Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

112,757 views ・ 2015-05-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Fernando Gonçalves
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Estou aqui para falar sobre a busca real pela vida alienígena.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Não os humanoides verdes chegando em OVNIs brilhantes,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
apesar de que isto seria muito legal,
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
mas a busca por planetas orbitando estrelas distantes.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Cada estrela no céu é um Sol.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
E se o nosso Sol tem planetas,
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Mercúrio, Vênus, Terra, Marte, etc,
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
claro que outras estrelas também devem ter,
e elas têm.
00:34
and they do.
8
34169
1262
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
E nas últimas duas décadas, astrônomos encontraram milhares de exoplanetas.
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Nosso céu noturno está, literalmente, repleto de exoplanetas.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Sabemos, estatisticamente,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
que cada estrela tem pelo menos um planeta.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
E a busca por planetas,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
e no futuro, planetas que possam ser como a Terra,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
poderá ajudar a resolver umas das questões mais surpreendentes e misteriosas
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
que a humanidade enfrenta há séculos:
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
"Por que estamos aqui?"
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
"Por que o nosso Universo existe?"
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
"Como a Terra se formou e evoluiu?"
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
"Como e por que a vida surgiu e povoou nosso planeta?"
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
A segunda questão que refletimos muito é:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
"Estamos sós?"
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
"Existe vida lá fora?"
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
"Quem está lá?"
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Bom, viemos debatendo isto há milhares de anos,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
desde o tempos dos filósofos gregos.
Mas estou aqui para lhes dizer que estamos perto
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
de encontrar a resposta para esta questão.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
Pela primeira vez na história da humanidade, isto está ao nosso alcance.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Quando penso nas possibilidades de vida fora da Terra,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
penso no fato de que o nosso Sol é apenas uma de muitas estrelas.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Esta foto é de uma galáxia real,
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
achamos que a Via Láctea se parece com esta galáxia,
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
uma coleção de estrelas agrupadas.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Mas a nossa Via Láctea é uma das centenas de bilhões de estrelas,
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
e a nossa galáxia é uma das centenas de bilhões de galáxias.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Sabendo que os pequenos planetas são bem comuns,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
é só fazer as contas.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
E existem tantas estrelas e planetas
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
que, certamente, deve haver vida em algum lugar por lá.
Os biólogos ficam furiosos comigo quando falo assim,
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
porque ainda não temos prova evidente de vida fora da Terra.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Bem, se pudéssemos ver nossa galáxia do lado de fora
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
e ampliar onde está o Sol, veríamos um mapa real das estrelas.
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
As estrelas em destaque são as com exoplanetas conhecidos.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Isto é apenas a ponta do iceberg.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Aqui, esta animação está ampliando nosso sistema solar.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
E aqui se vê os planetas e também as espaçonaves orbitando o Sol.
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Se imaginarmos a Costa Oeste da América do Norte,
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
e observarmos o céu noturno,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
isto é o que se vê numa noite de primavera.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Dá para ver as constelações sobrepostas e, de novo, muitas estrelas com planetas.
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Há uma marca especial do céu onde existem milhares de planetas.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Aqui é onde o telescópio espacial Kepler se concentrou por muitos anos.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Vamos ampliar e observar um dos exoplanetas favoritos.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Esta estrela chama-se Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
É um sistema de cerca de cinco planetas.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
Aliás, não sabemos quase nada sobre a maioria desses exoplanetas.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Sabemos da sua dimensão, das órbitas e coisas assim.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Mas há um planeta muito especial aqui chamado Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Ele está numa zona não muito distante da estrela,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
então a temperatura pode ser perfeita para vida.
Aqui, a ideia do artista é apenas aumentar o zoom
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
e mostrar como o planeta seria.
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
Muita gente tem uma visão romântica sobre os astrônomos:
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
eles se dirigem ao topo de uma montanha solitária
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
e observam o maravilhoso céu noturno através de um grande telescópio.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Mas nós trabalhamos com computadores, como todo mundo,
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
e recebemos os dados por e-mail ou baixando-os de um banco de dados.
Então, em vez de falar com vocês
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
sobre a entediante natureza dos dados e análises
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
e os complexos modelos de computadores que fazemos,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
tenho uma forma diferente de explicar algumas coisas sobre os exoplanetas.
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
Aqui temos um pôster de viagem:
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Kepler-186f:
Onde a grama é sempre mais vermelha no outro lado."
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Isto porque o Kepler-186f orbita uma estrela vermelha,
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
e estávamos especulando que talvez as plantas lá,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
se é que há vegetação, que fazem fotossíntese,
têm pigmentos diferentes e parecem ser vermelhas.
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
"Desfrute da gravidade no HD 40307g,
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
uma Super Terra."
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Este planeta é maior que a Terra, e a gravidade na superfície é maior.
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Relaxe no Kepler-16b,
onde sua sombra está sempre acompanhada."
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Risos)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Sabemos de dezenas de planetas que orbitam duas estrelas,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
e talvez haja muitos mais.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Se fôssemos visitar um desses planetas,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
veríamos dois pores do Sol
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
e teríamos duas sombras.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
Então a ficção científica está certa:
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatooine de "Guerra nas Estrelas".
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
E tenho outros exoplanetas favoritos, sobre os quais quero falar.
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Este aqui é Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
é um planeta muito quente.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
A órbita dele é 50 vezes mais próxima em relação à sua estrela
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
do que a Terra em relação ao Sol.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
E, na verdade, é tão quente, que não podemos
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
visitar estes planetas, mas se pudéssemos, derreteríamos antes de chegarmos lá.
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
A superfície é tão quente que pode derreter rochas,
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
e há lagos de lava líquida.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Gliese 1214b.
Sabemos a massa e o tamanho deste planeta; e que a densidade é relativamente baixa.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
É um pouco quente.
Na verdade não sabemos nada sobre ele,
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
mas é possível que seja um "mundo d'água",
como uma versão ampliada de uma das luas geladas de Júpiter
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
que pode ter 50% de água em massa.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
E, neste caso, teria uma espessa atmosfera de vapor
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
cobrindo um oceano,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
não de água líquida,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
mas de um tipo exótico de água, um superfluido;
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
não é bem um gás ou um líquido.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
E não haveria rochas por baixo, mas uma forma de gelo de alta pressão,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
como gelo IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
De todos estes planetas,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
e a variedade é espantosa,
queremos encontrar os planetas que chamamos de "Cachinhos Dourados".
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
Nem muito grande, nem muito pequeno,
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
nem tão quente ou tão frio,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
mas perfeito para vida.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Para isto temos que observar
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
a atmosfera do planeta,
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
porque ela atua como um cobertor detendo calor,
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
o efeito estufa.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Temos que avaliar os gases de efeito estufa em outros planetas.
06:33
on other planets.
139
393182
1150
A ficção científica cometeu alguns erros.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
A Enterprise de "Jornada nas Estrelas"
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
viajava vastas distâncias em velocidade incrível
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
para orbitar outros planetas,
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
com isso o Primeiro Oficial Spock podia analisar a atmosfera
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
e verificar se o planeta era habitável
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
ou se lá havia formas de vidas.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Não precisamos viajar em velocidade de dobra espacial
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
para vermos outras atmosferas de planetas,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
apesar de não querer dissuadir os engenheiros aspirantes
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
de descobrir como fazer isto.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
Nós podemos estudar as atmosferas dos planetas
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
daqui, da órbita terrestre.
Esta foto é do Telescópio Espacial Hubble,
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
tirada pelo ônibus espacial Atlantis quando partia
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
após o último voo espacial humano ao Hubble.
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Eles instalaram uma câmera nova
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
que usamos nas atmosferas dos exoplanetas.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
E, até agora, conseguimos estudar dezenas dessas atmosferas,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
cerca de seis com grande detalhamento.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Mas estes não são planetas pequenos como a Terra.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
São grandes, quentes, fáceis de se ver.
Não estamos prontos,
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
ainda não temos tecnologia para estudar exoplanetas pequenos.
Porém, eu gostaria de explicar como estudamos as atmosferas dos exoplanetas.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Quero que imaginem um arco-íris.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
E, se pudéssemos ver o arco-íris de perto,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
veríamos que algumas linhas escuras estão faltando.
E aqui está o nosso Sol, a luz branca do Sol dividida,
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
não por gotas de chuva, mas por um espectrógrafo.
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Vocês podem ver estas linhas verticais escuras.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Algumas estreitas, outras largas; algumas são sombreadas nas bordas.
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
E é assim que os astrônomos estudam objetos nos céus
há mais de um século.
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Aqui cada átomo e molécula diferente
tem um conjunto especial de linhas, uma impressão digital, digamos.
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
Assim estudamos as atmosferas dos exoplanetas.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Nunca esquecerei de quando comecei a trabalhar
com atmosferas de exoplanetas, 20 anos atrás,
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
as pessoas me dizendo: "Isto nunca vai acontecer.
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Nunca vamos estudá-los. Por que se incomodar?"
Por isso fico feliz de falar sobre o estudo das atmosferas,
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
esta é uma área de estudo legítima.
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
Em matéria de outros planetas, outras Terras,
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
quando pudermos observá-los no futuro,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
que tipo de gases estaremos buscando?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Nossa própria Terra tem oxigênio na atmosfera
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
de 20% em volume.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
Isto é muito oxigênio.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Mas sem plantas e vida fotossintética,
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
não haveria praticamente nenhum oxigênio na atmosfera.
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
O oxigênio existe graças à vida,
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
e nossa meta é procurar gases nas atmosferas de outros planetas
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
que não sejam originalmente deles,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
que talvez possamos atribuir à vida.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Mas que moléculas deveríamos buscar?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Já disse o quão diversos são os exoplanetas.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Esperamos que isto continue no futuro quando acharmos outras Terras.
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
Este é o meu trabalho principal agora e eu tenho uma teoria sobre isso.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
Isto me faz lembrar que quase todos os dias,
eu recebo vários e-mails
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
de alguém com uma teoria maluca sobre a física da gravidade,
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
cosmologia ou algo assim.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Por favor, não me mandem e-mails com suas teorias malucas.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Risos)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Eu tenho a minha própria teoria maluca.
Mas a quem um professor do MIT vai recorrer?
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Mandei um e-mail para um premiado com o Nobel de Fisiologia ou Medicina
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
que disse: "Claro, venha e vamos conversar."
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Eu e meus dois amigos bioquímicos fomos lá conversar sobre a nossa teoria maluca.
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
É uma teoria que diz que a vida produz todas as pequenas moléculas,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
muitas moléculas.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Eu poderia pensar sobre tudo, mas não como um químico.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Considerem: dióxido de carbono, monóxido de carbono,
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
hidrogênio molecular, nitrogênio molecular,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
metano, cloreto de metila, muitos gases; eles também existem por outras razões,
09:59
so many gases.
226
599950
1161
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
mas até mesmo a vida produz ozônio.
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Então falamos sobre isso e imediatamente ele destruiu a teoria.
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
Ele encontrou um exemplo que não existia.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Acabamos voltando à estaca zero,
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
e cremos que encontramos algo muito interessante num outro campo.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Mas voltando aos exoplanetas,
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
o ponto é que a vida produz muitos gases diferentes,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
milhares de gases literalmente.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
E o que estamos fazendo agora é tentar descobrir
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
que tipos de exoplanetas
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
e que tipo de gases poderíamos atribuir à vida.
Então chegará a hora em que encontraremos gases nas atmosferas dos exoplanetas,
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
os quais não saberemos se são produzidos por alienígenas inteligentes
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
ou por árvores, ou um pântano,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
ou até mesmo por uma vida microbiana unicelular simples.
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Então, trabalhar em modelos
e pensar sobre a bioquímica é muito bom.
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
Mas o grande desafio à nossa frente é: "como"?
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Como iremos encontrar estes planetas?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
Há muitas maneiras de encontrar planetas,
10:59
several different ways.
252
659310
1519
diversas formas diferentes.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Mas estou me concentrando mais em como podemos abrir um portal
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
para que no futuro possamos achar centenas de Terras.
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Temos uma chance real de encontrar sinais de vida.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Eu acabei de terminar um projeto de dois anos que liderei
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
nesta fase muito especial
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
de um conceito chamado Starshade.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
O Starshade é uma tela especialmente moldada,
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
e o objetivo é fazê-lo planar
para que bloqueie a luz de uma estrela
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
e assim o telescópio pode ver os planetas diretamente.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Aqui vocês podem me ver e dois membros da equipe
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
segurando uma parte pequena do Starshade.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Seu formato é de uma flor gigante,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
e este é um dos protótipos de pétalas.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
A ideia é que um Starshade e um telescópio fossem lançados juntos,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
com as pétalas desdobrando a partir de uma posição segura.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
A armação central expandiria,
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
com a pétalas encaixando em posição.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Isto tem que ser feito de forma muito precisa,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
literalmente, das pétalas aos mícrons, e precisam ser ajustados em milímetros.
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
E esta estrutura toda teria que voar
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
dezenas de milhares de quilômetros distante do telescópio.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Ela tem dezenas de metros de diâmetro.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
O objetivo é bloquear a luz das estrelas com uma precisão incrível,
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
assim seríamos capazes de ver os planetas diretamente.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
E tem de ser um formato muito especial, por conta da física de difração.
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Este é um projeto real no qual trabalhamos,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
e não dá para imaginar a dificuldade.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Só para que vejam que não é apenas em formato de filme,
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
aqui está uma foto real
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
da implantação da segunda geração do Starshade no laboratório.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
E, neste caso, eu queria que soubessem
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
que a armação central tem uma herança remanescente
de grandes rádios descartáveis no espaço.
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
Bom, depois de todo esse trabalho pesado
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
onde tentamos pensar nos gases loucos que talvez existam lá fora,
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
e construímos os telescópios espaciais muito complexos
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
que talvez estejam lá,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
o que iremos encontrar?
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
Bom, no melhor dos casos
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
encontraremos uma imagem de uma outra exo-Terra.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Aqui está a Terra como um pálido ponto azul.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
E esta é, na verdade, uma foto real da Terra
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
tirada pela espaçonave Voyager 1,
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
a 6,4 bilhões de km.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Esta luz vermelha é apenas luz dispersa na câmera óptica.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Mas o que é maravilhoso considerar,
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
é que se alienígenas inteligentes
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
estão orbitando o planeta, ao redor de uma estrela perto da gente,
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
e constroem telescópios espaciais complexos
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
do tipo que estamos tentando construir,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
só vão ver este pálido ponto azul,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
um pequenino ponto de luz.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Então, às vezes, quando paro para pensar
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
sobre minha luta profissional e ambição imensa,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
é difícil pensar sobre isso
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
em contraste com a vastidão do universo.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Mas, mesmo assim, vou dedicar o resto da minha vida
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
para encontrar outra Terra.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
E posso garantir
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
que na próxima geração de telescópios espaciais,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
na segunda geração,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
teremos a capacidade de encontrar e identificar outras Terras.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
E a capacidade de dividir a luz das estrelas
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
para poder encontrar gases,
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
e avaliar os gases de efeito estufa na atmosfera,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
estimar a temperatura da superfície e procurar sinais de vida.
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Mas tem mais.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
Nesta área de procura por outros planetas como a Terra,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
estamos fazendo um novo tipo de mapa
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
das estrelas próximas e dos planetas que as orbitam,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
incluindo planetas que possam ser habitados por humanos.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Então, a minha visão é que nossos descendentes,
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
centenas de anos à frente,
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
irão embarcar em uma jornada interestelar a outros mundos.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
E vão olhar para trás, para todos nós,
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
como a primeira geração que encontrou mundos como a Terra.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Obrigada.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Aplausos)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
June Cohen: Apresento para uma pergunta
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
o Chefe da Missão Rosetta, Fred Jansen.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Fred Jansen: Você mencionou na palestra
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
que a tecnologia para vermos o espectro
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
de um exoplaneta como a Terra ainda não existe.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Quando você espera que ela chegue, e o que é preciso?
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Aliás, o que esperamos é o que chamamos de a próxima geração do telescópio Hubble,
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
o Telescópio Espacial James Webb,
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
que será lançado em 2018,
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
e é isto que iremos fazer,
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
vamos observar um tipo especial de planeta chamado exoplanetas transientes.
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
E isto será uma primeira tentativa em estudar os gases
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
em pequenos planetas que possam indicar se o planeta é habitável.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: Sara, sendo generalista, eu gostaria de lhe fazer uma pergunta.
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Eu realmente fico perplexa com sua carreira,
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
a oposição que enfrentou,
quando você começou a pensar em exoplanetas
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
havia um tremendo ceticismo na comunidade científica
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
15:40
that they existed,
357
940938
1151
sobre sua existência, e você provou que estavam errados.
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
O que foi preciso para ir adiante?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: Bom, como cientistas, nós devemos ser céticos,
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
porque nossa função é assegurar que o que outra pessoa diz
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
faz sentido ou não.
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Mas ser uma cientista,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
acho que viram nesta sessão,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
é como ser uma exploradora.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Você tem uma curiosidade imensa,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
uma teimosia, uma vontade resoluta de que você vai seguir em frente
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
não importa o que digam.
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
JC: Adoro isso. Obrigada, Sara.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7