Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

112,757 views ・ 2015-05-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dafina Ilieva Reviewer: Anton Hikov
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Тук съм, за да ви разкажа за истинското търсене на извънземни.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Не малки зелени човечета пристигащи с лъскави летящи чинии,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
макар, че това би било хубаво.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
А търсенето на планети обикалящи около звезди далеч от тук.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Всяка звезда на небето е слънце.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
Щом нашето Слънце има планети -
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Меркурий, Венера, Земя, Марс и т.н.,
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
със сигурност други звезди също имат планети.
00:34
and they do.
8
34169
1262
И това е така.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
В последните две десетилетия
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
астрономите откриха хиляди екзопланети.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Нашето небе буквално гъмжи от екзопланети.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Статистически погледнато,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
всяка звезда има поне една планета.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
И в търсенето на планети,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
а в бъдеще и на планети, които са подобни на Земята,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
ние се заемаме
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
с едни от най-вълнуващите и мистериозни въпроси,
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
с които хората са се сблъсквали от векове.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Защо сме тук?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Защо съществува вселената?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Как са еволюирали земните форми?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Как и защо животът се е зародил и разпространил на Земята?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
Вторият въпрос, по който често мислим е:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
Сами ли си сме?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Има ли живот там някъде?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
Кой е там?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Този въпрос ни занимава от хиляди години,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
поне от времето на гръцките философи.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Но искам да ви кажа колко много се доближаваме
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
до отговора на този въпрос.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
За първи път в човешката история ние наистина сме толкова близо до него.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Когато мисля за възможностите за извънземен живот,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
мисля за факта, че Слънцето е е една от много звезди.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Това е снимка на истинска галактика.
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
Мислим, че млечният път изглежда като тази галактика.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
Тя е група от свързани звезди.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Но нашето Слънце е една от стотиците милиарди звезди.
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
А нашата галактика е една от стотиците милиарди галактики.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Знаейки, че малките планети са широко разпространени,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
сами може да си представите.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
Има толкова много звезди и планети там горе,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
че със сигурност има живот там някъде.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Биолозите навярно се ядосват на моите думи,
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
защото ние нямаме абсолютно никакво доказателство за живот извън Земята.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Ако можем да наблюдаваме нашата галактика отстрани
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
и погледнем там, където се намира Слънцето
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
виждаме реална карта на звездите.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
Светлите звезди са звездите с познати езопланети.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Това наистина е върха на айсберга.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Ако увеличим изображението, така че да видим нашата слънчева система,
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
можем да видим тук планетите,
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
както и няколко космически апарати обикалящи Слънцето.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Ако отидем до западното крайбрежие на северна Америка,
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
и погледнем към нощното небе
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
това е което ще видим в пролетна нощ.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Виждате покриващи се съзвездия
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
и отново толкова много звезди с планети.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Има специално място на небето, където има хиляди планети.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
И това е мястото, където телескопа "Кеплер" се фокусира от години.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Нека увеличим и погледнем една от любимите екзопланети.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Звездата е наречена Кеплер-186ф.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
Това е система от около пет планети.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
За повчето от тези планети не се знае много.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Знаем техния размер и орбита.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Има една специална планета, наречена Кеплер-186ф.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Тази планета е в зона, която не е толкова отдалечена от звездата,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
така че температурата може да бъде подходяща за живот.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Този модел тук
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
ни показва как би могла да изгежда планетата.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Много хора имат тази романтична представа за астронавтите
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
отивайки към телескопа на самотен планински връх
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
и гледайки към грандиозното нощно небе през голям телескоп.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Но всъщност ние работим на компютри, както всеки друг.
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
И получаваме данни по имейл или ги сваляме от базата данни.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
Така, че вместо да ви разказвам за
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
малко скучната природа на данните и техния анализ,
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
и за сложните компютърни модели,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
искам по различен начин да ви обясня
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
някои от нашите идеи за екзопланетите.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Това е "Пътешественика":
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Кеплер-186ф:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Където тревата винаги е по-червена от другата страна."
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
Това е, защото Кеплер-186ф обикаля около червена звезда.
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
И ние предполоагаме, че може би растенията там,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
ако има фотосинтезираща растителност,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
имат различни пигменти и са червени.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Наслади се на гравитацията" на ХД 40307г,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
Супер-Земя.
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Тази планета е по-масивна от Земята
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
и има по-силна гравитация.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
Отпусни се на Кеплер-16б,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
където сянката ти винаги има компания.
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Смях)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Познати са ни дузина планети, които обикалят около две звезди.
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
Вероятно е да има много повече.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Ако можехме да посетим някоя от тези планети,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
буквално може да наблюдаваме два залеза.
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
И там има две сенки.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
Всъщност в научната фантастика някои неща са верни.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Татуин от "Междузвездни воини".
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
Имам още няколко любими езкопланети,
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
за които да ви разкажа.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Това е Кеплер-10б,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
много гореща планета.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Разстоянието й до нейнта звезда е 50 пъти
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
по-близко от това на Земята до Слънцето.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
И всъщност тя е толкова гореща,
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
че не става за посещения. Но ако можехме, щяхме
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
да се стопим далеч преди да сме я стигнали.
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
Може би тя е достатъчно гореща за да стопи скала
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
и да притежава езера от лава.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Глийс 121 4б.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
Знаем масата и размерите на тази планета.
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
Има сравнитвлно ниска плътност.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Топла е.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
Не знаем много за тази планета,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
но една от възможностите е да е воден свят,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
по-голяма версия на една от ледените луни на Юпитер,
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
която може да е съставена от 50% вода.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
И в този случай тя ще има дебела атмосфера от пара
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
покриваща океан
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
не от течна вода, но от
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
екзотична форма на водата - супер флуид,
не точно газ и не точно течност.
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
И отдолу няма да лежи скала,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
а особена форма на леда,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
като лед IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
От всички тези планети,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
а разнообразието е удивително,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
ние искаме да открием планети, които наричме Голдилокс:
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
Не твърде големи и не твърде малки,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
не много горещи и не много студени.
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
Но, точно подходящи за живот.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Но за това, трябва да можем
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
да изследваме атмосферата им.
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
Атмосферата действа като одеяло задържащо топлината -
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
парниковият ефект.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Трябва да можем да изследваме парниковите газове
06:33
on other planets.
139
393182
1150
на други планети.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
Е, научната фантастика понякога греши.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
"Ентърпрайз"
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
трябваше да измине обширни разстояния с невероятна скорост,
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
за да обикаля други планети,
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
така че капитан Спок да може да изследва атмосферата
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
и да разбере, дали планетата е обитаема
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
или дали има други форми на живот там.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Не е необходимо да пътуваме със скоростта на светлината
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
за да видим атмосферата на други планети
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
Макар, че не искам да разубеждавам млади инженери
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
от това да измислят как да го направят.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
Всъщност ние изучаваме атмосферата на планети
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
от тук, земната орбита.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Това е снимка на космическия телескоп Хъбъл
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
направена от совалката Атлантис при заминаването ѝ,
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
след последното посещение на хора до Хъбъл.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Те инсталираха нови камери,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
които използваме за екзопланетите.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
До сега сме успели да изследваме няколко десетки атмосфери,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
а шест от тях много детайлно.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Но, те не са малки планети като Земята,
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
а големи горещи планети, които лесно се виждат.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Не сме готови,
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
нямаме подходящата технология за изучаване на малки екзопланети.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Но, въпреки това
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
искам да ви обясня как изучаваме атмосферите на екзопланети.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Представете си дъга.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Ако може да я погледнем отблизо,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
ще видим, че някои тъмни линии липсват.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
А това е нашето Слънце,
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
бялата светлина е пречупена,
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
но не от дъждовни капки, а от спектрометър.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Може да видите черни вертикални линии.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Някои са тесни, други са широки
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
или затъмнени в краищата.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Всъщност така астрономите са изследвали небесни обекти
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
буквално за повече от век.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Тук всеки атом и молекула
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
има специален набор от линии,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
ако щете пръстов отпечатък.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
Ето така изучаваме атмосферите на екзопланетите.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
И няма да забравя, когато преди 20 години
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
започнах работа по атмосферите на екзопланети,
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
колко много хора ми казаха
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"Това няма да стане.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Никога няма да може да ги изследваме. Защо се занимаваш?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
И за това за мен е удоволствие да разкажа за всички тези атмосфери.
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
Това наистина е цяла област.
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
И когато говорим за други планети като Земята,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
когато ще можем да ги наблюдаваме,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
какви газове точно ще търсим?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Знаете, че земната атмосфера съдържа
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
20% кислород.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
Това е много кислород.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Без растения и фотосинтеза
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
няма да има кислород,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
никакъв кислород.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Кислородът е продукт на живота.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
Нашата цел е да търсим газове в атмосферите на други планети,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
които не са типични за тях,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
и които могат да се свържат с живота.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Но, кои молекули трябва да търсим?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Вече ви казах колко са разнообразни екзопланетите.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Ние очакваме това да продължи и в бъдеще,
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
когато открием други Земи.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
И това е едно от оснвните неща, по които работя.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
Имам теоря по този въпрос.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
Това ми напомня, че почти всеки ден
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
получавам имейли
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
от някой с откачена идея за физика на гравитацията,
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
космология или нещо подобно.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Моля не пращайте някоя от вашите луди идеи.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Смях)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Е, и аз имах моята откачена история.
Но при кого отива професор от МИТ?
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Е, писах на нобелов лауреат по физиология и медицина.
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
Той каза, "Разбира се, ела и ми разкажи".
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
И така взех двама приятели биохимици,
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
и отидохме да разкажем нашата луда теория.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
А тя беше, че живи форми произвеждат малки молекули,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
много молекули.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Като например всичко, което си помислих, без да съм химик.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Помислете:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
въглероден диоксид, въглероден монооксид,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
молекулярен водород, молекуларен азот,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
метан, метилов хлорид,
09:59
so many gases.
226
599950
1161
толкова много газове.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
Те също са резултат от други процеси,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
но дори и озонът е продукт на живото.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
И така, разказахме това
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
и той веднага отхвърли теорията.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Той ни даде пример който не съществува.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
И така, трябваха ни нови идеи.
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
Мислим, че открихме нещо много интересно, но в друга област.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Но, отново към екзопланетите.
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
Важното е, че живите организми произвеждат различни газове,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
буквално хиляди газове.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
И това, което правим сега е да разберем
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
на кои екзопланети,
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
кои газове могат да се свържат с живот.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
И, когато дойде време да открием газове
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
на екзопланетите,
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
за които няма да знаем, дали са продукт
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
на интелигентни извънземни или на дървета,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
или произхождат от блато,
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
или просто едноклетъчно.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Работейки върху тези модели
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
и мислейки за биохимия,
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
всичко звучи добре.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
Но истинското предизвикателство за нас е: Как?
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Как ще открием тези планети?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
Има много начини да откриеш планети,
10:59
several different ways.
252
659310
1519
няколко различни начина.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Но този, към който съм най-фокусирана е как да създадем условия,
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
така че в бъдеще
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
да може да откриваме стотици Земи.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Имаме шанс да открием признаци на живот.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Тъкмо приключих две годишен проект
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
в тази специална фаза
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
на концепция, която наричаме "звездна сянка".
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
"Звездна сянка" е екран с много специална форма.
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
Целта е да разположиш "звездна сянка"
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
така, че да препречи звездната светлина.
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
По този начин телескопът може директно да види планетите.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Тук може да видите мен и двама членове на екипа,
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
държащи малка част от "звездна сянка".
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Има формата на огромно цвете,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
и това е само едно от прототипните цветчета.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
Идеята е "звездна сянка" и телескопът да се пуснат заедно,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
като цветовете преминават от от свита в разгъната позиция.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
Централната част се разширява
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
и цветове се наместват.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Това трябва да бъде направено много точно,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
бувално до микрони,
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
а инсталацията да е до милиметри.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
И цялата структура трябва да лети на
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
десетки хиляди километра от телескопа.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Тя има диаметър десетки метри.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Целта е да се препречи звездната светлина до невероятна точност.
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
Така, че да може да виждаме планетите директно.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
И трябва да бъде много специална форма,
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
поради дефракцията.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Това е реален проект, по който работихме.
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
Буквално няма да повярвате колко усърдно.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
За да не мислите, че всичко е просто за филма,
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
тук е реална снимка
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
на второ поколение "звездна сянка" на тестова площадка в лабораторията.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
И в този случай, искам да знаете,
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
че централната част е останала от
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
огромна радио-инсталация в космоса.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Така, след усърдната работа
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
да помислим за всички тези газове, които може да се срещнат там,
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
и след като построихме най-сложния космически телескоп,
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
който може да бъде там,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
какво ще открием?
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
Е, в най-добрия случай
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
ще открием снимка на друга екзопланета.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Това е Земята като светло синя точка.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
А това е реална снимка на Земята,
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
направена от Вояджър 1,
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
4 милиарда мили далеч от тук.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
А червената светлина е разсеяна светлина от камерата.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Най-странното е, че
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
ако има интелигентни извънземни
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
обикалящи на планета към звезда близо до нас
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
и те построят сложни космически телескопи
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
подобни на нашите,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
всичко, което ще видят е тази светло синя точка,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
искрица светлина.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
И понякога, когато мисля
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
за моята професионална битка и огромна амбиция,
трудно е да мислиш за това
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
в сравнение с необятността на Вселената.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Но въпреки това, аз посвещавам остатъка от живота си
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
в откриване на друга Земя.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Гарантирам ви, че
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
със следващото поколение космически телескопи,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
втора генерация,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
ще сме способни да открием и идентифицираме други Земи.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
И способността да разделим звездната светлина,
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
така, че да търсим газове
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
и да определим парниковите газове в атмосферата,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
да изчислим температурата на повърхността,
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
и да търсим за следи на живот.
Но има и още.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
В случай, че търсим други планети като Земята,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
ние правим друг вид карта
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
на близки звезди и планетите, които ги обикалят,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
включително и планети, които може да бъдат обитаеми за хора.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
И мога да си представя, че нашите потомци,
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
след стотици години,
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
ще потеглят на междузвездно пътешествие до други светове.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
И те ще си спомнят за нас
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
като за поколението, което първо открива други светове подобни на Земята.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Благодаря.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Аплодисменти)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
Джун Коен: Сега те предоставям за въпрос.
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
Ръководител на мисия Розета Фред Дженсън.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Фред Дженсън: Ти спомена, че
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
технологията, с която се разглежда спектъра
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
на екозопланети като Земята все още не е тук.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Кога очакваш, че ще имаме такава технология,
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
и какво е нужно?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Всъщност това, което очакваме е следваща генерация Хъбъл телескоп.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
И той е наречен Джеймс Уеб космически телескоп.
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
Той ще бъде пуснат през 2018.
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
И това е, което ще направим.
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
Ще търсим специална планета,
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
наречена преходна екозопланета.
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
Това ще е нашия първи опит в изучаването на малки планети
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
и техните газове, които може да покажат, дали планетата е подходяща за живот.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
Дж. К.: И аз ще ти задам един въпрос, Сара,
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
като генералист.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Наистина съм удивена от отношението в твоята кариера към
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
опозицията, която си срещнала,
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
когато си почнала да мислиш за екзопланети.
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
Имало е краен скептицизъм в научните среди за
15:40
that they existed,
357
940938
1151
тяхното съществуване,
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
и ти ги опроверга.
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Какво ти струваше това?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
СС: Е, като учени
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
се приема, че трябва да се съмняваме,
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
защото работата ни е да се уверим, че това, което казва другия
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
е смислено или не.
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Но, да бъдеш учен,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
мисля, че го видяхте в днешната сесия,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
е като да бъдеш изследовател.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Имаш огромно любопитство,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
упоритост,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
вид решителност, че ще продължиш
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
без значение какво другите казват.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
Дж. К.: Това е прекрасно. Благодаря ти, Сара.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7