Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

113,041 views ・ 2015-05-28

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Jag är här för att berätta om den verkliga jakten på utomjordingar.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Inte små gröna män som kommer hit i blänkande UFOn,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
även om det vore trevligt.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
Utan sökandet efter planeter som snurrar runt stjärnor långt borta.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Varje stjärna på himlen är en sol.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
Och om vår sol har planeter -
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Merkurius, Venus, jorden, Mars osv.,
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
så borde andra stjärnor också ha planeter,
00:34
and they do.
8
34169
1262
och det har de.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
Under de senaste tjugo åren,
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
har astronomer hittat tusentals exoplaneter.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Natthimlen kryllar bokstavligen av exoplaneter.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Vi vet, statistiskt sett,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
att varje stjärna har minst en planet.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
I jakten på planeter, och i framtiden,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
planeter som kanske liknar jorden,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
kan vi ta itu med
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
några av de mest fantastiska och mystiska frågor
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
som mänskligheten stått inför under århundraden.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Varför finns vi här?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Varför existerar vårt universum?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Hur skapades och utvecklades jorden?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Hur och varför uppstod liv och befolkade vår planet?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
Den andra frågan som vi ofta funderar på är:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
Är vi ensamma?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Finns det liv där ute?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
Vem finns där ute?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Den här frågan har funnits i tusentals år,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
åtminstone sedan de grekiska filosoferna.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Men jag är här för att berätta hur nära vi är
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
att hitta svaret på denna fråga.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
För första gången i människans historia är det inom räckhåll för oss.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
När jag tänker på möjligheten till liv där ute,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
tänker jag på att vår sol bara är en av många stjärnor.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Det här är ett foto av en riktig galax,
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
vi tror att Vintergatan ser ut som denna galax.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
Det är en samling av bundna stjärnor.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Men vår sol är bara en av hundratals miljarder stjärnor
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
och vår galax är en av uppåt hundratals miljarder galaxer.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
När man vet att små planeter är väldigt vanliga,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
är det bara att räkna ut resten.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
Det finns så många stjärnor och så många planeter där ute,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
att det säkerligen måste finnas liv någonstans där ute.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Biologerna blir galna på mig när jag säger det,
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
för vi har absolut inga bevis på liv bortom jorden än.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Om vi kunde titta på vår galax från utsidan
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
och zooma in på vår sol,
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
ser vi en verklig stjärnkarta.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
De markerade stjärnorna är såna med kända exoplaneter.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Det här är bara toppen på isberget.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Den här animeringen zoomar in på vårt solsystem.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Här ser ni planeterna
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
och även några rymdfarkoster som också kretsar runt solen.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Om vi föreställer oss att vi är på Nordamerikas västkust,
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
och tittar upp mot natthimlen,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
skulle vi se detta en vårnatt.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Ni kan se stjärnbilderna, och återigen,
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
så många stjärnor med planeter.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Det finns en särskild fläck på himlen där det finns tusentals planeter.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Det var den som Keplerteleskopet fokuserade på under många år.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Vi zoomar in och tittar på en av favorit-exoplaneterna.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Den här stjärnan heter Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
Det är ett system med ungefär fem planeter.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
Vi vet förresten inte särskilt mycket om de flesta av dessa exoplaneter.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Vi känner till deras storlek, omloppsbana och såna saker.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Men det finns en speciell planet här, den heter Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Den här planeten finns i en zon som inte är allt för långt från stjärnan,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
så att temperaturen kan vara helt rätt för liv.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Här zoomar vi in mot konstnärens bild
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
och visar hur den planeten skulle kunna vara.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Många människor har en romantiserad bild av hur astronomer
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
åker till ett teleskop på en ödslig bergstopp
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
och tittar på den enastående natthimlen genom ett stort teleskop.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Men i verkligheten jobbar vi med datorer som alla andra,
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
och vi får våra data via e-post eller genom att ladda ner från databaser.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
Så istället för att komma hit och berätta
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
om den tämligen tråkiga biten med data och dataanalys
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
och de komplexa datamodeller vi skapar,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
har jag ett annat sätt att försöka förklara
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
lite av hur vi tänker när det gäller exoplaneter.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Här är en reseaffisch:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Kepler-186f:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Där gräset alltid är rödare på andra sidan."
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
Det beror på att Kepler-186f kretsar kring en röd stjärna,
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
och vi spekulerar i att växterna där,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
om det finns vegetation som använder fotosyntes,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
kanske har andra pigment och ser röda ut.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Njut av gravitationen på HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
en superjord."
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Denna planet är mer massiv än jorden
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
och har en högre ytgravitation.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Slappna av på Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
där din skugga alltid har sällskap."
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Skratt)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Vi känner till ett dussin planeter som kretsar kring två stjärnor,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
och det finns sannolikt många fler där ute.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Om vi kunde besöka någon av de planeterna,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
skulle man se två solnedgångar
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
och ha två skuggor.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
Så science fiction hade rätt på en del punkter.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatooine från Star Wars.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
Jag har ett par andra favoriter också
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
att berätta om.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Detta är Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
det är en varm, varm planet.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Den kretsar 50 gånger närmare sin stjärna
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
än jorden runt solen.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
Den är faktiskt så het
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
att vi inte kan besöka den, men om vi kunde
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
så skulle vi smälta långt innan vi kom fram.
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
Vi tror att ytan är het nog att smälta sten
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
och har flytande lavasjöar.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Gliese 1214b.
Vi känner till massan och storleken hos denna planet,
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
den har relativt låg densitet.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Den är lite varm.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
Vi vet egentligen ingenting om denna planet,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
men det finns en möjlighet att det är en vattenvärld,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
som en större version av en av Jupiters isiga månar
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
som kan bestå av 50 massprocent vatten.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
I det här fallet skulle den ha en tjock atmosfär av ånga
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
ovanför ett hav,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
inte av flytande vatten,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
men av en exotisk form av vatten, en supervätska -
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
inte riktigt gas, inte riktigt flytande.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
Under det skulle det inte vara berg,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
utan en sorts högtrycksis,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
som is IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
Så av alla planeterna där ute,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
och variationen är häpnadsväckande,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
vill vi mest av allt hitta guldlocksplaneter, som de kallas.
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
Inte för stora, inte för små,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
inte för varma, inte för kalla -
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
utan helt rätt för liv.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Men för att göra det skulle vi behöva se
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
på planetens atmosfär,
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
eftersom atmosfären fungerar som en filt som stänger inne värme
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
- växthuseffekten.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Vi måste kunna bedöma växthusgaserna
06:33
on other planets.
139
393182
1150
på andra planeter.
Science fiction hade också fel om en del grejer.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
Star Trek Enterprise
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
färdades långa avstånd i ofattbara hastigheter
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
för att kretsa kring andra planeter
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
så att försteofficer Spock kunde analysera atmosfären
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
för att se om planeten var beboelig
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
eller om det fanns livsformer där.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Vi behöver inte resa i warphastighet
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
för att se andra planeters atmosfär,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
även om jag inte vill avråda några blivande ingenjörer
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
från att lista ut hur man gör det.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
Vi kan faktiskt studera atmosfärer
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
härifrån, från jordbanan.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Det här är en bild på Hubbleteleskopet,
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
tagen av färjan Atlantis
när den åkte iväg efter den sista bemannade rymdfärden till Hubble.
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
De installerade en ny kamera,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
som vi använder för exoplanet-atmosfärer.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
Hittills har vi kunnat studera dussintals atmosfärer hos exoplaneter,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
varav sex stycken i detalj.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Men det är inte små planeter som jorden.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
De är stora, heta planeter som är enkla att se.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Vi är inte redo,
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
vi har inte rätt teknologi ännu för att studera små exoplaneter.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Men i alla fall,
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
jag ville förklara för er hur vi studerar atmosfärer hos exoplaneter.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Föreställ er en regnbåge, för ett ögonblick.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Om vi kunde titta närmare på den här regnbågen, skulle vi se
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
att några mörka linjer saknas.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Och här är vår sol,
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
det vita ljuset från solen uppdelat,
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
inte av regndroppar, men av en spektrograf.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Man kan se alla dessa mörka, vertikala linjer.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
En del är väldigt smala, andra är breda,
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
en del är skuggade i kanterna.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Det här är faktiskt hur astronomer har studerat objekt i skyn
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
i över ett århundrade.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Varje sorts atom och molekyl
har en speciell uppsättning linjer,
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
ett fingeravtryck, kan man säga.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
Det är så vi studerar atmosfärer hos exoplaneter.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Jag kommer aldrig glömma när jag började jobba
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
med exoplaneters atmosfärer för 20 år sedan,
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
hur folk sa till mig,
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"Det kommer aldrig hända.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Vi kommer aldrig kunna studera dem, varför ens försöka?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Därför är jag glad att kunna berätta om de atmosfärer vi studerat hittills,
och detta är verkligen ett eget område.
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
När det gäller andra planeter, andra jordar, i framtiden,
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
när vi kan observera dem,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
vilken sorts gaser skulle vi leta efter?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Vår egen jord har syre i atmosfären,
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
20 volymprocent.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
Det är mycket syre.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Men utan växter och fotosyntes
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
skulle det inte finnas syre,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
nästan inget syre i vår atmosfär.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Så syre finns här tack vare liv.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
Vårt mål är att leta gaser i andra planeters atmosfärer,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
gaser som inte hör hemma där,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
som kanske kan bero på liv.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Men vilka molekyler borde vi leta efter?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Jag berättade ju hur olika exoplaneterna är.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Vi tror det kommer fortsätta i framtiden,
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
när vi hittar andra jordar.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
Och det är en av grejerna jag jobbar med nu,
jag har en teori.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
Det påminner mig om att jag nästan varje dag,
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
får ett eller flera e-postmeddelanden
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
från någon med en galen teori om fysik eller gravitation
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
eller kosmologi eller nåt sånt.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Så snälla, e-posta inte era galna teorier till mig.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Skratt)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Nåväl, jag hade min egna galna teori.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
Men vem går MIT-professorn till?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Jag e-postade en nobelpristagare i fysiologi eller medicin
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
och han sa, "Visst, kom och prata med mig."
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Så jag tog med mina två biokemi-vänner,
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
och så träffade vi honom och pratade om vår teori.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
Teorin var att liv skapar alla små molekyler,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
så många molekyler.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Typ allt jag kunde tänka mig utan att vara kemist.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Fundera på det:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
koldioxid, kolmonoxid,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
molekylärt väte, molekylärt kväve,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
metan, metylklorid,
09:59
so many gases.
226
599950
1161
så många gaser.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
De finns också av andra orsaker,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
men liv skapar till och med ozon.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Vi pratade med honom om det,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
och han sågade teorin direkt.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Han hittade ett exempel som inte fanns.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Så vi gick tillbaka till ritbordet
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
och vi tror att vi har hittat något väldigt intressant inom ett annat område.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Men åter till exoplaneter,
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
poängen är att liv skapar så många olika sorters gaser,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
tusentals gaser.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
Det vi gör nu är att försöka lista ut
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
på vilka typer av exoplaneter,
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
vilka gaser vi kan hitta som skulle kunna bero på liv.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
Så när det är dags och vi hittar gaser
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
i exoplaneters atmosfärer
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
och vi inte vet om de produceras
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
av intelligenta utomjordingar,
eller av träd, eller ett träsk,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
eller bara encelliga mikrober.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Jobbet med modellerna
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
och funderingar på biokemi,
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
är bra och så.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
Men en riktigt stor utmaning framför oss är: Hur?
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Hur ska vi hitta dessa planeter?
Det finns faktiskt många sätt att hitta planeter,
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
10:59
several different ways.
252
659310
1519
flera olika sätt.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Men det jag fokuserar mest på är hur vi kan öppna en port
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
så att vi i framtiden
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
kan hitta hundratals jordar.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Vi har en verklig chans att hitta tecken på liv.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Och jag avslutade faktiskt nyligen ett tvåårigt projekt
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
i den speciella fasen
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
av ett koncept som vi kallar stjärnskuggan.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
Stjärnskuggan är en speciellt utformad skärm
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
och målet är att flyga stjärnskuggan
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
så att den blockerar ljuset från en stjärna
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
för att göra det möjligt för teleskopet att se planeterna direkt.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Här ser ni mig och två medarbetare i mitt team,
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
vi håller upp en liten del av stjärnskuggan.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Den är formad som en jätteblomma,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
och det här är ett prototyp-kronblad.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
Konceptet är att stjärnskuggan och teleskopet kan skjutas upp tillsammans,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
och att kronbladen vecklas ut från startpositionen.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
Staget i mitten skulle expandera
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
och kronbladen hamna på plats.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Detta måste göras väldigt precist,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
på mikrometern för kronbladen
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
och de måste skickas ut på millimetern.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Den här strukturen skulle behöva flyga
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
tiotusentals kilometer bort från teleskopet.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Den är tiotals meter i diameter.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Och dess mål är att skärma av stjärnljus med en sådan precision
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
att vi skulle kunna se planeterna direkt.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Och den måste ha en väldigt speciell form,
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
på grund av diffraktionen.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Detta är ett riktigt projekt som vi jobbat med,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
ni skulle inte tro på hur hårt vi jobbat.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Men bara för att ni inte ska tro att det bara är en film,
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
här är ett riktigt fotografi
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
av en andra generationens testplattform för utplacering av stjärnskuggan.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
I det här fallet vill jag att ni ska veta
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
att staget i mitten har likheter
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
med stora radiokonstruktioner i rymden.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Så efter allt hårt arbete
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
där vi försöker fundera ut vilka galna gaser som kan finnas där ute,
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
och vi bygger komplicerade teleskop
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
som kan vara där ute,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
vad kommer vi att hitta?
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
I bästa fall
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
hittar vi en bild på en annan exo-jord.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Här är jorden som en ljusblå prick.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Och detta är ett riktigt foto av jorden
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
taget av Voyager 1,
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
sex miljarder kilometer bort.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Det röda ljuset är bara ett resultat av kameraoptiken.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Men det som är häftigt att tänka på
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
är att om det finns intelligenta utomjordingar
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
på en planet runt en sol nära vårt solsystem
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
och de bygger sofistikerade rymdteleskop,
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
sådana som vi försöker att bygga,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
är denna ljusblå punkt allt de kommer att se,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
ett dammkorn av ljus.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Så ibland, när jag tar mig tid att tänka på min yrkesmässiga kamp
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
och stora ambition,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
är det svårt att tänka på det
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
när man jämför med universums omätliga storlek.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Ändå ägnar jag resten av mitt liv
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
åt att hitta en ny jord.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Och jag kan garantera
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
att med nästa generation av rymdteleskop,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
i den andra generationen,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
kommer vi att ha förmågan att hitta och identifiera andra jordlika planeter.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
Och förmågan att blockera solljuset
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
så att vi kan leta efter gaser
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
och undersöka växthusgaserna i atmosfären,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
beräkna temperaturen på ytan,
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
och leta efter tecken på liv.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Men det är inte allt.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
När det kommer till att hitta andra planeter som liknar jorden
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
håller vi på och skapar en ny slags karta
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
över de närliggande stjärnorna och planeterna som snurrar runt dem
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
inklusive planeter som faktiskt kan vara beboeliga för människor.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Jag föreställer mig att våra ättlingar,
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
hundratals år in i framtiden,
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
kommer att ge sig ut på en interstellär resa till andra världar.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
Och de kommer att titta tillbaka på alla oss som generationen
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
som först hittade de jordlika världarna.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Tackar.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Applåder)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
June Cohen: Och här har vi, för att ställa en fråga,
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
Rosetta-projektets chef Fred Jansen.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Fred Jansen: Du nämnde halvvägs där
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
att tekniken för att titta på spektrumet
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
hos en jordlik exoplanet inte finns än.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
När tror du att den kommer att finnas,
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
och vad är det som krävs?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Det som vi väntar på är det som vi kallar vårt nästa generations Hubbleteleskop.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
Det heter James Webb-teleskopet,
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
och det kommer att lanseras 2018,
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
och det är vad vi kommer att göra,
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
vi kommer att titta på en unik typ av planeter
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
som kallas övergående exoplaneter,
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
det kommer att vara vårt första försök att studera små planeter
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
för gaser som kan indikera att planeten är beboelig.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: Jag kommer också att ställa en följdfråga, Sara,
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
som den generalist jag är.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Det som verkligen slår mig är hur mycket motstånd
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
du stött på i din karriär,
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
att när du började fundera på exoplaneter
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
mötte extrem skepticism bland andra forskare,
15:40
that they existed,
357
940938
1151
om de alls existerade,
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
men du motbevisade dem.
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Hur svårt var det att hantera?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: Det är ju så att vi forskare
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
ska vara skeptiska,
för vårt jobb är att säkerställa att vad den andra personen säger
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
verkligen är sant.
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Men att vara en forskare,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
som jag tror att ni har sett i det här talet,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
är att vara som en upptäcktsresande.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Man måste vara oerhört nyfiken,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
och ha en envishet,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
en slags resolut vilja att ta sig fram,
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
vad andra människor än säger.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
JC: Jag älskar det. Tack, Sara.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7