovo vodeni svijet,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
poput uvećane verzije jednog od Jupiterovih ledenih mjeseca,
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
koji po masi može sadržavati i preko 50 posto vode.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
U ovom slučaju, imao bi gustu atmosferu od vodene pare
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
koja bi prekrivala ocean,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
ali ne od tekuće vode,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
nego od egzotičnog oblika vode, supertekućine --
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
koja nije ni plin, niti tekućina.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
Ispod toga ne bi se nalazio kamen
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
nego tip leda pod visokim tlakom,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
poput leda IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
Od svih ovih planeta,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
a njihova raznolikost je doista nevjerojatna,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
najviše želimo pronaći tzv. Goldilocks planete.
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
Ne prevelike, ne premalene,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
ne prevruće, ne prehladne --
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
nego baš taman za život.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Kako bismo to napravili, moramo pregledati
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
atmosferu planeta
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
jer atmosfera djeluje poput deke koja zarobljava toplinu -
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
pruža efekt staklenika.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Moramo biti u stanju procijeniti stakleničke plinove
06:33
on other planets.
139
393182
1150
na drugim planetima.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
Znanstvena fantastika je nešto i pogriješila.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
Zvjezdane staze Enterprise
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
morale su proputovati velike udaljenosti pri nevjerojatnim brzinama
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
kako bi orbitirale oko planeta
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
te da bi prvi časnik Spock mogao analizirati atmosferu
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
i vidio je li planet nastanjiv
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
i ima li kakvih oblika života.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Ne trebamo putovati warp brzinama
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
kako bismo vidjeli atmosfere drugih planeta,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
iako ne želim obeshrabriti ambiciozne inženjere
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
koji žele odgonetnuti kako to učiniti.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
Mi zapravo možemo istraživati atmosfere planeta
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
odavdje, iz Zemljine orbite.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Ovo je fotografija svemirskog teleskopa Hubble
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
koju je snimio šatl Atlantis na svojem odlasku,
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
nakon zadnje posjete Hubbleu s ljudskom posadom.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Instalirali su novu kameru
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
koju koristimo za atmosfere egzoplaneta.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
Do sada smo istražili desetke atmosfera egzoplaneta,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
a šest od njih vrlo detaljno.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Međutim, to nisu mali planeti poput Zemlje.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
To su veliki, vrući planeti koji su lako vidljivi.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Nismo spremni,
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
još nemamo pravu tehnologiju za proučavanje malih egzoplaneta.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Bez obzira na to,
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
htjela sam vam pokušati objasniti kako proučavamo atmosfere egzoplaneta.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Htjela bih da na trenutak zamislite dugu.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Kada bismo mogli vidjeti ovu dugu izbliza,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
vidjeli bismo da nedostaju nekakve tamne linije.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Evo naše sunce,
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
bijelo svjetlo našeg sunca razdijeljeno
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
spektrogramom, a ne kapima kiše.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Možete vidjeti tamne, vertikalne linije.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Neke su vrlo uske, neke su široke,
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
neke imaju osjenčane rubove.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Na ovaj način astronomi proučavaju objekte na nebesima
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
već duže od stoljeća.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Svaki atom i svaka molekula
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
ima poseban niz linija,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
može se reći otisak prsta.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
Ovako proučavamo atmosfere egzoplaneta.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Nikada neću zaboraviti, kada sam počela raditi
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
s atmosferama planeta, prije 20 godina,
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
koliko mi je ljudi reklo
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"Ovo nikada neće uspjeti.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Nikada ih nećemo moći istraživati. Zašto se trudiš?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
I zato sa zadovoljstvom pričam o svim atmosferama koje smo dosad istražili,
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
a ovo je zaista i polje za sebe.
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
Kada se govori o drugim planetima, drugim Zemljama,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
kada ih u budućnosti budemo promatrali,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
kakve plinove bismo tražili?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Znate da naša Zemlja ima kisik u atmosferi,
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
po volumenu do 20 posto.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
To je puno kisika.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Ali bez biljki i fotosintetskog života,
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
ne bi bilo kisika,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
gotovo ništa u našoj atmosferi.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Dakle, kisik je ovdje zbog života.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
Stoga je naš cilj tražiti plinove u atmosferama drugih planeta,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
plinove koji ondje ne pripadaju,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
a koje bismo mogli pripisati životu.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Ali kakve bismo molekule trebali tražiti?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Već sam spomenula koliko su egzoplaneti raznoliki.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Očekujemo da će se to nastaviti i ubuduće,
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
kada nađemo druge Zemlje.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
To je jedna od glavnih stvari na kojima sada radim,
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
imam teoriju o ovome.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
To me podsjetilo da gotovo svaki dan
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
dobijem e-mail ili e-mailove
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
od nekoga tko ima ludu teoriju o fizici gravitacije
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
ili kozmologiji ili nešto slično.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Zato, molim vas, nemojte mi slati jednu od vaših ludih teorija.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Smijeh)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
I ja sam imala jednu svoju ludu teoriju.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
Ali, kome se obraća profesorica s MIT-a?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Poslala sam e-mail jednom dobitniku Nobela za fiziologiju ili medicinu
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
i rekao je: "Naravno, dođi da popričamo."
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Povela sam dva prijatelja s biokemije
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
i otišli smo pričati s njim o našoj ludoj teoriji.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
Teorija je tvrdila da sav život stvara sve male molekule,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
mnoštvo molekula.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Sve što mogu zamisliti, iako, nisam kemičarka.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Razmislite:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
ugljik-dioksid, ugljik-monoksid,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
molekularni vodik, molekularni dušik,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
metan, metil-klorid --
09:59
so many gases.
226
599950
1161
mnoštvo plinova.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
Oni postoje i iz drugih razloga,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
ali i sam život stvara ozon.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Tako smo otišli pričati s njim
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
i odmah nam je opovrgnuo teoriju.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Našao je primjer koji nije postojao.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Vratili smo se na početak
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
i mislimo da smo našli nešto vrlo zanimljivo u drugom polju.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
No, vratimo se egzoplanetima,
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
poanta je u tome da život stvara mnoštvo različitih tipova plinova,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
doslovno na tisuće plinova.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
Sada pokušavamo odgonetnuti
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
na kojim tipovima egzoplaneta
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
koji bi se plinovi mogli pripisati životu.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
I kada dođe do toga da nađemo plinove
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
u atmosferama egzoplaneta,
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
nećemo znati proizvode li ih
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
inteligentni izvanzemaljci ili drveće
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
ili močvara
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
ili samo jednostavni, jednostanični mikrobiološki život.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Rad na modelima
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
i razmišljanja o biokemiji,
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
sve je to u redu.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
Međutim, veliki izazov koji je pred nama je: kako?
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Kako pronaći ove planete?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
Postoji puno načina kojima nalazimo planete,
10:59
several different ways.
252
659310
1519
nekoliko različitih načina.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Ja sam najviše usredotočena na to kako otvoriti vrata
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
da bismo u budućnosti
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
mogli pronaći stotine Zemalja.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Imamo realnu priliku pronaći znakove života.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Zapravo, upravo sam završila s dvogodišnjim projektom
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
u vrlo posebnoj fazi
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
koncepta koji nazivamo Starshade.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
Starshade je posebno oblikovani zaslon,
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
a cilj je usmjeriti Starshade
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
tako da zablokira svjetlo zvijezde
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
kako bi teleskop mogao direktno vidjeti planete.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Ovdje me možete vidjeti s dvoje članova tima
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
gdje držimo mali dio Starshadea.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Oblikovan je u ogroman cvijet,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
a ovo je jedna od latica prototipa.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
Koncept je takav da se Starshade i teleskop zajedno lansiraju,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
latice se otvaraju iz zatvorene pozicije.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
Središnji rešetkasti nosač se širi,
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
a latice se potpuno zatežu.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Ovo je potrebno vrlo precizno izraditi,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
doslovno, latice do u mikron,
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
a moraju se postaviti točno u milimetar.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Cijela struktura treba odletjeti
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
na desetke tisuća kilometara daleko od teleskopa.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Velik je na desetke metara u promjeru.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Cilj je blokiranje zvjezdanog svjetla do nevjerojatne preciznosti
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
kako bismo direktno mogli vidjeti planete.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Mora biti ovakvog posebnog oblika
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
zbog fizike difrakcije.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Ovo je stvarni projekt na kojem smo radili,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
doista, ne biste vjerovali koliko je težak bio.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Da ne mislite da je samo u animacijskom formatu,
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
evo i stvarne fotografije
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
ležaja za testiranje odašiljanja Starshadea druge generacije.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
A u ovom slučaju, htjela bih da znate,
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
da je središnji rešetkasti nosač izrađen od ostataka
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
velikih razmjestivih radio antena.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
I nakon svega ovoga teškog posla
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
dok pokušavamo smisliti sve lude plinove koji bi mogli biti ondje
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
i izgrađujemo vrlo komplicirane svemirske teleskope
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
koji bi mogli biti ondje,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
što ćemo pronaći?
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
Pa, u najboljem slučaju,
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
pronaći ćemo sliku druge egzo-Zemlje.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Ovo je Zemlja kao blijeda plava točka.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Ovo je stvarna fotografija Zemlje
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
koju je snimila letjelica Voyager 1,
s udaljenosti od šest i pol milijardi kilometara
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Ovo crveno svjetlo je samo raspršeno svjetlo u optici kamere.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Čudesno je pomisliti da
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
ako postoje inteligentni izvanzemaljci,
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
koji orbitiraju oko planete obližnje zvijezde
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
i koji su izgradili komplicirane teleskope
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
poput onih koje mi pokušavamo izgraditi,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
sve što će vidjeti je ova blijeda plava točka,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
sićušna točkica svjetla.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Zato ponekad, kada stanem i razmislim
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
o svojoj profesionalnoj borbi i ogromnoj ambiciji,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
teško je o tome razmišljati
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
u usporedbi s beskrajnošću svemira.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Bez obzira, ja sam posvetila ostatak svojeg života
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
pronalaženju druge Zemlje.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Mogu vam garantirati
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
da će sljedeća generacija svemirskih teleskopa,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
u drugoj generaciji,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
imati sposobnost pronalaska i identifikacije drugih Zemalja.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
I imat ćemo sposobnost razdjeljivanja zvjezdanog svjetla
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
kako bismo mogli tražiti plinove
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
te procjenjivati stakleničke plinove u atmosferi,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
pretpostaviti temperaturu
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
i tražiti znakove života.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
I još nešto.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
U ovom slučaju potrage za drugim planetima poput Zemlje,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
radimo novu vrstu mape
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
obližnjih zvijezda i planeta koji orbitiraju oko njih,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
uključujući one koje bi mogli nastaniti ljudi.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Zamišljam naše potomke,
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
stotine godina iza nas,
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
kako započinju međuzvjezdano putovanje na druge svjetove.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
I gledat će na sve nas kao na generaciju
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
koja je prva pronašla svjetove poput Zemlje.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Hvala.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Pljesak)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
June Cohen: Za pitanje, predstavljam vam
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
voditelja misije Rosetta, Freda Jansena.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Fred Jansen: Negdje ste u govoru spomenuli
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
da tehnologija kojom se zapravo gleda spektar
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
egzoplaneta poput Zemlje ne postoji.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Kada će se razviti
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
i što je za nju potrebno?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Očekujemo novu generaciju Hubble teleskopa.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
Zove se svemirski teleskop James Webb
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
i bit će lansiran 2018.,
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
a radit ćemo sljedeće,
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
tražit ćemo posebne planete
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
koje zovemo prijelaznim egzoplanetima
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
i to će biti naša prva prilika za proučavanje malih planeta
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
i plinova koji bi ukazali na to da je planet nastanjiv.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: I ja ću te nešto pitati, Sara,
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
kao laik.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Zbilja me se dojmila ideja
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
opozicije koju ste imali u karijeri,
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
kada ste počeli razmišljati o egzoplanetima
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
javio se skepticizam znanstvene zajednice
15:40
that they existed,
357
940938
1151
o njihovom postojanju
i dokazali ste da su u krivu.
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Kako ste se borili s time?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: Pa, stvar je u tome što znanstvenici
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
i trebaju biti skeptici
jer naš je zadatak pokazati
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
da ono što druga osoba govori zapravo ima smisla.
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Biti znanstvenik,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
kao što ste vidjeli iz ove sesije,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
je kao da ste istraživač.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Imate ogromnu znatiželju,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
tvrdoglavost,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
nepokolebljivost da idete naprijed
bez obzira što drugi kažu.
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
JC: Odlično. Hvala, Sara.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7