Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

112,757 views ・ 2015-05-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Espírito Santo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Estou aqui para vos falar da verdadeira procura de vida alienígena.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Não de pequenos humanoides verdes em brilhantes discos voadores,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
embora isso fosse agradável.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
Mas é sobre a busca de planetas que orbitam estrelas distantes.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Todas as estrelas no nosso céu são sóis.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
E se o nosso Sol tem planetas,
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
— Mercúrio, Vénus, Terra, Marte, etc. —
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
decerto as outras estrelas também deverão ter planetas.
00:34
and they do.
8
34169
1262
E têm.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
Nas últimas duas décadas,
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
os astrónomos encontraram milhares de exoplanetas.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
O nosso céu noturno está literalmente impregnado de exoplanetas.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Nós sabemos, estatisticamente,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
que cada estrela tem pelo menos um planeta.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
Na busca de planetas,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
e no futuro, planetas que sejam parecidos com a Terra,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
nós podemos ajudar a abordar
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
algumas das mais espantosas e misteriosas questões
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
que desafiam a humanidade há séculos.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Porque estamos aqui?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Porque existe o nosso universo?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Como é que a terra se formou e evoluiu?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Como e porquê a vida teve origem e povoou o nosso planeta?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
A segunda questão em que pensamos com frequência é:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
Estamos sozinhos?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Existe vida lá fora?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
Quem está lá fora?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Esta questão está presente há milhares de anos,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
pelo menos desde o tempo dos filósofos gregos.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Eu estou aqui para contar como estamos perto
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
de encontrar a resposta para esta questão.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
É a primeira vez, na história humana, que isto está realmente ao nosso alcance.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Quando penso nas possibilidades de vida lá fora,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
penso no facto de que o nosso sol é apenas uma de várias estrelas.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Esta é uma foto de uma galáxia real.
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
Pensamos que a Via Láctea é parecida com esta galáxia.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
É uma coleção de estrelas fronteira.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Mas a nossa é uma entre centenas de milhares de milhões de estrelas,
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
e a nossa galáxia é uma entre mais de centenas de milhares de milhões.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Sabendo que os planetas pequenos são muito comuns,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
podemos fazer os cálculos.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
E há tantas estrelas e tantos planetas lá fora,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
que certamente existe vida em algum lugar.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Os biólogos ficam furiosos comigo por dizer isto,
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
porque ainda não temos qualquer evidência de vida fora da Terra.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Se pudéssemos olhar para a nossa galáxia do lado de fora
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
e aproximar a zona do nosso Sol,
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
veríamos um verdadeiro mapa das estrelas.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
As estrelas em destaque são as que sabemos terem exoplanetas.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Isto realmente é apenas a ponta do icebergue.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Nesta animação estamos a aproximar o nosso sistema solar.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Veremos aqui planetas
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
bem como algumas sondas que estão a orbitar o nosso sol.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Se conseguimos imaginar ir para a costa ocidental da América do Norte,
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
e olhar para o céu noturno,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
eis o que veríamos numa noite de primavera.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Podemos ver as constelações sobrepostas
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
e, de novo, tantas estrelas com planetas.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Há uma zona especial do céu em que temos milhares de planetas.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Foi aqui que o Telescópio Espacial Kepler se focou durante muitos anos.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Vamos aproximar e olhar para um dos exoplanetas favoritos.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Esta estrela chama-se Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
É um sistema com cerca de cinco planetas.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
A propósito, não sabemos muito sobre a maioria destes exoplanetas.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Conhecemos o seu tamanho, a sua órbita e coisas do género.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Há um planeta muito especial chamado Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Este planeta está numa zona não muito afastada da estrela.
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
pelo que a temperatura deverá ser quase certa para haver vida.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Esta animação está apenas a aproximar
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
e a mostrar-nos como poderá ser este planeta.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Muitas pessoas têm uma noção romântica dos astrónomos.
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
Vão para o telescópio, no cimo de uma montanha solitária
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
e observam um céu noturno espetacular através de um grande telescópio.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Na realidade, trabalhamos nos nossos computadores, como toda a gente.
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
Obtemos os nossos dados por email ou descarregando de uma base de dados.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
Em vez de vir aqui falar-vos
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
da natureza um pouco monótona dos dados e da sua análise
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
e dos modelos computacionais complexos que fazemos,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
tenho uma forma diferente de explicar-vos algumas coisas
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
que estamos a pensar sobre os exoplanetas.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Eis um cartaz de viagem:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Kepler-186f:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
"Onde a relva do vizinho é sempre mais vermelha."
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
É que o Kepler-186f orbita uma estrela vermelha
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
e especulamos que talvez as suas plantas,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
— se existir vegetação que faça a fotossíntese —
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
tenham pigmentos diferentes e sejam vermelhas.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Apreciem a gravidade em HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
"a Super Terra."
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Este planeta tem mais massa do que a Terra e tem uma gravidade superior à superfície.
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Relaxe em Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
"onde a sua sombra tem sempre companhia."
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Risos)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Conhecemos uma dúzia de planetas que orbitam duas estrelas
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
e haverá muitos mais por aí.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Se pudéssemos visitar um desses planetas,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
veríamos literalmente dois pores-do-sol
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
e teríamos duas sombras.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
A ficção científica acertou em algumas coisas.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatooine da Guerra das Estrelas.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
Tenho mais alguns exoplanetas favoritos
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
para vos dar a conhecer.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Este é Kepler-10b.
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
É um planeta muito quente.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
A sua órbita é 50 vezes mais próxima da sua estrela
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
do que a da Terra, em relação ao Sol.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
Na realidade, é tão quente que não podemos visitar nenhum destes planetas.
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
Se pudéssemos, derreteríamos muito antes de chegar.
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
Pensamos que a superfície é tão quente que derrete rochas
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
e tem lagos de lava líquida.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Gliese 1214b.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
Sabemos a massa e o tamanho deste planeta e que tem uma densidade baixa.
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
É um pouco quente.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
Não sabemos nada deste planeta,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
mas uma possibilidade é que seja um mundo de água,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
como uma ampliação de uma das luas de gelo de Júpiter,
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
cuja massa talvez seja 50% água.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
Neste caso, teríamos uma atmosfera espessa de vapor,
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
por cima de um oceano,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
não de água líquida,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
mas de uma forma exótica de água, um superfluido
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
— nem gás, nem líquido.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
Por baixo, não haveria rocha,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
mas uma forma de gelo sob alta pressão,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
como o Gelo IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
De entre todos estes planetas,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
e a variedade é simplesmente espantosa,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
queremos principalmente descobrir aqueles a que chamamos "Goldilocks".
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
Nem muito grandes, nem muito pequenos,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
nem muito quentes, nem muito frios
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
na medida certa para a vida.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Para isso, temos que conseguir observar a atmosfera do planeta,
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
porque a atmosfera atua como um cobertor que conserva a temperatura
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
— o efeito de estufa.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Temos que conseguir avaliar os gases de efeito de estufa
06:33
on other planets.
139
393182
1150
noutros planetas.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
A ficção científica errou nalgumas coisas.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
A nave Enterprise de Star Trek
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
tinha que viajar grandes distâncias a velocidades incríveis
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
para orbitar outros planetas,
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
para que o Primeiro Oficial Spock pudesse analisar a atmosfera
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
e ver se o planeta era habitável
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
ou se tinha alguma forma de vida.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Não precisamos de viajar a velocidade "warp"
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
para ver a atmosfera de outros planetas,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
embora não queira dissuadir nenhum engenheiro
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
de tentar descobrir como fazê-lo.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
Conseguimos estudar a atmosfera dos planetas
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
a partir daqui, da órbita da Terra.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Esta é uma fotografia do Telescópio Espacial Hubble,
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
tirada do vaivém Atlantis, na sua partida,
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
após o último voo espacial tripulado até ao Hubble.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Instalou-se uma câmara nova,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
que usamos para as atmosferas dos exoplanetas.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
Até agora, conseguimos estudar a atmosfera de dúzias de exoplanetas,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
cerca de seis deles com grande detalhe.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Mas não são planetas pequenos como a Terra.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
São planetas grandes e quentes, fáceis de ver.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Não estamos prontos.
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
Ainda não temos a tecnologia para estudar exoplanetas pequenos.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
No entanto, queria tentar explicar
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
como estudamos a atmosfera dos exoplanetas.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Quero que imaginem um arco-íris.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Se pudéssemos observá-lo de perto,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
notaríamos a ausência de algumas linhas escuras.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Aqui está o nosso Sol,
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
com a sua luz branca separada,
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
não por gotas de chuva, mas por um espectrógrafo.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Podemos ver todas estas linhas escuras verticais.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Umas muito estreitas, outras largas.
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
Algumas são matizadas nas margens.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
É deste modo que os astrónomos têm estudado os objetos celestes,
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
há mais de um século.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Aqui, cada átomo e molécula
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
tem um conjunto especial de linhas,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
uma impressão digital, se quiserem.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
É assim que estudamos a atmosfera dos exoplanetas.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Nunca esquecerei quando comecei a trabalhar
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
em atmosferas de exoplanetas, há 20 anos.
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
Quantas pessoas disseram: "Isso nunca vai acontecer,
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
"Nunca conseguiremos estudá-los. Porque te importas?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Por isso tenho muito gosto em falar-vos das atmosferas já estudadas
e como são uma área de estudo em si.
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
Em relação a outros planetas, outras Terras,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
no futuro, quando pudermos observá-los,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
que tipo de gases iremos procurar?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
A nossa própria Terra tem oxigénio na atmosfera,
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
cerca de 20% por volume.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
É muito oxigénio.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Sem as plantas e a vida fotossintética,
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
não haveria, praticamente, nenhum oxigénio na nossa atmosfera.
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
O oxigénio está aqui graças à vida.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
O nosso objetivo é procurar gases, na atmosfera de outros planetas,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
que não devessem estar lá,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
que possamos atribuir à existência de vida.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Que moléculas devemos procurar?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Já referi quão diferentes podem ser os exoplanetas.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Esperamos que isso se mantenha no futuro,
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
quando encontrarmos outras Terras.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
É uma das coisas em que estou a trabalhar.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
Tenho um teoria sobre isto.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
A propósito, quase todos os dias
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
recebo emails de alguém,
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
com um teoria maluca sobre a física da gravidade,
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
sobre cosmologia ou algo do género.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Por favor, não me enviem uma das vossas teorias malucas.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Risos)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Eu tive a minha própria teoria maluca.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
Mas a quem se pode dirigir um professor do MIT?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Enviei um email a um Prémio Nobel, em Fisiologia ou Medicina.
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
Ele disse: "Claro, apareça e falamos."
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Levei os meus dois amigos bioquímicos
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
e fomos falar-lhe da nossa teoria maluca.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
Essa teoria era que a vida produz todas as moléculas pequenas,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
tantas moléculas.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Tudo em que poderia pensar, não sendo uma química.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Pensem nisto: dióxido de carbono, monóxido de carbono,
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
hidrogénio e azoto moleculares,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
metano, cloreto de metilo.
09:59
so many gases.
226
599950
1161
Tantos gases que também existem por outras razões,
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
mas a vida até produz ozono.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Fomos falar com ele sobre isto
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
e, de imediato, ele desfez a teoria.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Ele encontrou um exemplo que não existe.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Voltámos aos nossos esquemas
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
e pensamos ter encontrado algo muito interessante noutra área.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Voltando aos exoplanetas,
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
a questão é que a vida produz tantos tipos diferentes de gases,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
literalmente milhares de gases.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
O que estamos a fazer agora é tentar descobrir
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
em que tipo de exoplanetas,
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
quais os gases que podem ser atribuídos à vida.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
Assim, por vezes encontramos gases,
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
na atmosfera de exoplanetas,
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
que não sabemos se estão a ser produzidos
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
por seres inteligentes, por árvores,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
ou por um pântano,
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
ou até por vida microbiana simples, unicelular.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Trabalhando nos modelos,
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
e pensando em bioquímica,
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
tudo corre bem.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
Mas um grande desafio que temos pela frente é: Como?
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Como vamos descobrir esses planetas?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
Há muitas formas de descobrir planetas,
10:59
several different ways.
252
659310
1519
várias formas diferentes.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Aquela em estou mais focada é como podemos abrir um portal,
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
para que, no futuro,
possamos descobrir centenas de Terras.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Temos uma oportunidade real de encontrar sinais de vida.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Na realidade, acabei de liderar um projeto de dois anos
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
numa fase especial de um conceito
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
a que chamamos sombra estelar.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
A sombra estelar é um painel com um forma muito especial.
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
O objetivo é fazer voar essa sombra estelar
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
de modo a bloquear a luz de uma estrela,
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
para que o telescópio possa ver os planetas diretamente.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Aqui podem ver-me com dois colegas de equipa,
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
a segurar uma pequena parte da sombra estelar.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Tem a forma de uma flor gigante.
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
Este é um dos protótipos das pétalas.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
A ideia é que a sombra estelar e o telescópio sejam lançados em conjunto,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
e que a pétalas se desdobrem na posição estacionária.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
A armação central expande-se
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
e as pétalas colocam-se em posição.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Isto tem de ser feito de forma muito precisa,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
na ordem dos mícrons, nas pétalas,
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
que têm que se deslocar milímetros.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Toda a estrutura terá de se afastar
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
dezenas de milhares de quilómetros do telescópio.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Tem dezenas de metros de diâmetro.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
A ideia é bloquear a luz da estrela com uma precisão incrível,
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
de modo a vermos os planetas diretamente.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Tem que ter uma forma muito especial,
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
por causa da física da difração.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Este é um projeto real em que trabalhamos,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
nem sabem quão arduamente.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Para que acreditem, não está só em formato de animação,
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
mas temos uma fotografia real
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
de um teste de desdobramento duma sombra estelar de segunda geração.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
Só queria que soubessem
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
que aquela armação central tem resíduos
deixados por grandes emissões rádio no espaço.
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Após todo este trabalho árduo,
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
em que tentamos pensar em todos os gases malucos que podem estar por aí
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
e construímos telescópios espaciais muito complicados
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
que podem estar por aí,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
Na melhor das hipóteses,
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
vamos descobrir a imagem de outra exo-Terra.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Aqui está a Terra, um ponto azul claro.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Isto é uma fotografia real da Terra,
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
tirada pela sonda Voyager 1,
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
a 6500 milhões de quilómetros de distância.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Esta luz vermelha é luz refratada pela ótica da câmara.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
O mais espetacular é pensar
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
que se houver alienígenas inteligentes
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
a orbitar um planeta em torno de uma estrela próxima de nós
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
e se eles construírem telescópicos espaciais complicados,
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
do tipo que estamos a tentar construir,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
tudo o que verão é este ponto azul claro,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
uma réstia de luz.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Por vezes, quando paro para pensar
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
na minha luta profissional e na minha grande ambição,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
é difícil pensar sobre isto,
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
em contraste com a vastidão do universo.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
De qualquer modo, dedico o resto da minha vida
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
a descobrir uma outra Terra.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Posso garantir
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
que na próxima geração de telescópios espaciais,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
na segunda geração,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
teremos a capacidade de descobrir e identificar outras Terras.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
E a capacidade de separar a luz das estrelas,
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
de modo a podermos procurar gases
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
e avaliar os gases do efeito de estufa na atmosfera,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
estimar a temperatura da superfície
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
e procurar sinais de vida.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Mas há mais.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
Nesta procura de outros planetas como a Terra,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
estamos a construir um novo tipo de mapa
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
das estrelas próximas e dos planetas que as orbitam,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
incluindo os que poderão ser habitados pelos humanos.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Prevejo que os nossos descendentes,
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
daqui a centenas de anos,
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
embarcarão numa viagem interestelar para outros mundos.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
E ver-nos-ão como a geração
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
que primeiro descobriu mundos como a Terra.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Obrigada.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Aplausos)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
June Cohen: tenho aqui, com uma pergunta,
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
Fred Jansen, Gestor da Missão Roseta.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Fred Jansen: Referiu, a certa altura,
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
que ainda não existe a tecnologia para observar o espectro
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
de um exoplaneta como a Terra.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Quando espera que surgirá
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
e o que é necessário?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
SS: Na realidade, o que esperamos é o telescópio Hubble de nova geração.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
É o telescópio espacial James Webb,
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
que será lançado em 2018.
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
O que vamos fazer
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
é observar um tipo especial de planetas
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
chamados exoplanetas transientes.
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
Será a primeira oportunidade de estudar pequenos planetas,
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
à procura de gases que possam indicar que o planeta é habitável.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: Vou colocar-lhe outra questão, Sara,
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
uma generalista.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Fico bastante impressionada, na sua carreira,
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
com a oposição que enfrentou
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
quando começou a pensar nos exoplanetas.
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
Havia um grande ceticismo na comunidade científica,
15:40
that they existed,
357
940938
1151
em relação à sua existência
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
e provou que eles estavam errados.
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Como conseguiu isso?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: A questão é que se espera
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
que os cientistas sejam céticos,
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
pois o nosso trabalho é garantir que o que outra pessoa diz
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
faz realmente sentido.
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Mas ser um cientista,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
— penso que o verificou nesta sessão —
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
é como ser um explorador.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Temos uma curiosidade imensa.
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
Um teimosia.
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
Uma vontade resoluta, que a fará avançar,
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
apesar do que as pessoas possam dizer.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
JC: Adoro isso. Obrigada, Sara.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7