Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

113,041 views ・ 2015-05-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luigi Izzo Revisore: Fabio Felli
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Sono qui per parlarvi della vera ricerca di vita aliena.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Non parlo di verdi umanoidi a bordo di scintillanti UFO,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
anche se mi piacerebbe farlo.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
Ma vi parlerò della ricerca di pianeti orbitanti attorno a stelle molto lontane.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Ogni stella nel nostro cielo è un sole
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
e se il nostro sole ha dei pianeti:
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Mercurio, Venere, la Terra, Marte, ecc.
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
anche le altre stelle potrebbero avere dei pianeti,
00:34
and they do.
8
34169
1262
e ne hanno.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
Negli ultimi due decenni
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
gli astronomi hanno trovato migliaia di esopianeti
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Il cielo notturno pullula letteralmente di esopianeti.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Dal punto di vista statistico, sappiamo
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
che ogni stella ha almeno un pianeta.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
E nella ricerca di pianeti,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
e nel futuro, pianeti possibilmente simili alla Terra,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
saremo in grado di rispondere
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
ad alcune delle più straordinarie e misteriose domande
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
che l'umanità si è posta per secoli.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Perché siamo qui?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Perché l'universo esiste?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Come si è formata ed evoluta la Terra?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Come e perché è nata la vita che ha popolato il nostro pianeta?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
La seconda domande che spesso ci poniamo è:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
Siamo soli?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
C'è vita là fuori?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
C'è qualcuno?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Questa domanda circola da migliaia di anni,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
almeno sin dai tempi dei filosofi Greci.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Ma io sono qui per dirvi su quanto siamo vicini
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
a dare una risposta a questa domanda.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
È la prima volta nella storia dell'umanità che ci siamo davvero vicini.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Quando penso alla possibilità di vita nell'universo,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
penso al fatto che il nostro sole sia solo una delle tante stelle che ci sono.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Questa è la foto di una vera galassia;
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
noi crediamo che la Via Lattea sia simile a questa galassia.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
È un agglomerato di stelle.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Ma il nostro [sole] è una stella tra altre centinaia di miliardi
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
e la nostra galassia è una tra centinaia di miliardi di galassie.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Sapendo che i pianeti piccoli sono molto comuni,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
il calcolo è presto fatto.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
E ci sono talmente tante stelle e pianeti là fuori,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
che ci deve sicuramente essere vita da qualche parte.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Devo dire che i biologi s'infuriano con me se mi sentono dire questo
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
perché non possediamo ancora alcuna prova della vita extraterrestre.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Ma se fossimo in grado di guardare la nostra galassia dall'esterno,
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
zoomando sull'area dove si trova il sole,
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
vedremmo una vera mappa delle stelle.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
E le stelle evidenziate sono quelle con esopianeti conosciuti.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Questa è solo la punta dell'iceberg.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
In questa animazione ci avviciniamo al nostro sistema solare.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Potrete vedere i pianeti
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
e alcune navicelle spaziali che orbitano attorno al sole.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Ora, immaginando di andare verso la costa ovest del nord America
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
e di guardare in alto, verso il cielo notturno,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
in una notte di primavera ecco cosa vedremmo.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Come vedete, le costellazioni si sovrappongono
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
e ci sono tantissime stelle con i loro pianeti.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
C'è una zona particolare del cielo, dove ci sono migliaia di pianeti.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Qui, il telescopio spaziale Kepler si è concentrato per diversi anni.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Ora avviciniamoci e guardiamo uno dei nostri esopianeti preferiti
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Questa stella di chiama [Kepler-186].
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
E' un sistema formato da circa 5 esopianeti
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
dei quali, fra l'altro, sappiamo abbastanza poco.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Ne conosciamo le dimensioni, l'orbita e cose del genere,
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
ma ce n'è uno davvero molto speciale, che si chiama Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Questo pianeta si trova in una zona non troppo distante dalla stella,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
tanto che la sua temperatura potrebbe essere idonea per la vita.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
L'intenzione del video è quella di continuare a zoomare
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
per mostrare il possibile aspetto del pianeta.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Molte persone hanno un'idea piuttosto romantica degli astronomi,
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
in marcia verso il telescopio sulla cima solitaria di un monte,
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
per osservare, attraverso l'obiettivo, lo spettacolo del cielo notturno.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
In realtà, lavoriamo semplicemente al computer come chiunque altro,
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
e riceviamo i dati via email o li scarichiamo da un database.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
Quindi invece di venire qui a parlarvi
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
di dati noiosi, della loro analisi
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
e dei complessi modelli informatici che sviluppiamo,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
cercherò di spiegarvi in modo diverso
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
alcune cose che pensiamo in merito agli esopianeti.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Qui il poster del nostro viaggio:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Kepler-186f:
dove l'erba del vicino è sempre più rossa".
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
Questo perché Kepler-186f orbita attorno ad una stella rossa,
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
e sembra giusto ipotizzare che forse lì le piante,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
ammesso che ci sia vegetazione dotata di fotosintesi,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
abbiano una diversa pigmentazione di colore rosso.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Godetevi la gravità su HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
la Super Terra".
Questo pianeta ha una massa molto più grande della Terra
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
e ha una gravità superficiale maggiore.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Rilassatevi su Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
dove la vostra ombra è sempre in buona compagnia".
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Risate)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Conosciamo una dozzina di pianeti che orbitano attorno a due stelle,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
e ce ne sono di certo molti altri.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Se potessimo visitarne uno,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
vedremmo letteralmente due tramonti
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
e avremmo due ombre.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
La fantascienza potrebbe avere ragione su alcune cose.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Come Tatooine di Guerre Stellari.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
C'è un altro paio dei miei esopianeti preferiti
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
di cui vorrei parlarvi.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Questo è Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
un pianeta molto, molto caldo.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
L'orbita che percorre attorno alla sua stella
è un 50esimo di quella della Terra attorno al nostro sole.
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
E fa talmente caldo,
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
che non è possibile visitare questi pianeti, ma se lo fosse,
scioglieremmo prima ancora di toccare la superficie.
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
La superficie è così calda da sciogliere la pietra
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
e ha laghi di lava liquida.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Gliese 1214b.
Di questo pianeta conosciamo la massa e la grandezza
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
e ha una densità abbastanza bassa.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
E' piuttosto caldo.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
In realtà non sappiamo molto di questo pianeta,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
ma c'è la possibilità che abbia l'acqua,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
una versione in piccolo di una delle lune ghiacciate di Giove
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
la cui massa potrebbe essere al 50% di ghiaccio.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
E in questo caso, avrebbe un'atmosfera di vapore denso
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
sopra un oceano,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
non di acqua allo stato liquido,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
ma di un tipo "esotico" d'acqua, un superfluido -
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
non proprio un gas ma nemmeno un liquido.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
E al di sotto non ci sarebbe roccia,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
ma uno strato di ghiaccio ad alta pressione,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
come il ghiaccio IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
Quindi tra tutti i pianeti che ci sono,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
la cui varietà è semplicemente sorprendente,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
ci concentriamo sulla ricerca dei pianeti "Riccioli d'oro", come li chiamiamo noi.
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
Non troppo grandi, non troppo piccoli,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
non troppo caldi, non troppo freddi -
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
proprio giusti per la vita.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Ma per fare ciò, dovremmo poter di osservare
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
l'atmosfera del pianeta,
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
perché l'atmosfera agisce come una coperta e trattiene il caldo -
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
l'effetto serra.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Dobbiamo poter determinare i gas serra
06:33
on other planets.
139
393182
1150
sugli altri pianeti.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
Bene, la fantascienza ha commesso degli errori.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
L'Enterprise di Star Trek
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
doveva percorrere enormi distanze ad altissima velocità
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
per orbitare attorno ai pianeti
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
così che il comandante Spock potesse analizzarne l'atmosfera
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
e verificare se il pianeta fosse abitabile
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
o se ci fossero forme di vita.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Non abbiamo bisogno di viaggiare a velocità di curvatura
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
per osservare le atmosfere degli altri pianeti,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
anche se non voglio scoraggiare i nostri giovani ingegneri
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
dal capire come riuscirsi.
In realtà noi possiamo già studiare le atmosfere dei pianeti
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
da qui, dall'orbita della Terra.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Questa è un'immagine, una foto del telescopio spaziale Hubble
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
fatta dallo shuttle Atlantis alla sua partenza
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
al termine dell'ultimo volo spaziale umano ad Hubble.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Infatti, hanno installato una nuova fotocamera,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
usata per le atmosfere degli esopianeti.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
E finora, siamo stati in grado di studiare dozzine di atmosfere di esopianeti,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
di cui circa sei nel dettaglio.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Ma questi non sono pianeti piccoli come la Terra.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
Sono grandi pianeti caldi di facile osservazione.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Non siamo ancora pronti,
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
non abbiamo ancora la tecnologia adatta allo studio degli esopianeti più piccoli.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Non di meno,
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
ho voluto cercare di spiegarvi come studiamo le atmosfere degli esopianeti.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Vorrei che immaginaste, per un momento, un arcobaleno.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
E se potessimo guardare l'arcobaleno da vicino,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
potremmo vedere che alcune linee scure non ci sono.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Ed ecco il nostro sole,
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
la luce bianca del sole suddivisa,
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
non dalle gocce di pioggia, ma da uno spettrografo.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Qui potete notare tante linee scure e verticali.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Alcune molto sottili, altre spesse,
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
alcune sfumate alle estremità.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Ecco in pratica come gli astronomi abbiano studiato gli oggetti celesti,
letteralmente, per oltre un secolo.
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Quindi qui, ogni singolo atomo e molecola
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
ha uno speciale set di linee,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
come dire un'impronta digitale.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
E così studiamo le atmosfere degli esopianeti.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Non dimenticherò mai quando iniziai a lavorare
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
alle atmosfere di esopianeti 20 anni fa,
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
quante persone mi dissero,
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"Non accadrà mai.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Non saremo mai in grado di studiarli. Chi te lo fa fare?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Questo è il motivo per cui sono felice di raccontavi di quanto fatto sin ora,
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
ed è ormai un campo di studio a se stante.
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
Quindi quanto parliamo di altri pianeti, altre Terre,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
nel futuro quando potremmo osservarli,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
che tipo di gas andremo a cercare?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Bene, sapete, la nostra Terra ha ossigeno nell'atmosfera
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
per 20 per cento del volume.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
Questo è un sacco di ossigeno.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Ma senza le piante e la fotosintesi,
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
non ci sarebbe ossigeno,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
in pratica niente ossigeno nella nostra atmosfera.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Quindi l'ossigeno c'è per via della vita.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
Il nostro obiettivo è di cercare gas nelle atmosfere di altri pianeti,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
gas che non dovrebbero essere lì,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
che potremmo attribuire alla presenza di vita.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Ma quali molecole dovremmo cercare?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Vi ho già detto quanto gli esopianeti siano diversi.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Ci aspettiamo che continui cosi in futuro
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
fin quando troveremo altre Terre.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
Una delle tante cose su cui sto lavorando ora,
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
ho una teoria in merito.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
Ciò mi ricorda che quasi ogni giorno,
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
ricevo almeno una o più email
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
da qualcuno con una pazza teoria sulla fisica della gravità
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
o sulla cosmologia o altro.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Quindi, vi prego, non scrivetemi un'email con le vostre pazze teorie.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Risate)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Bene, io ho già la mia pazza teoria.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
Ma a chi scrive un professore dell'MIT?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Bene, io ho scritto a un premio Nobel in Fisiologia o Medicina
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
e lui mi ha detto: "Certo, vieni a parlarmene".
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Ho portato con me due amici biochimici
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
e sono andato ad esporgli la mia pazza teoria.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
E la teoria era che la vita produca tante piccole molecole,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
molte molte molecole.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Tutte quelle a cui potessi pensare, pur non essendo un chimico.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Pensateci:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
anidride carbonica, monossido di carbonio,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
idrogeno molecolare, azoto molecolare,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
metano, cloruro di metile -
09:59
so many gases.
226
599950
1161
proprio tanti gas.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
Questi esistono anche per altre ragioni,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
ma solo la vita produce anche l'ozono.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Andiamo a parlargli di questa cosa,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
e immediatamente cassò la teoria.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Trovò un esempio che ciò non esistesse.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Quindi tornammo al tavolo di lavoro
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
pensiamo di aver trovato qualcosa di molto interessante in un altro campo.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Ma tornando agli esopianeti,
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
il fatto è che solo la vita produce così tanti gas,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
letteralmente migliaia di gas.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
Quindi quello che stiamo facendo ora è cercare di capire
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
su quali tipi di esopianeti,
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
quali gas siano attribuibili alla vita.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
Così quando tali gas vengono trovati
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
nelle atmosfere degli esopianeti
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
non sappiamo se siano prodotti
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
da alieni intelligenti o da alberi,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
o da una palude,
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
o semplicemente da una forma di vita unicellulare microbica.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Quindi lavorando sui modelli
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
e tenendo a mente la biochimica,
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
va tutto a gonfie e vele.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
Ma la vera sfida che abbiamo è: "Come?"
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Come riusciremo a trovare questi pianeti?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
Ci sono tanti modi per trovare pianeti,
10:59
several different ways.
252
659310
1519
molti modi diversi.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Ma mi sto concentrando sul come si possa aprire quella porta
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
che in futuro
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
possa far scoprire centinaia di Terre.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Abbiamo una chance concreta di trovare segni di vita.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
E ho appena finito di condurre un progetto di 2 anni
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
proprio in questa speciale fase
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
di un concept che chiamiamo Starshade.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
Lo Starshade è uno schermo dalla forma speciale
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
e l'obiettivo è di farlo volare
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
così da bloccare la luce di una stella
per far sì che il telescopio possa osservare il pianeta direttamente.
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Qui, vedete me e due membri del team
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
che reggiamo un piccolo pezzo dello Starshade.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Ha la forma di un fiore gigante,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
è questo è il prototipo di uno dei petali.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
L'idea è che uno starshade e un telescopio siano lanciati assieme,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
con i petali che si aprano dallo posizione ripiegata.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
La parte centrale che si espande,
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
con i petali che si mettono in posizione.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Cio' deve avvenire in modo molto preciso,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
davvero, è una questione di micron
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
e devono dispiegarsi con precisione millimetrica.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Questa intera struttura deve poter volare
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
per decine di migliaia di chilometri di distanza dal telescopio.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Ha un diametro di qualche decina di metri.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
L'obiettivo è di bloccare la luce della stella con grande precisione
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
così che il pianeta sia visibile direttamente
E deve avere una forma molto speciale,
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
per via della fisica della diffrazione.
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
Questo è un progetto reale al quale abbiamo lavorato,
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
e non potete credere quanto sia difficile.
Tanto per farvi capire la cosa non solo come se fosse un film,
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
questa è una foto reale
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
di test di secondo livello in laboratorio sulla dislocazione dello Starshade.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
E in questo caso, vorrei solo che sappiate
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
che la parte centrale ha ancora delle parti
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
che derivano da grandi dispiegamenti radio nello spazio
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Quindi dopo tanto duro lavoro
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
per pensare a tutti i strani gas che possano essere lì fuori,
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
a la costruzione di un telescopio spaziale così complesso
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
che possa stare lì fuori,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
cosa andremo a scoprire?
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
Bene, nella migliore delle ipotesi,
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
troveremo un'immagine di un'altra eso-Terra.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Ecco la Terra come un piccolo puntino blu.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
E questa è una vera fotografia della Terra
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
fatta dalle navicella Voyager 1,
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
a distanza di quattro miliardi di miglia.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
E la luce rossa è solo luce diffusa nell'ottica della macchina fotografica.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Ciò che è straordinario da considerare
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
è che se ci sono alieni intelligenti
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
in orbita su un pianeta attorno ad una stella vicina a noi
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
e loro costruiscono complicati telescopi spaziali
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
del tipo che noi stiamo cercando di costruire,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
tutto ciò che che vedranno è questo pallido puntino blu,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
una punta di spillo di luce.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Talvolta, quando mi soffermo a pensare
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
circa le mie difficoltà professionali e grandi ambizioni,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
è dura pensare che sia così
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
in contrasto con la vastità dell'universo.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Nondimeno, ho dedicato il resto della mia vita
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
alla ricerca di un'altra Terra.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
E posso assicurare
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
che nella prossima generazione di telescopi spaziali,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
nella seconda generazione,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
avremmo la capacità di trovare ed identificare altre Terre.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
E la capacità di isolare la luce della stessa
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
in modo da poter cercare i gas
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
e determinare i gas serra nell'atmosfera,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
stimare la temperatura superficiale,
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
e cercare segni di vita.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Ma c'è di più.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
In questa ricerca di altri pianeti come la Terra,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
stiamo realizzando un nuovo tipo di mappa
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
delle stelle vicine e dei pianeti che vi orbitano attorno,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
inclusi quelli che potrebbero essere abitati da essere umani.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Prevedo che le prossime generazioni,
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
tra centinaia di anni,
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
si imbarcheranno in un viaggio interstellare verso altri mondi.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
E ripenseranno a noi
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
come alla generazione che per prima trovò altri mondi come la Terra.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Grazie.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Applausi)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
June Cohen: E ora, per una domanda,
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
il responsabile della missione Rosetta: Fred Jansen,
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
FJ: Hai menzionato più o meno a metà discorso
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
che la tecnologia per realmente vedere lo spettro
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
di un esopianeta come la terra non esiste ancora.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Quando penso che sarà disponibile,
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
e che cosa serve ancora?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Sara Seager: Quello che aspettiamo è quello che chiamiamo il prossimo-Hubble.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
Questo si chiama James Webb Space Telescope,
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
che verrà lanciato nel 2018,
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
e questo è quello che faremo,
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
ricercheremo un particolare tipo di pianeti
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
chiamati esopianeti in transito,
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
e questo sarà il nostro primo tentativo di studio di piccoli pianeti
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
alla ricerca di gas che ne indichino l'abitabilità.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: Ti farò anche io una domanda, Sara,
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
da generalista.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Sono molto colpita dall'idea che nella tua carriera
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
abbia incontrato così tanti ostacoli,
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
quando iniziasti a pensare agli esopianeti,
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
c'era molto scetticismo nella comunità scientifica
15:40
that they existed,
357
940938
1151
in merito alla loro esistenza,
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
e tu hai provato che si sbagliavano.
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Come sei riuscita a farcela?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: Bene, il fatto è che come scienziati,
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
noi dobbiamo essere scettici,
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
perché il nostro compito è quello di assicurarci che quello che l'altro dice
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
abbia senso o meno.
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
L'essere scienziato,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
penso, te ne sia resa conto dalla sessione,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
è come essere un esploratore.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Hai questa immensa curiosità,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
questa testardaggine,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
questa risolutezza che ti manda avanti
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
indipendentemente da quello che gli altri dicano.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
JC: Bellissimo. Grazie mille, Sara.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7