Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

113,041 views ・ 2015-05-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Robert de Ridder
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Ik kom jullie wat vertellen
over de echte zoektocht naar buitenaards leven.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Niet over kleine groene mannetjes in glanzende UFO's,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
hoewel dat mooi zou zijn,
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
maar over de zoektocht naar planeten rond sterren ver weg.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Elke ster in onze hemel is een zon.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
Als onze zon planeten heeft -
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Mercurius, Venus, Aarde, Mars, enz.,
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
hebben die andere sterren dat zeker ook,
00:34
and they do.
8
34169
1262
en dat is zo.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
In de laatste twee decennia
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
hebben astronomen duizenden exoplaneten gevonden.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Onze nachtelijke hemel is letterlijk gevuld met exoplaneten.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
We weten dat statistisch gezien
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
elke ster ten minste één planeet heeft.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
Bij onze zoektocht naar planeten
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
zullen we in de toekomst planeten als Aarde vinden.
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
Dan kunnen we een antwoord vinden
op een aantal verbazingwekkende en mysterieuze vragen
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
waar de mensheid al eeuwen mee wordt geconfronteerd.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Waarom zijn we hier?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Waarom bestaat ons universum?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Hoe is Aarde gevormd en geëvolueerd?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Hoe en waarom ontstond leven en bevolkte het onze planeet?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
De tweede vraag waar we vaak over nadenken, is:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
Zijn we alleen?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Is er daarbuiten ook nog leven?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
Wie is daar?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Deze vraag stellen we ons al duizenden jaren,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
minstens sinds de tijd van de Griekse filosofen.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Maar ik kom jullie vertellen
hoe dicht we al bij het antwoord op deze vraag komen.
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
Het is de eerste keer dat dit echt binnen handbereik komt.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Als ik nadenk over de mogelijkheden op leven daarbuiten,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
denk ik aan het feit dat onze zon slechts een van de vele sterren is.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Dit is een foto van een sterrenstelsel.
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
We denken dat onze Melkweg op dit sterrenstelsel lijkt.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
Het is een verzameling gebonden sterren.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Maar onze [zon] is een van de honderden miljarden sterren
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
en onze Melkweg is een van meer dan honderden miljarden sterrenstelsels.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
We weten dat kleine planeten zeer vaak voorkomen,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
reken maar na.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
Er zijn zo veel sterren en planeten
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
dat er wel ergens leven moet zijn.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Biologen worden hier kwaad over,
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
want we hebben nog absoluut geen bewijs voor leven buiten Aarde.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Als we van buitenaf naar onze Melkweg konden kijken
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
en inzoomen op onze zon,
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
konden we een echte sterrenkaart zien.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
De gemarkeerde sterren zijn die met bekende exoplaneten.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Dit is nog maar het topje van de ijsberg.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Deze animatie zoomt in op ons zonnestelsel.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Je ziet hier de planeten
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
en ook een aantal ruimtevaartuigen in een baan om de zon.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Stel je voor dat je naar de westkust van Noord-Amerika gaat
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
en kijkt naar de nachtelijke hemel,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
dan zie je dit op een lentenacht.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Je ziet de sterrenbeelden eroverheen gelegd
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
en hopen sterren met planeten.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Op een speciale plek zien we duizenden planeten.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Daar werd de Kepler Ruimtetelescoop vele jaren op gericht.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Laten we inzoomen en kijken naar een van de favoriete exoplaneten.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Deze ster heet Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
Het is een systeem met ongeveer vijf planeten.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
Over de meeste van deze exoplaneten weten we nog niet veel.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
We kennen hun grootte, hun baan en dat soort dingen.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Maar een bijzondere planeet van Kepler-186f
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
bevindt zich in een zone niet te ver van de ster,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
met misschien wel de juiste temperatuur voor leven.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Hier zoomen we in op de weergave
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
en tonen hoe die planeet er zou kunnen uitzien.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Veel mensen hebben een nogal romantisch idee
van astronomen die op een eenzame bergtop door een telescoop
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
naar de spectaculaire nachtelijke hemel zitten te turen.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Maar eigenlijk werken we net als iedereen gewoon op onze computers,
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
en krijgen onze data via e-mail of downloaden ze van een database.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
In plaats van het hier te hebben
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
over de ietwat vervelende gegevens, data-analyse
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
en complexe computermodellen,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
zal ik op een andere manier proberen uit te leggen
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
hoe we denken over exoplaneten.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Hier is een reisposter voor Kepler-186f:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
waar het gras altijd roder is aan de andere kant.
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
Dat komt omdat Kepler-186f rond een rode ster draait.
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
We gokken dat de planten daar misschien,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
als er vegetatie is die aan fotosynthese doet,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
andere pigmenten hebben en rood lijken.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Geniet van de zwaartekracht op HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
een super-Aarde."
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Deze planeet is massiever dan Aarde
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
en heeft een grotere zwaartekracht.
"Ontspan op Kepler-16b,
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
waar je schaduw altijd gezelschap heeft."
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Gelach)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
We kennen een tiental planeten die rond twee sterren draaien,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
en er zijn er zeker nog veel meer van.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Als we een van die planeten konden bezoeken,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
kon je twee zonsondergangen meemaken
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
en twee schaduwen hebben.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
Science fiction kreeg op een aantal punten gelijk.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatooine uit Star Wars.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
Ik heb nog wat andere favoriete exoplaneten om over te vertellen.
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Dit is Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
een erg hete planeet.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Hij draait meer dan 50 keer dichter bij zijn ster
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
dan onze Aarde om onze zon.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
Het is er zo heet
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
dat, als we ernaartoe zouden gaan,
we zouden smelten voordat we er aankwamen.
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
We denken dat het oppervlak heet genoeg is om rots te smelten
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
en dat er meren van vloeibare lava zijn.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Gliese 1214B.
Van deze planeet kennen we de massa en de grootte
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
en hij heeft een relatief lage dichtheid.
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Hij is een beetje warm.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
We weten er eigenlijk niet veel over,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
maar één mogelijkheid is dat het een waterwereld is,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
als een opgeschaalde versie van een van de ijzige manen van Jupiter.
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
50 procent van zijn massa zou water kunnen zijn.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
Dan zou hij een atmosfeer hebben van dichte stoom
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
boven een oceaan,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
niet van vloeibaar water,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
maar van een exotische vorm van water, een supervloeistof:
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
niet helemaal gas, niet helemaal vloeistof.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
En daaronder geen rots,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
maar een vorm van hogedrukijs,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
zoals ice IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
Van al die planeten,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
en de verscheidenheid is gewoon verbazingwekkend,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
zoeken we vooral naar Goudlokje-planeten.
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
Niet te groot, niet te klein,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
niet te warm, niet te koud -
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
maar precies goed voor het leven.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Maar daarvoor moeten we iets weten
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
over de atmosfeer van de planeet,
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
want de atmosfeer werkt als een deken die warmte vasthoudt -
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
het broeikaseffect.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
We moeten broeikasgassen op andere planeten kunnen inschatten.
06:33
on other planets.
139
393182
1150
Soms sloeg Science fiction de bal eens mis.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
De Star Trek Enterprise
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
moest enorme afstanden naar andere planeten
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
aan ongelooflijke snelheden overbruggen
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
zodat eerste officier Spock de atmosfeer zou kunnen analyseren
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
om te zien of de planeet bewoonbaar was
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
of dat er levensvormen waren.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
We hoeven niet sneller dan het licht te reizen
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
om de atmosfeer van andere planeten te zien,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
al wil ik geen ontluikende ingenieurs ontmoedigen
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
om uit te zoeken hoe dat kan.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
We kunnen planeetatmosferen van hieruit,
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
vanuit onze Aardbaan bestuderen.
Dit is een foto van de Hubble Ruimtetelescoop
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
genomen door de shuttle Atlantis toen ze vertrok
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
na de laatste bemande ruimtevlucht naar Hubble.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Ze installeerden een nieuwe camera
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
voor de studie van exoplaneet-atmosferen.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
We hebben al tientallen exoplaneet-atmosferen bestudeerd,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
een zestal in groot detail.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Maar dat zijn geen kleine planeten zoals Aarde.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
Het zijn grote, hete planeten die makkelijk te zien zijn.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
We zijn nog niet klaar,
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
we hebben nog niet de juiste technologie om kleine exoplaneten te bestuderen.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Maar niettemin wil ik toch uitleggen hoe we dat gaan doen.
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Stel je een regenboog voor.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Als je nauwlettend kijkt,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
kun je wat donkere lijnen zien.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Hier is het witte licht van onze zon opgesplitst
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
niet door regendruppels, maar door een spectrograaf.
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Je ziet al die donkere, verticale lijnen.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Sommige zijn zeer smal, sommige breed,
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
sommige vaag aan de randen.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Zo hebben astronomen meer dan een eeuw lang
objecten aan de hemel bestudeerd, letterlijk dan.
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Elk soort atoom en molecuul
heeft een speciale set van lijnen,
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
een vingerafdruk, zeg maar.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
Zo bestuderen we exoplaneet-atmosferen.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Ik vergeet nooit hoeveel mensen mij 20 jaar geleden,
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
toen ik aan exoplaneet-atmosferen begon te werken, vertelden:
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"Dat gaat nooit lukken.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Het is de moeite niet."
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Daarom ben ik zo blij om jullie erover te vertellen.
Het is echt een apart studiegebied geworden.
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
Als het gaat om andere planeten, andere Aardes,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
die we gaan observeren,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
naar welke gassen zoeken we dan?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Onze eigen Aarde heeft tot 20 volumeprocent
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
zuurstof in de atmosfeer.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
Dat is veel zuurstof.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Maar zonder planten en fotosynthetisch leven
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
zou er vrijwel geen zuurstof in de atmosfeer zijn.
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Zuurstof komt van leven.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
Wij zoeken in atmosferen van andere planeten naar gassen,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
die er niet thuishoren,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
die we kunnen toeschrijven aan leven.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Maar welke moleculen moeten we zoeken?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Ik vertelde hoe divers exoplaneten zijn.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
We verwachten dat dat zo blijft
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
als we andere Aardes vinden.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
Dat is zowat het belangrijkste waar ik mee bezig ben.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
Ik heb er een theorie over.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
Dat doet me eraan denken dat ik bijna elke dag,
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
e-mails ontvang van iemand
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
met een knotsgekke theorie over de fysica van de zwaartekracht
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
of kosmologie of iets dergelijks.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Stuur me dus geen e-mail over een van je gekke theorieën.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Gelach)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Maar ik had mijn eigen gekke theorie.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
Maar bij wie kan een MIT-professor daarmee terecht?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Ik mailde een Nobelprijswinnaar voor fysiologie of geneeskunde.
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
Hij zei: "Tuurlijk, kom maar eens babbelen."
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Ik bracht mijn twee biochemievrienden mee
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
om te praten over onze gekke theorie.
Die theorie was dat leven allerlei kleine moleculen produceert,
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
hopen moleculen.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Alles wat ik maar kon bedenken, maar ik ben geen chemicus.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Denk er over na:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
kooldioxide, koolmonoxide,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
moleculaire waterstof, moleculaire stikstof,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
methaan, methylchloride -
09:59
so many gases.
226
599950
1161
zoveel gassen.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
Ze zijn er ook om andere redenen,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
maar leven produceert zelfs ozon.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
We gingen er met hem over praten,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
maar hij schoot de theorie onmiddellijk af.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Hij vond een voorbeeld dat dat niet bestond.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Wij terug naar af en we denken
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
dat we iets heel interessants op een ander gebied hebben gevonden.
Terug naar de exoplaneten.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
Feit is dat het leven zoveel verschillende soorten gassen produceert,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
letterlijk duizenden.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
Nu proberen we te achterhalen
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
op welke soorten exoplaneten
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
welke gassen toegeschreven kunnen worden aan het leven.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
Als we gassen gaan vinden
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
in exoplaneet-atmosferen
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
weten we niet of ze geproduceerd worden
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
door intelligente buitenaardse wezens of door bomen, een moeras,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
of zelfs alleen maar door eenvoudig, eencellig microbieel leven.
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Aan het model werken
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
en nadenken over de biochemie
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
is allemaal goed en wel.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
Maar een echt grote uitdaging is
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
hoe we die planeten gaan vinden.
Er zijn inderdaad vele manieren om planeten te vinden,
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
10:59
several different ways.
252
659310
1519
verschillende manieren.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Maar waar ik het meest op gebrand ben,
is een manier om in de toekomst
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
honderden Aardes te kunnen vinden.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
We hebben een echte kans om tekenen van leven te vinden.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Ik ben net klaar met het leiden van een tweejarig project
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
in deze zeer bijzondere fase
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
van een concept dat we de 'starshade' noemen.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
De starshade is een zeer speciaal gevormd scherm.
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
De starshade laten we zo vliegen
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
dat hij het licht van een ster blokkeert
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
zodat de telescoop de planeten direct kan zien.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Hier kunnen jullie mij en twee teamleden zien
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
met een klein onderdeel van de starshade.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Hij heeft de vorm van een gigantische bloem,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
en dit is een prototype van de bloemblaadjes.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
De bedoeling is dat een starshade en een telescoop samen worden gelanceerd,
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
en de bloemblaadjes zich ontvouwen op de opstellingsplaats.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
De centrale houder ontvouwt zich
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
en de bloemblaadjes klikken vast op hun plaats.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Dit moet zeer nauwkeurig worden gemaakt.
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
De blaadjes micrometer nauwkeurig
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
en het ontplooien millimeter nauwkeurig.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Die hele structuur moet vliegen
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
op tienduizenden kilometer van de telescoop.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Met een diameter van tientallen meter.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Het doel is het sterrenlicht ongelooflijk precies te blokkeren
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
zodat we de planeten direct kunnen zien.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Het moet een bijzondere vorm hebben
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
vanwege de diffractiefysica.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Dit is een project waar we hard aan gewerkt hebben,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
echt hard.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Om jullie een idee te geven van de werkelijke grootte
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
is hier een echte foto
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
van een tweede generatie starshade testopstelling in het lab.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
Ik wil erop wijzen
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
dat de centrale houder gerecupereerd is
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
van grote opvouwbare ruimte-radioantennes.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Na al dat harde werk
waarbij we nadachten over alle mogelijke gekke gassen
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
en het bouwen van erg ingewikkelde telescopen
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
die de ruimte in konden,
vragen we ons af wat we gaan vinden.
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
In het beste geval
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
krijgen we een beeld van een andere exo-Aarde.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Hier is Aarde als een bleekblauwe stip.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Een echte foto van Aarde
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
genomen door de Voyager 1 ruimtesonde
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
op ruim 6 miljard kilometer afstand.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Dat rode licht is gewoon door de camera-optiek verstrooid licht.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Maar wat ik zo geweldig vind,
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
is dat als er intelligente wezens
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
op een planeet in een baan rond een ster in onze buurt zijn
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
en ze ingewikkelde ruimtetelescopen bouwen
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
van de soort die wij proberen bouwen,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
een bleekblauwe stip alles is wat ze zullen zien,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
een speldenprik van licht.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Als ik af en toe eens nadenk
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
over mijn professionele strijd en grote ambitie,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
is het moeilijk om erover na te denken
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
in contrast met de uitgestrektheid van het universum.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Maar toch wijd ik de rest van mijn leven
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
aan het vinden van een andere Aarde.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Ik kan garanderen
dat we met de volgende generatie van ruimtetelescopen,
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
de tweede generatie,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
andere Aardes kunnen vinden en identificeren.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
De mogelijkheid om sterrenlicht te splitsen
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
zodat we gassen kunnen zoeken
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
en de uitstoot van broeikasgassen beoordelen in de atmosfeer,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
de oppervlaktetemperatuur schatten
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
en zoeken naar tekenen van leven.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Maar er is meer.
Bij het zoeken naar andere planeten zoals Aarde,
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
maken we een nieuw soort kaart
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
van de nabijgelegen sterren en de planeten eromheen.
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
ook van de sterren die voor de mens onbewoonbaar zouden kunnen zijn.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Ik stel me voor dat onze nakomelingen,
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
binnen honderden jaren,
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
een interstellaire reis naar andere werelden gaan maken.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
Ze zullen op ons allemaal terugkijken
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
als de generatie die voor het eerst Aarde-achtige werelden vond.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Dankjewel.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Applaus)
June Cohen: Rosetta Missie Manager Fred Jansen wil je iets vragen.
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
Fred Jansen: Halfweg je talk zei je
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
dat de technologie om naar het spectrum
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
van een exoplaneet zoals Aarde te kijken er nog niet is.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Wanneer verwacht je dat die er zal zijn
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
en wat is ervoor nodig?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
SS: Eigenlijk verwachten we onze volgende generatie Hubble Telescoop:
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
de James Webb Ruimtetelescoop.
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
Hij gaat in 2018 de ruimte in.
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
We gaan kijken naar een speciaal soort planeten,
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
de zogenaamde transiënte exoplaneten.
Het zal de eerste keer zijn dat we kleine planeten kunnen onderzoeken
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
op gassen die erop kunnen wijzen dat de planeet bewoonbaar is.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: Sara, ik ga je als leek
ook nog een vraag stellen.
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Ik ben echt getroffen door de tegenwerking
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
waarmee je werd geconfronteerd,
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
toen je met exoplaneten begon.
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
Er was extreme scepsis over hun bestaan,
15:40
that they existed,
357
940938
1151
en jij toonde hun ongelijk aan.
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Waarom ging je toch door?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: Als wetenschappers
worden we verondersteld sceptisch te zijn.
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
We moeten nagaan of wat een ander zegt
zinvol is of niet.
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Maar wetenschapper zijn,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
zoals je hebt gezien in deze sessie,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
is ook een beetje ontdekkingsreiziger zijn.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Je hebt een immense nieuwsgierigheid,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
een koppigheid,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
een wil om door te gaan,
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
ongeacht wat andere mensen zeggen.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
JC: Daar hou ik van. Dank je wel, Sara.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7