Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

113,041 views ・ 2015-05-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Estoy aquí para hablarles de la verdadera búsqueda de vida extraterrestre.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
No de pequeños humanoides verdes que llegan en ovnis brillantes,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
aunque eso sería estupendo.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
Sino de la búsqueda de planetas que orbitan alrededor de estrellas lejanas.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Cada estrella en nuestro cielo es un sol.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
Y si nuestro Sol tiene planetas:
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Mercurio, Venus, Tierra, Marte, etc.,
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
seguramente esas otras estrellas también tienen planetas,
00:34
and they do.
8
34169
1262
y los tienen.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
Y en las últimas dos décadas,
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
los astrónomos han encontrado miles de exoplanetas.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Nuestro cielo nocturno está literalmente lleno de exoplanetas.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Sabemos, estadísticamente hablando,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
que cada estrella tiene, al menos, un planeta.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
Y en la búsqueda de planetas,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
y, en el futuro, los planetas que podrían ser como la Tierra,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
podemos contribuir a resolver
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
algunas de las preguntas más sorprendentes y misteriosas
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
a las que se ha enfrentado la humanidad durante siglos.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
¿Por qué estamos aquí?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
¿Por qué existe el universo?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
¿Cómo se formó y evolucionó la Tierra ?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
¿Cómo y por qué se originó la vida que ha poblado nuestro planeta?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
La segunda pregunta que a menudo se plantea es:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
¿Estamos solos?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
¿Hay vida ahí fuera?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
¿Quién está ahí?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Ya saben, esa pregunta ha existido miles de años,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
por lo menos desde la época de los filósofos griegos.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Pero estoy aquí para decirles lo cerca que estamos
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
de encontrar la respuesta a esta pregunta.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
Es la primera vez en la historia que eso realmente está a nuestro alcance.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Ahora, cuando pienso en las posibilidades de la vida por ahí,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
pienso en el hecho de que nuestro Sol no es sino una de las muchas estrellas.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Esta es una foto de una galaxia real
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
creemos que nuestra Vía Láctea se parece a esta galaxia.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
Es una colección de estrellas unidas.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Pero nuestro Sol es uno de cientos de miles de millones de estrellas
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
y nuestra galaxia es una de más de cientos de miles de millones de galaxias.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Sabiendo que los planetas pequeños son muy comunes,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
uno puede hacer los cálculos.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
Y hay tantas estrellas y tantos planetas ahí fuera,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
que sin duda, en algún lugar, tiene que haber vida.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Bueno, los biólogos se ponen furiosos conmigo por decir esto,
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
porque no tenemos evidencia alguna de vida extraterrestre todavía.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Si pudiéramos ver nuestra galaxia desde el exterior
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
y acercar la imagen de nuestro Sol,
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
veríamos un mapa real de estrellas.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
Y las estrellas destacadas son las que tienen exoplanetas conocidos.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Esto es realmente solo la punta del iceberg.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Aquí, esta animación es el zoom en nuestro sistema solar.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Y verán aquí los planetas
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
así como naves espaciales orbitando alrededor de nuestro Sol.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Si nos podemos imaginar ir a la costa oeste de Norteamérica,
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
y mirar hacia el cielo nocturno,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
esto es lo que nos gustaría ver en una noche de primavera.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Pueden ver las constelaciones superpuestas
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
y muchas estrellas con planetas.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Hay un parche especial del cielo, donde tenemos miles de planetas.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Aquí es donde el telescopio espacial Kepler se centró durante muchos años.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Vamos a acercar y mirar a uno de los exoplanetas favoritos.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Esta estrella se llama Kepler-186F.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
Es un sistema de unos cinco planetas.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
Y, por cierto, de la mayoría de estos exoplanetas, no sabemos demasiado.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Sabemos su tamaño, órbita y cosas por el estilo.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Pero hay un planeta muy especial llamado Kepler-186F.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Este planeta se encuentra en una zona no demasiado lejos de la estrella,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
de modo que la temperatura puede ser adecuada para la vida.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Aquí, la concepción del artista es solo hacer zoom
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
y mostrar lo que el planeta podría ser.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Muchas personas tienen la noción romántica de astrónomos
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
yendo al telescopio en la cima de una montaña solitaria
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
y mirando el cielo nocturno espectacular a través de un gran telescopio.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Pero, en realidad, tan solo trabajamos en nuestras computadoras como los demás,
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
y obtenemos los datos por correo o descargando una base de datos.
Y en vez de venir aquí para hablarles
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
de la naturaleza algo tediosa de los datos y su análisis,
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
y los modelos complejos de computación usados,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
tengo una forma diferente de explicarles
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
cosas en las que pensamos en relación a los exoplanetas.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Aquí un cartel de viaje:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Kepler-186F:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Donde la hierba está siempre más roja en el otro lado".
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
Esto se debe a Kepler-186F orbita alrededor de una estrella roja,
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
y solo especulamos que tal vez haya plantas allí,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
si hay vegetación que hace fotosíntesis,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
tiene diferentes pigmentos y se ve roja.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Disfruta de la gravedad en HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
una Super-Tierra".
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Este planeta es más masivo que la Tierra
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
y tiene una gravedad en la superficie superior.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Relájese en Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
donde su sombra siempre tiene compañía".
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Risas)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Sabemos de una docena de planetas que orbitan dos estrellas,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
y hay probablemente muchos más por ahí.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Si pudiéramos visitar uno de esos planetas,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
se podrían ver literalmente dos puestas de sol
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
y tener dos sombras.
En realidad, la ciencia ficción tiene algunas cosas correctas.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatooine de La Guerra de las Galaxias.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
Y tengo otros exoplanetas favoritos
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
de los que hablar.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Este es Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
es un planeta caliente, caliente.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Orbita 50 veces más cerca de su estrella
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
que nuestra Tierra alrededor de nuestro Sol.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
Y, de hecho, es tan caliente,
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
que no podemos visitar estos planetas, pero si pudiéramos,
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
nos fundiríamos mucho antes de llegar.
Creemos que la superficie es tan caliente como para derretir la roca
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
y tiene lagos de lava líquida.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Gliese 1214b
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
De este planeta sabemos la masa y el tamaño
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
y que tiene una densidad baja.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Es un poco caliente.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
En realidad no sabemos nada sobre este planeta,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
pero una posibilidad es que sea un mundo acuático,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
como una versión a escala de una de las lunas heladas de Júpiter
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
que podría componerse del 50 % de agua en masa.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
Y en este caso, tendría una atmósfera de vapor de espesor
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
superpuesta a un océano,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
no de agua líquida,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
sino de una forma exótica de agua, un superfluido.
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
No es un gas, no es un líquido.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
Y debajo de eso no habría roca,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
sino una forma de hielo de alta presión,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
como el hielo IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
Así que de todos estos planetas ahí fuera,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
su variedad es simplemente asombrosa,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
normalmente queremos encontrar planetas Ricitos de Oro, así los llamamos.
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
Ni demasiado grandes, ni demasiado pequeños,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
ni demasiado calientes, ni demasiado fríos,
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
sino justo el ideal para la vida.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Pero para hacer eso, debemos poder mirar
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
la atmósfera del planeta,
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
ya que la atmósfera actúa como una manta que captura calor,
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
el efecto invernadero.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Tenemos que poder evaluar los gases de efecto invernadero
06:33
on other planets.
139
393182
1150
en otros planetas.
Bueno, la ciencia ficción tiene algunas cosas mal.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
La nave Star Trek
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
tuvo que viajar a grandes distancias a velocidades increíbles
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
a la órbita de otros planetas
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
de manera que el primer oficial Spock pudiera analizar la atmósfera
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
para ver si el planeta era habitable
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
o si había formas de vida allí.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Bueno, no necesitamos viajar a velocidades 'warp'
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
para ver otras atmósferas planetarias,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
aunque no quiero disuadir a los ingenieros
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
de buscar la manera de hacerlo.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
En realidad podemos estudiar las atmósferas planetarias
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
desde aquí, desde la órbita terrestre.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Esta es una imagen, una fotografía del telescopio espacial Hubble
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
tomada por el transbordador Atlantis, cuando partía
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
después del último vuelo espacial humano de Hubble.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Instalaron una nueva cámara,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
que utilizamos para atmósferas de exoplanetas.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
Y hasta ahora, hemos podido estudiar decenas de atmósferas de exoplanetas,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
alrededor de seis de ellas con gran detalle.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Pero no son pequeños planetas como la Tierra.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
Son planetas grandes y calientes que son fáciles de ver.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
No estamos listos,
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
no tenemos todavía la tecnología adecuada para estudiar pequeños exoplanetas.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Pero, sin embargo,
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
quería explicarles cómo se estudian las atmósferas de exoplanetas.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Quiero que se imaginen, por un momento, un arco iris.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Y si pudiéramos mirar este arco iris de cerca,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
veríamos que faltan algunas líneas oscuras.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Y aquí está nuestro Sol,
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
la luz blanca del Sol se dividió,
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
no por las gotas de lluvia, sino por un espectrógrafo.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Y pueden ver estas líneas verticales oscuras.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Algunas muy estrechas, algunas son anchas,
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
otras sombreadas en los bordes.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Y así es cómo los astrónomos han estudiado objetos en los cielos,
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
durante más de un siglo.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Así que aquí, cada átomo y molécula diferente
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
tiene un conjunto especial de líneas,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
una huella digital, si se quiere.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
Y así es cómo se estudian las atmósferas de exoplanetas.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Nunca olvidaré cuando empecé a trabajar
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
en atmósferas de exoplanetas hace 20 años,
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
cuántas personas me dijeron,
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"Esto nunca sucederá.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Nunca podremos estudiarlas. ¿Por qué lo intentas?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Y por eso me complace hablarles sobre todos los ambientes estudiados ahora,
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
y esto es realmente un campo propio.
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
Así que cuando se trata de otros planetas, otras Tierras,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
en el futuro, cuando podamos observarlos,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
¿qué tipo de gas buscaríamos?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Bueno, nuestra propia Tierra tiene oxígeno en la atmósfera
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
en un 20 % de su volumen.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
Eso es una gran cantidad de oxígeno.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Pero sin las plantas y la vida fotosintética,
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
no habría oxígeno,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
prácticamente nada de oxígeno en nuestra atmósfera.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Así que el oxígeno existe, porque hay vida.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
Y nuestro objetivo es buscar gases en otras atmósferas planetarias,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
gases a los que no les atribuiríamos
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
la capacidad de contribuir a la vida.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Pero ¿qué moléculas deberíamos buscar?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
En realidad, ya dije cuán diversos son los exoplanetas.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Esperamos que esto continúe en el futuro
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
cuando nos encontramos con otras Tierras.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
Y esa es una de las cosas en las que estoy trabajando.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
Tengo una teoría al respecto.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
Me recuerda que casi todos los días,
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
recibo mensajes de correo electrónico
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
de alguien con una teoría loca sobre la física de la gravedad
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
o la cosmología o algo así.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Así que, por favor, no me envíen ninguna de sus locas teorías.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Risas)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Yo tenía mi propia teoría loca.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
Pero ¿quién iba a ir a ver al profesor del MIT?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Se lo envié a un Premio Nobel de Fisiología, en Medicina
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
y él dijo: "Claro, venga a hablar conmigo".
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Así que me llevé a mis dos amigos bioquímicos
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
y nos fuimos a hablar con él acerca de nuestra loca teoría.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
Y esa teoría era que la vida produce todas las moléculas pequeñas,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
tantas moléculas.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Como, todas en las que puedo pensar, pero sin ser una química.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Piensen en ello:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
dióxido de carbono, monóxido de carbono,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
hidrógeno molecular, nitrógeno molecular,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
metano, cloruro de metilo,
09:59
so many gases.
226
599950
1161
tantos gases.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
Existen también por otras razones,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
pero justo igual que la vida produce ozono.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Así que fuimos a hablar con él
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
e inmediatamente, derribó la teoría.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Encontró un ejemplo que no existía.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Así, nos fuimos de nuevo al tablero de dibujo
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
y creímos haber encontrado algo muy interesante en otro campo.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Pero volvamos a los exoplanetas,
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
el punto es que la vida produce tantos tipos diferentes de gases,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
literalmente miles de gases.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
Y así, lo que hacemos ahora es simplemente tratar de averiguar
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
en qué tipo de exoplanetas,
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
cuáles gases se podrían atribuir a la vida.
Y así, al toparnos con los gases
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
en atmósferas de exoplanetas
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
que no sabemos si los producen
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
extraterrestres inteligentes o árboles,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
o un pantano,
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
o incluso solo vida microbiana simple, unicelular.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Así que trabajar en los modelos
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
y pensar en bioquímica,
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
todo está muy bien.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
Pero realmente un gran reto ante nosotros es: ¿cómo?
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
¿Cómo vamos a encontrar estos planetas?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
Existen muchas maneras de encontrar planetas,
10:59
several different ways.
252
659310
1519
varias maneras diferentes.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Pero en la que me centro es en cómo establecer una puerta de enlace
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
de modo que en el futuro,
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
podamos encontrar cientos de Tierras.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Tenemos una oportunidad real de encontrar señales de vida.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Y, de hecho, acabo de liderar un proyecto de dos años
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
en esa fase muy especial
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
de un concepto que llamamos la sombrilla estelar.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
Y la sombrilla estelar es una pantalla en forma muy especial
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
y el objetivo es volar esa sombrilla estelar
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
que bloquee la luz de una estrella
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
para que el telescopio puede ver los planetas directamente.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Aquí, pueden verme a mí y a dos miembros del equipo
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
viendo una pequeña parte de la sombrilla estelar.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Tiene la forma de una flor gigante,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
y este es uno de los pétalos prototipo.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
El concepto es que una sombrilla estelar y el telescopio podría lanzarse juntos,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
con los pétalos desplegados desde la posición de estiba.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
La armadura central podría expandirse,
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
con los pétalos abriéndose en el lugar.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Ahora, esto debe hacerse con mucha precisión,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
literalmente, los pétalos a micras
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
y tienen que desplegarse en milímetros.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Y toda esta estructura tendría que volar
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
decenas de miles de km de distancia desde el telescopio.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Se trata de decenas de metros de diámetro.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Y el objetivo es bloquear la luz de las estrellas con increíble precisión
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
con lo que podríamos ver directamente los planetas.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Y tiene que tener una forma muy especial,
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
debido a la física de difracción.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Este es un proyecto real en el que trabajé,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
literalmente, no se pueden imaginar lo difícil.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Solo para que me crean, no es solo en formato de película,
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
aquí está una foto real
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
de pruebas para implementar la sombrilla estelar de 2ª generación
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
Y en este caso, quería que supieran
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
que esa armadura central es lo sobrante
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
desde grandes desplegables de radio en el espacio.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Así que tras todo ese trabajo duro
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
donde intentamos pensar en todos los locos gases que podrían estar por ahí,
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
y construimos telescopios espaciales muy complicados
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
que podrían estar por ahí,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
¿qué vamos a encontrar?
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
Pues bien, en el mejor de los casos,
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
nos encontraremos con una imagen de otra exo-Tierra.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Aquí está la Tierra como un punto azul pálido.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Y esta es realmente una foto real de la Tierra
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
tomada por la nave espacial Voyager 1,
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
6,4 mil millones de km de distancia.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Y esa luz roja es solo luz dispersada en la óptica de la cámara.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Pero lo que es impresionante a tener en cuenta
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
es que si hay extraterrestres inteligentes
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
orbitando en un planeta alrededor de una estrella cerca de nosotros
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
y construyen complicados telescopios espaciales
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
como los que tratamos de construir,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
todos verán es este punto azul pálido,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
un punto de luz.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Y así, a veces, cuando me detengo a pensar
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
acerca de mi lucha profesional y ambición,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
es difícil pensar en eso
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
en contraste con la inmensidad del universo.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Pero, sin embargo, estoy dedicando el resto de mi vida
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
a la búsqueda de otra Tierra.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Y puedo garantizar
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
que en la próxima generación de telescopios espaciales,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
en la segunda generación,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
podremos encontrar e identificar otras Tierras.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
Y la capacidad de dividir la luz de las estrellas
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
para poder buscar gases
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
y evaluar los gases de efecto invernadero en la atmósfera,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
estimar la temperatura de la superficie,
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
y buscar signos de vida.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Pero hay más.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
En este caso de la búsqueda de otros planetas como la Tierra,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
estamos haciendo una nueva especie de mapa
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
de estrellas cercanas y de planetas que orbitan alrededor de ellos,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
incluyendo aquellos que podrían ser habitable por los humanos.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Y así me imagino que nuestros descendientes,
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
cientos de años a partir de ahora,
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
se embarcarán en un viaje interestelar a otros mundos.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
Y nos mirarán en retrospectiva a todos nosotros
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
como la generación que primero encontró mundos similares a la Tierra.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Gracias.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Aplausos)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
Junio ​​Cohen: Te paso una pregunta,
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
del gerente del Rosetta Misión, Fred Jansen.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Fred Jansen: Mencionaste que
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
la tecnología para ver realmente en el espectro
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
de un exoplaneta similar a la Tierra no existe todavía.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
¿Cuándo esperas que esté,
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
y qué se necesita?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Lo que esperamos es lo que llamamos telescopio Hubble de próxima generación.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
Se llama Telescopio Espacial James Webb,
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
y se pondrá en marcha en 2018,
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
y eso es lo que vamos a hacer,
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
miraremos un tipo especial de planeta
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
llamados exoplanetas transitorios,
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
y será nuestra primera oportunidad de estudiar planetas pequeños
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
para gases que podrían indicar si el planeta es habitable.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: Te haré una pregunta de seguimiento, también, Sara,
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
como generalista.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Estoy muy impresionada por la idea en tu carrera
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
por la oposición que enfrentaste,
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
cuando empezaste a pensar en exoplanetas,
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
había gran escepticismo en la comunidad científica
15:40
that they existed,
357
940938
1151
que todavía existe,
y demostraste que estaban equivocados.
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
¿Qué hizo que siguieras?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: Bueno, como científicos,
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
se supone que debemos ser escépticos,
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
porque nuestro trabajo para asegurarnos de que lo que otra persona dice
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
en realidad tiene sentido o no.
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Pero ser científico,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
creo que lo has visto en esta sesión,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
es ser un explorador.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Uno tiene esta inmensa curiosidad,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
esta terquedad,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
esa firmeza que nos lleva adelante
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
no importa lo que otros digan.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
JC: Me encanta eso. Gracias, Sara.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7