Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

113,041 views ・ 2015-05-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Vivien Schulz Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Ich erzähle Ihnen von der wirklichen Suche nach außerirdischem Leben.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Nicht von kleinen, grünen Humanoiden, die aus glänzenden UFOs steigen,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
auch wenn das schön wäre.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
Sondern von der Suche nach Planeten, die ferne Sterne umkreisen.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Jeder Stern am Himmel ist eine Sonne.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
Da unsere Sonne Planeten hat --
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
wie Merkur, Venus, die Erde, Mars etc. --
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
haben sicher andere Sterne auch Planeten,
00:34
and they do.
8
34169
1262
und so ist es auch.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
In den letzten zwei Jahrzehnten
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
haben Astronomen tausende Exoplaneten gefunden.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Unser Nachthimmel wimmelt von Exoplaneten.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Wir wissen, dass statistisch gesehen
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
jeder Stern mindestens einen Planeten hat.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
Durch die Suche nach Planeten,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
die der Erde ähnlich sind, können wir in der Zukunft
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
die faszinierendsten und geheimnisvollsten Fragen angehen,
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
die sich die Menschheit seit Jahrhunderten stellt.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Warum sind wir hier?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Warum existiert das Universum?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Wie ist die Erde entstanden?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Wie und warum ist hier Leben entstanden?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
Eine andere Frage, die wir uns oft stellen, ist:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
Sind wir alleine?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Gibt es dort draußen Leben?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
Wer ist dort draußen?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Diese Frage wird seit Jahrtausenden gestellt,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
spätestens seit der Zeit den griechischen Philosophen.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Ich bin heute hier, um Ihnen zu zeigen,
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
wie nahe wir der Antwort sind.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
Die Antwort ist das erste Mal in unserer Geschichte in Reichweite.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Wenn ich an das mögliche Leben dort draußen denke,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
denke ich daran, dass unsere Sonne nur einer von vielen Sternen ist.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Das ist das Bild einer echten Galaxie.
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
Wir denken, dass so unsere Milchstraße aussieht.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
Es ist eine Ansammlung verbundener Sterne.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Unsere Sonne ist eine von hunderten Millionen Sternen,
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
und unsere Galaxie ist eine von hunderten Millionen Galaxien.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Da wir wissen, dass kleine Planeten sehr häufig vorkommen,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
muss die Summe immens sein.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
Es sind einfach so viele Sterne und Planeten da draußen,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
dass sicherlich irgendwo Leben existiert.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Die Biologen mögen nicht, wenn ich das sage,
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
weil wir absolut keinen Beweis für Leben auf anderen Planeten haben.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Wenn wir unsere Galaxie von außen betrachten könnten,
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
und hier unsere Sonne vergrößern,
sehen wir eine richtige Sternenkarte.
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
Die markierten Sterne haben bekannte Exoplaneten.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Das ist also nur die Spitze des Eisberges.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Die Grafik vergrößert unser Sonnensystem.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Sie können die Planeten sehen
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
sowie einige Raumfahrzeuge, die auch die Sonne umkreisen.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Angenommen, wir befänden uns an der Westküste Nordamerikas
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
und schauten in den Nachthimmel,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
dann würden wir das in einer Frühlingsnacht sehen.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Sie können die Konstellationen sehen
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
und so viele Sterne mit Planeten.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Es gibt einen speziellen Himmelsabschnitt mit tausenden Planeten.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Das Weltraumteleskop Kepler war viele Jahre lang darauf ausgerichtet.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Vergrößern wir das mal und betrachten einen beliebten Exoplaneten.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Dieser Stern heißt "Kepler-186f".
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
Es ist ein System mit etwa 5 Planeten.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
Übrigens wissen wir nicht allzu viel über die meisten dieser Expolaneten.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Wir kennen ihre Größe, die Umlaufbahn und Ähnliches.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Es gibt hier Kepler-186f, einen besonderen Planeten.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Dieser Planet ist in einer Zone, die nicht zu weit vom Stern entfernt ist,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
sodass die Temperatur ideal für Leben sein könnte.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Wir zoomen in die Künstlervision davon,
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
wie der Planet vielleicht aussehen könnte.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Viele Menschen haben von Astronomen die romantische Vorstellung,
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
dass sie durch ein riesiges Teleskop auf einem einsamen Berg
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
den fantastischen Nachthimmel betrachten.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Tatsächlich arbeiten wir am Computer, wie alle anderen auch.
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
Wir bekommen unsere Daten per E-Mail oder aus einer Datenbank.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
Anstatt Ihnen also
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
von unseren mühsamen Datenanalysen
und unseren komplexen Computermodellen zu berichten,
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
möchte ich Ihnen auf andere Art erklären,
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
was wir denken über Expolaneten zu wissen.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Hier ein Reiseplakat:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Kepler-186f:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Wo das Gras stets röter ist."
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
Kepler-186f umkreist einen roten Stern
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
und wir spekulieren, wenn es dort Pflanzen gibt,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
wenn es Vegetation gibt, die Photosynthese betreibt,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
dann hat er andere Pigmente und sieht aussieht aus.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Genießen Sie die Schwerkraft auf HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
eine Super-Erde."
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Dieser Planet hat mehr Masse als die Erde
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
und somit eine höhere Schwerkraft.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Entspannen Sie auf Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
wo Ihr Schatten nie einsam ist."
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Gelächter)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Wir wissen von einem Dutzend Planeten, die zwei Sterne umkreisen,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
und es gibt wahrscheinlich noch mehr.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Könnten wir einen der Planeten besuchen,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
würden Sie zwei Sonnenuntergänge sehen
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
und zwei Schatten haben.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
Science-Fiction hat hier etwas richtig gemacht:
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatooine aus Star Wars.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
Ich kann Ihnen noch von anderen beliebten Exoplaneten berichten.
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Das ist Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
ein sehr heißer Planet.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Er umkreist seinen Stern 50-mal näher,
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
als die Erde die Sonne.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
Es ist so heiß,
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
dass wir geschmolzen wären, bevor wir ihn erreicht hätten,
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
wenn wir diese Planeten besuchen könnten.
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
Die Oberfläche ist heiß genug, um Stein zu schmelzen,
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
und es gibt flüssige Lavaseen.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Gliese 1214b.
Wir kennen die Masse und Größe dieses Planeten,
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
und seine ziemlich niedrige Dichte.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Er ist ziemlich warm.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
Wir wissen nicht viel über diesen Planeten,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
aber es könnte eine Wasserwelt sein.
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
Wie eine größere Version von Jupiters Eismonden,
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
die womöglich zu 50 % aus Wasser bestehen.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
In diesem Fall gäbe es eine dichte Atmosphäre
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
über einem Ozean,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
nicht aus flüssigem Wasser,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
sondern einer exotischen Form davon, einer Supraflüssigkeit --
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
nicht ganz Gas, nicht ganz flüssig.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
Darunter wäre kein Stein,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
sondern ein Eisschicht unter Hochdruck,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
wie Eis IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
Von all diesen Planeten,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
und die Vielfalt ist einfach enorm,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
wollen wir meist die Planeten finden, die wir "Goldlöckchen-Planeten" nennen:
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
nicht zu groß, nicht zu klein,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
nicht zu heiß, nicht zu kalt --
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
eben gerade richtig für Leben.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Um diese zu finden,
müssen wir in die Atmosphäre des Planeten schauen.
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
Die Atmosphäre speichert Hitze wie eine Decke --
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
wie beim Treibhauseffekt.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Wir sind in der Lage Treibhausgase
auf anderen Planeten zu erfassen.
06:33
on other planets.
139
393182
1150
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
Science Fiction hat nicht immer Recht.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
Die Enterprise musste große Distanzen
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
mit einer unglaublichen Geschwindigkeit zurücklegen,
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
um anderen Planeten nahe genug zu kommen,
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
sodass der Erste Offizier Spock die Atmosphäre analysieren konnte,
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
um zu sehen, ob der Planet bewohnbar war
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
oder es Lebensformen gab.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Wir müssen nicht mit Warp-Geschwindigkeit reisen,
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
um andere Planeten zu sehen.
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
Natürlich möchte ich niemanden von dem Versuch abhalten,
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
den Warp-Antrieb zu erfinden.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
Wir können aber Atmosphären anderer Planeten
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
direkt von hier aus studieren.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Hier ein Bild des Hubble-Teleskops,
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
aufgenommen auf dem Rückweg des Shuttles Atlantis,
dem letzten bemannten Flug zum Hubble.
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Dabei wurde eine neue Kamera installiert,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
die wir für die Analyse benutzen.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
Bis jetzt konnten wir Dutzende Exoplanten-Atmosphären analysieren,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
etwa sechs davon sehr detailliert.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Das sind keine kleinen, erdähnlichen Planeten,
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
sondern große, heiße Planeten, die leicht zu sehen sind.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Wir sind noch nicht soweit,
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
wir haben nicht die richtige Technologie, um kleine Exoplaneten zu erforschen.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Trotzdem möchte ich Ihnen gerne erklären,
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
wie wir die Atmosphären der Expoplaneten analysieren.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Stellen Sie sich einen Regenbogen vor.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Wenn wir uns diesen Regenbogen von Nahem ansehen,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
würden wir sehen, dass einige dunkle Linien fehlen.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Und das ist das Licht unserer Sonne,
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
nicht durch Regentropfen aufgespalten,
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
sondern durch ein Spektrometer.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Sie können dunkle Streifen erkennen.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Manche sind schmal, manche sind breit,
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
manche haben weiche Ränder.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Auf diese Art studieren Astronomen die Objekte am Himmel
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
seit über einem Jahrhundert.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Hier hat jedes Atom und Molekül
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
eine bestimmte Linienfolge,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
wie ein Fingerabdruck.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
So untersuchen wir Atmosphären von Exoplaneten.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Ich werde nie vergessen,
als ich anfing Atmosphären von Exoplaneten zu erforschen,
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
wie vor 20 Jahren alle sagten:
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"Das wird nie passieren.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Wir werden sie nie untersuchen können."
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Ich bin deshalb froh, Ihnen alle untersuchten Atmosphären zeigen zu können,
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
denn heute ist es ein Studiengebiet.
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
Welche Gase suchen wir also,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
wenn wir in der Zukunft diese Planeten untersuchen können,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
diese anderen Erden?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Die Atmosphäre unserer Erde
enthält etwa 20 % Sauerstoff.
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
Das ist viel Sauerstoff.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Aber ohne Pflanzen und photosynthetisches Leben
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
gäbe es keinen Sauerstoff,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
absolut gar keinen Sauerstoff.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Durch Leben gibt es also Sauerstoff.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
Unser Ziel ist es daher nach Gasen zu suchen,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
die dort nicht hingehören,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
die es aufgrund von Leben gibt.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Nach welchen Molekülen sollten wir suchen?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Exoplanten sind, wie gesagt, sehr unterschiedlich.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Wir erwarten, dass es so weitergeht,
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
wenn wir weitere Planeten finden.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
Und das ist gerade einer meiner Forschungsschwerpunkte.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
Ich habe eine Theorie dazu.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
Fast jeden Tag bekomme ich E-Mails
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
von jemandem mit einer verrückten Theorie
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
über die Physik der Schwerkraft,
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
Kosmologie oder Ähnliches.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Mailen Sie mir also bitte keine Ihrer verrückten Theorien.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Gelächter)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Ich hatte meine eigene verrückte Theorie.
Aber an wen wendet sich eine MIT-Professorin?
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Ich schrieb einem Nobelpreisträger für Physiologie oder Medizin
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
und er sagte: "Klar, lass uns reden."
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Ich nahm zwei Biochemie-Freunde mit
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
und wir sprachen mit ihm über unsere verrückte Theorie.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
Die Theorie war, dass durch Leben
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
alle kleinen Moleküle entstehen --
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
alle, an die ich allein denken kann, ohne Chemikerin zu sein.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Zum Beispiel: Kohlendioxid, Kohlenmonoxid,
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
molekularer Wasserstoff und Stickstoff,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
Methan, Methylclorid --
09:59
so many gases.
226
599950
1161
so viele Gase.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
Sie existieren auch aus anderen Gründen,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
aber allein Leben produziert Ozon.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Wir erklärten ihm also unsere Theorie
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
und er widerlegte sie sofort.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Er fand ein Gas, das nicht existiert.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Wir gingen zurück an den Anfang
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
und haben etwas Interessantes in einem anderen Bereich gefunden.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Aber zurück zu Exoplaneten.
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
Leben produziert viele verschiedene Gase,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
tausende unterschiedliche Gase.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
Gerade versuchen wir herauszufinden,
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
auf welchen Exoplaneten
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
welche Gase durch Leben entstanden sein könnten,
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
damit wir, wenn wir Gase finden
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
in den Atmosphären von Expolaneten
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
sagen können, wer sie produziert:
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
intelligente Lebensformen, Bäume
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
oder ein Sumpf,
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
oder sogar einfache Einzeller.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
An diesen Modellen zu arbeiten
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
und über Biochemie nachzudenken,
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
ist schön und gut.
Aber die große Herausforderung für uns ist das "Wie?".
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Wie finden wir diese Planeten?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
Es gibt viele unterschiedliche Möglichkeiten,
10:59
several different ways.
252
659310
1519
Planeten aufzuspüren.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Ich konzentriere mich besonders darauf, ein Einfallstor zu schaffen,
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
von dem man in der Zukunft Hunderte von Erden finden kann.
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Wir haben eine echte Chance, Lebenszeichen zu finden.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Gerade habe ich ein zweijähriges Projekt beendet,
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
in einer besonderen Phase
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
eines Projektes namens "Starshade".
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
Der Starshade ist ein speziell geformerter Schirm.
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
Dieser Schirm soll nahe eines Raumteleskops
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
Sternlicht so blocken,
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
dass das Teleskop Planeten direkt sehen kann.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Hier sehen Sie mich und zwei Teammitglieder
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
mit einem kleinen Teil des Starshade.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Es hat die Form einer riesigen Blume
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
und dies ist eines der Prototypenblätter.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
Ein Starshade und ein Teleskop sollen gemeinsam starten,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
die Blätter entfalten sich aus der Parkposition
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
und das zentrale Gerüst dehnt sich aus,
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
wobei die Blätter in einer Position einrasten.
Der Schirm muss sehr präzise konstruiert werden,
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
die Blätter auf den Mikrometer genau,
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
und sie müssen sich millimetergenau öffnen.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Die ganze Struktur würde zehntausende Kilometer
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
vom Teleskop entfernt schweben,
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
bei einem Durchmesser von über 10 Metern.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Das Ziel ist es, Sternenlicht mit unglaublicher Genauigkeit zu blocken,
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
sodass wir Planeten direkt betrachten können.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Es muss eine ganz bestimmte Form haben,
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
wegen der Beugung des Lichts.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Das ist ein echtes Projekt,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
an dem wir so hart gearbeitet haben.
Damit Sie sehen können, dass es nicht nur als Animation existiert,
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
hier ein Foto eines Starshade der 2. Generation in einem Testlabor.
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
In diesem Fall
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
enthält das zentrale Element
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
Teile von alten Radiosatelliten aus dem All.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Was werden wir nach der ganzen harten Arbeit finden,
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
bei der wir versuchen, all die möglichen existenten Gase zu bedenken,
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
und nach dem Bau sehr komplexer Raumteleskope?
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
Im besten Falle finden wir
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
ein Bild einer Exo-Erde.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Hier ist die Erde als blasser, blauer Punkt.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Das ist ein tatsächliches Foto der Erde,
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
aufgenommen von der Voyager-1-Sonde,
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
aus vier Millionen Kilometer Entfernung.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Die roten Lichtpunkte sind Streulicht in der Kamera.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Wenn man bedenkt, wie unglaublich es ist,
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
dass es intelligentes Leben
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
auf einem einer nahen Sonne umkreisenden Planeten gibt,
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
und diese Lebensformen versuchen,
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
komplexe Weltraumteleskope wie wir zu bauen,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
wird alles, was sie sehen, dieser Lichtfleck sein --
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
ein kleiner Flecken Licht.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Manchmal ist es schwierig,
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
über meine beruflichen Ziele
und hohen Ambitionen nachzudenken
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
im Angesicht der Unermesslichkeit des Universums.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Dennoch widme ich den Rest meines Lebens
der Suche nach einer anderen Erde.
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Und ich kann garantieren,
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
dass wir in der nächsten Generation
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
von Weltraumteleskopen
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
die Fähigkeit haben werden, andere Erden zu identifizieren,
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
sowie die Fähigkeit, Sternenlicht aufzubrechen,
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
um nach Gasen zu suchen
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
und die Treibhausgase von Atmosphären zu untersuchen,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
Bodentemperaturen zu schätzen
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
und nach Lebenszeichen zu suchen.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Aber da ist noch mehr.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
Indem wir nach anderen Planeten wie der Erde suchen,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
zeichnen wir eine neue Art Karte
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
der nahen Sterne und deren Planeten,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
inklusive Planeten, die vielleicht von Menschen bewohnbar sind.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Ich stelle mir vor, wie unsere Nachfahren
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
in einigen hundert Jahren
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
zu einer interstellaren Reise zu anderen Welten aufbrechen.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
Und sie werden auf uns als die Generation zurückblicken,
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
die als erste erdähnliche Welten entdeckt hat.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Vielen Dank.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Applaus)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
June Cohen: Für eine Frage übergebe ich
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
an Rosetta-Mission-Manager Fred Jansen.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Fred Jansen: Etwa in der Hälfte erwähnten Sie,
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
dass die Technologie noch nicht existiert,
um das Lichtspektrum eines erdähnlichen Exoplanten zu betrachten.
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Wann erwarten Sie, dass es das geben wird
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
und was ist dafür notwendig?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Sara Seager: Wir rechnen damit, dass ein Teleskop der nächsten Generation,
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
namens "James Webb Space Telescope",
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
im Jahr 2018 starten wird.
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
Damit wollen wir
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
besondere Planeten betrachten,
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
sogenannte Transitplaneten.
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
Dies wird unser erster Versuch sein, kleine Planeten auf Gase zu untersuchen,
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
die darauf schließen lassen, dass der Planet bewohnbar ist.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: Ich habe auch noch eine Frage, Sara,
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
als Generalist.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Besonders erstaunlich fand ich den Widerstand,
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
dem sie begegnet sind,
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
als Sie anfingen, Exoplaneten zu untersuchen.
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
Es gab große Skepsis in der Wissenschaftsgemeinschaft
15:40
that they existed,
357
940938
1151
ob diese existieren.
Sie haben deren Existenz bewiesen.
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Was braucht es, um das anzugehen?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: Als Wissenschaftler
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
sollten wir skeptisch sein.
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
Es ist unsere Aufgabe sicherzustellen, dass das, was jemand anderes sagt,
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
auch Sinn ergibt.
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Wissenschaftler zu sein, bedeutet auch,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
wie sie in dieser Session gesehen haben,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
ein Entdecker zu sein.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Man hat diese riesige Neugierde,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
eine Sturheit,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
diesen festen Willen, vorwärts zu gehen,
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
egal was andere sagen.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
JC: Das finde ich großartig. Danke, Sara.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7