Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

113,041 views ・ 2015-05-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: pouria nazemi Reviewer: Leila Ataei
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
می‌خواهم درباره‌ی جستجوی واقعی حیات بیگانه با شما صحبت کنم.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
منظورم انسان‌نماهای سبز کوچکی نیست که با بشقاب‌های پرنده براق به ملاقات ما می آیند
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
اگرچه چنین اتفاقی هم جذاب خواهد بود.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
اما جستجوی ما، جستجوی سیاره‌هایی است که به دور ستاره‌هایی دوردست در حال چرخش هستند.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
هر ستاره‌ای در آسمان، یک خورشید است.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
و اگر خورشید ما سیاره‌هایی دارد --
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
عطارد، زهره، زمین، مریخ و ...،
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
حتماً بقیه ستاره‌ها هم باید سیاره‌هایی داشته باشند.
00:34
and they do.
8
34169
1262
و همین طور هم هست.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
در طول دو دهه گذشته،
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
ستاره‌شناسان هزاران سیاره فراخورشیدی را کشف کرده‌اند.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
آسمان شب ما به معنی واقعی کلمه از فراخورشیدی‌ها پر شده است.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
از دیدگاه آماری، می‌دانیم که
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
هر ستاره، حداقل یک سیاره به دور خود دارد.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
و در مسیر جستجو برای یافتن این سیاره‌ها،
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
و در آینده، سیاره‌هایی که ممکن است شبیه زمین باشند،
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
ما قادر خواهیم بود
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
به برخی از سوال‌های شگفت انگیز و اسرارآمیزی پاسخ دهیم
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
که برای قرن ها پیش روی بشریت قرار داشته است.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
چرا اینجا هستیم؟
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
چرا جهان ما وجود دارد؟
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
زمین چگونه شکل گرفت و تکامل پیدا کرد؟
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
چرا و چگونه حیات روی سیاره ما منشا گرفت و آن را سرشار کرد؟
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
سوال دومی که اغلب به آن فکر می‌کنیم این است:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
آیا ما تنها هستیم؟
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
آیا آن بیرون زندگی وجود دارد؟
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
چه کسی آنجا است؟
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
می دانید که این سوال برای هزاران سال است که مطرح بوده است،
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
حداقل از زمان فلاسفه بزرگ یونان با آن مواجهیم
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
اما من اینجا هستم تا به شما بگویم که امروز تا چه حد
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
به یافتن پاسخ این پرسش‌ها نزدیک هستیم.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
برای نخستین بار در تاریخ بشریت پاسخ این سوال واقعاً در دسترس ما قرار دارد.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
اکنون و زمانی که به امکانات وجود حیات در آن بیرون فکر می کنم
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
به این واقعیت می اندیشم که خورشید ما تنها یکی از بسیار ستاره‌ی موجود است.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
این تصویری از یک کهکشان واقعی است.
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
ما فکر می کنیم که راه‌ شیری ما شبیه این کهکشان باشد
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
مجموعه به هم پیوسته ای از ستاره‌ها
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
اما خورشید تنها یکی از صدها میلیارد ستاره است
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
و کهکشان ما تنها یکی از بیش از صدها میلیارد کهکشان عالم.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
با دانستن اینکه چقدر این سیاره های کوچک عمومیت دارند،
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
خودتان می‌توانید محاسبه کنید.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
و آن قدر ستاره و سیاره آن بیرون و در عالم وجود دارد
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
که قطعاً باید حیات در برخی از آن ها وجود داشته باشد.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
البته زیست شناس‌ها از این گفته من عصبانی خواهند شد،
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
چرا که مطلقاً هیچ مدرکی از وجود حیات در فراسوی زمین خودمان نداریم.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
خوب، اگر ما می‌توانستیم از بیرون به کهکشانمان نگاه کنیم،
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
و آن را در راستای محلی که خورشید قرار دارد بزرگ کنیم،
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
نقشه ای واقعی از ستاره ها را می بینیم.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
و ستاره های مشخص شده، آنهایی هستند که بعنوان میزبان فراخورشیدی شناخته شده‎اند.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
این تنها قله یک کوه یخ است.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
اینجا، این انیمیشن، تصویر را بروی منظومه شمسی ما بزرگ می کند.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
و اینجا می توانید سیاره‌ها را همانگونه‌ای ببینید که
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
یک سفینه فضایی که در مدار خورشید ما قرار دارد می بیند.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
حال اگر تصور کنیم که به ساحل غربی آمریکای شمالی برویم
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
و به آسمان شب نگاه کنیم
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
این منظره ای است که در یک شب بهاری می بینیم.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
و صورت های فلکی را می‎بینید که کنار هم قرار گرفته‎اند
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
و بار دیگر ستاره‎های بسیاری با سیاره‎هایی در اطرافشان.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
منطقه ویژه ای در آسمان وجود دارد که هزاران سیاره در آن وجود دارد.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
این جایی است که برای چندین سال تلسکوپ فضایی کپلر بر آن متمرکز بوده است.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
بیایید بزرگنمایی را بیشتر کنیم و یکی از فراخورشیدی های محبوب را ببینیم.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
این ستاره «کپلر 186-اف» نام دارد.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
و منظومه‌ای پنج سیاره‎ای در اطرافش وجود دارد.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
و در عین حال، ما اطلاعات زیادی از خیلی از این سیاره‎ها در اختیار نداریم.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
ابعاد و مدار و اطلاعاتی اینگونه درباره آنها را می دانیم.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
اینجا سیاره ای بسیار ویژه به نام «کپلر 186-اف» وجود دارد.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
این سیاره در منطقه ای وجود دارد که خیلی از ستاره دور نیست،
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
پس شاید دما برای شکل گیری حیات مناسب باشد.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
اینجا روی این برداشت هنرمندانه بزرگنمایی می شود
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
تا نشان دهد که این سیاره ممکن است چه شکلی باشد.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
خیلی از مردم این برداشت رومانتیک از ستاره شناس ها را دارند
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
که بر فراز قله های تنها به سراغ تلسکوپهایشان می روند
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
و از درون آن به منظره خیره کننده آسمان شب نگاه می کنند.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
اما در واقع ما هم مثل بقیه مردم روی کامپیوترهایمان کار می کنیم،
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
و داده های خودمان را از طریق ایمیل یا دانلود از بانک های اطلاعاتی دریافت می کنیم.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
پس به جای اینکه بیام اینجا و به شما
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
درباره موضوع ذاتا خسته کننده کار کردن با داده ها و تحلیل آنها
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
و مدل های پیچیده رایانه ای که می سازیم بگویم،
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
از راه متفاوتی استفاده می کنم تا برخی از چیزهایی
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
که فکر می کنیم درباره فراخورشیدی ها می دانیم، را به شما توضیح دهم.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
این یک پوستر تبلیغاتی مسافرتی است:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
«کپلر 186-اف:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
جایی که همیشه علف ها در سوی دیگر قرمزتر هستند.»
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
دلیلش این است که که کپلر - 186-اف به دور یک ستاره سرخ می چرخد،
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
و ما فقط گمانه زنی می کنیم که شاید آنجا گیاهانی باشند،
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
اگر گیاهی باشد که فوتو سنتز بکند،
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
دارای رنگ دانه های متفاوتی بوده و قرمز به نظر آیند.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
«از گرانش برروی اچ.دی 40307جی لذت ببرید،
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
یک ابَر زمین.»
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
این سیاره بسیار پرجرم تر از زمین است
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
و گرانش سطحی بیشتری دارد.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
«بر روی کپلر- 16 ب، استراحت کنید،
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
جایی که سایه شما همیشه همدمی دارد.»
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(خنده)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
ما دوجین از سیاره هایی را می شناسیم که به دور دو ستاره می چرخند،
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
و احتمالاً تعداد بیشتری از آن ها وجود داشته باشد.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
اگر بتوانیم به یکی از آن ها سری بزنیم،
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
شما به معنی واقعی کلمه شاهد دو غروب خواهید بود
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
و دو سایه خواهید داشت.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
بنابراین، علمی تخیلی ها نکاتی را به درستی، پیش بینی کرده اند.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
تاتوئین از جنگ ستارگان.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
من چندتایی فراخورشیدی محبوب دیگر هم دارم
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
تا از آن ها برایتان تعریف کنم.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
این یکی کپلر - 10 ب است،
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
این سیاره ای داغِ داغ است.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
فاصله ای که این سیاره خورشیدش را دور می زند،
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
۵۰ بار نزدیکتر از فاصله زمین تا خورشید است.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
و واقعا خیلی داغ و پر حرارت است.
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
نمی توانیم به دیدن چنین سیاره‌هایی برویم، اما اگر می توانستیم،
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
خیلی قبل از اینکه به آنجا برسیم، ذوب می شدیم.
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
فکر می کنیم سطح آن آن قدر داغ است که صخره ها را ذوب کند.
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
و دریاچه های مواد مذاب روی آن وجود داشته باشد.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
گلیس 1214 ب
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
درمورد این سیاره، جرم و اندازه آن را می دانیم
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
و اینکه چگالی کمی دارد.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
تا حدی گرم است.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
واقعا هیچ چیزی درباره آن نمی دانیم،
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
اما ممکن است، این سیاره‌ای دارای آب باشد،
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
مانند نمونه بزرگ شده ای از یکی از اقمار یخی مشتری
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
که ممکن است ۵۰ درصد جرمش را آب تشکیل داده باشد.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
و در این صورت این سیاره جوی غلیظ و بخارآلود دارد
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
که برروی اقیانوسی قرار گرفته
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
که از آب مایع تشکیل نشده است،
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
بلکه از گونه غریبی از آب شکل گرفته است، یک ابَر مایع --
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
نه کاملاً گاز، نه کاملاً مایع.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
و در زیر آن نیز سنگی وجود ندارد،
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
بلکه گونه ای از یخ تحت فشار قرار گرفته است،
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
چیزی شبیه یخ [نوعِ] 9.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
از بین همه این سیاره هایی که آن جا هستند،
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
و از بین بازه وسیعی که در یک کلام خیره کننده به شمار می روند،
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
بیش از هر چیزی به دنبال سیاره هایی هستیم که آنها را سیاره‌های گلدیلاک می نامیم.
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
نه خیلی بزرگ، نه خیلی کوچک،
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
نه خیلی داغ، نه خیلی سرد --
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
و دقیقاً مناسب برای حیات.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
اما برای پیدا کردن آنها باید بتوانیم
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
به جو سیاره نگاه کنیم،
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
چون جو، شبیه به پتویی عمل می کند که حرارت را به دام می اندازد --
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
اثر گلخانه‌ای.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
باید توانایی ارزیابی و تشخیص گازهای گلخانه‌ای در
06:33
on other planets.
139
393182
1150
جو سیاره‌های دیگر را به دست آوریم.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
خوب، ژانر علمی تخیلی یک چیزهایی را هم اشتباه برداشت کرده است.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
اخترناو اینترپرایز در پیشتازان فضا
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
باید فواصل طولانی را با سرعت های فوق العاده زیاد سفر می کرد
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
تا به مدار سیاره‌های دیگر برسد
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
تا افسر ارشد، آقای اسپاک بتواند جو آن سیاره را بررسی کند
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
تا ببیند آیا سیاره زیست پذیر هست
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
یا اینکه حیات در آنجا وجود دارد یا نه.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
خوب لازم نیست با سرعت های بالا و استفاده از خمیدگی فضا سفر کنیم
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
تا بتوانیم جو سیاره‌های دیگر را ببینیم،
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
البته نمی‌خواهم مهندسان جوان را از دنبال کردن
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
حل معمای ساخت چنین ایده‌ای منع کنم.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
واقعا می‌توانیم جو سیاره‌های فراخورشیدی را
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
از همین جا و از مدار زمین بررسی کنیم.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
این یک عکس است. تصویری از تلسکوپ فضایی هابل
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
که توسط شاتل آتلانتیس و هنگام ترک هابل
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
و بعد از پایان آخرین پرواز فضایی سرنشین داربه هابل گرفته شده است.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
آنها درواقع دوربین جدیدی را روی آن نصب کردند.
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
که از آن برای بررسی جو فراخورشیدی ها استفاده می‎کنیم.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
و تا الان توانسته ایم جو دو جین از فراخورشیدی ها را مطالعه کنیم.
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
و شش تای آن ها را با جزییات فوق العاده زیاد.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
اما آنها سیاره‌های کوچکی شبیه زمین نبودند.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
آنها سیاره های بزرگ و داغی هستند که دیدنشان ساده است.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
آماده نیسیتم،
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
هنوز فناوری لازم برای مطالعه فراخورشیدی‌های کوچک را دراختیار نداریم.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
اما با این وجود
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
می خواهم سعی کنم توضیح دهم که چطور جو فراخورشیدی ها را بررسی می کنم.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
از شما می خواهم برای لحظه ای یک رنگین کمان را تجسم کنید.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
و اگر به این رنگین کمان از نزدیک نگاه کنیم،
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
خطوط تیره ای را می بینیم که جای آن در رنگین کمان خالی است.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
و این خورشید ما است،
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
نور سفید خورشید ما تجزیه شده است،
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
نه توسط قطره های باران که توسط طیفن‌گار
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
و می توانید همه این خطوط تیره عمودی را ببینید.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
بعضی از آنها خیلی باریک هستند، برخی پهن تر،
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
برخی هم در لبه ها سایه دار هستند.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
و این روشی است که واقعاً ستاره شناس‌ها با کمک آن اجرام سماوی را
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
بیش ازصد سال است که بررسی می‌کنند.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
خوب اینجا، هر اتم و مولکولی برای خود
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
مجموعه ویژه ای از حطوط را دارد،
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
اگر دوست دارید آن را اثر انگشت در نظر بگیرید.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
و این روشی است که ما با کمک آن جو سیاره را بررسی می کنیم.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
و من هیچ وقت زمانی را که ۲۰ سال پیش کار برروی جو فراخورشیدی ها را
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
آغاز کردم فراموش نمی کنم.
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
که چقدر به من می گفتند
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
«این هیچ وقت اتفاق نمی افتد
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
ما هیچگاه نمی توانیم آنها را مطالعه کنیم چرا خودت را به زحمت می اندازی؟»
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
و به همین دلیل من امروز خوشحالم که با شما درباره مطالعات جو آنها صحبت می کنم
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
و واقعا این برای خودش یک شاخه مطالعاتی است.
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
وقتی کار به سیا‌ره‌های دیگر، زمین‌های دیگر می رسد
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
در آینده و وقتی بتوانیم آنها را رصد کنیم،
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
دنبال چه نوع از گازهایی هستیم؟
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
خوب شما می دانید که زمین ما در جوش اکسیژن دارد
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
و ۲۰ درصد حجمش را این گاز تشکیل داده است.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
این مقدار زیادی اکسیزن است.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
اما بدون گیاهان و حیات فوتوسنتزی
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
اکسیژنی هم نبود،
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
عملاً هیچ اکسیژنی در جو نمی بود.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
پس اکسیژن به واسطه حیات است که وجود دارد.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
و هدف ما این است که دنبال گازهایی در جو سیاره های فراخورشیدی بگردیم
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
که به طور طبیعی نباید وجود داشته باشند،
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
گازهایی که بتوانیم ارتباط آن ها با حیات را برقرار کنیم.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
اما باید دنبال چه مولکول هایی بگردیم؟
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
من به شما گفتم که فراخورشیدی ها می توانند چقدر گوناگون و متنوع باشند.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
انتظار داریم این روند در آینده هم ادامه داشته باشد،
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
زمانی که زمین های دیگری را پیدا می کنیم.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
و این یکی از موضوعات اصلی است که من الان روی آن کار می کنم،
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
من نظریه ای در این باره دارم.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
و این موضوع من را یاد این موضوع می اندازد که هر روز
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
ایمیل یا ایمیل‌هایی را دریافت می کنم
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
از سوی کسانی که نظریه دیوانه واری درباره فیزیکِ گرانش
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
یا کیهان شناسی یا موضوعاتی مثل این.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
پس، لطفا یکی از آن نظریه های دیوانه وار را برای من نفرستید.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(خنده)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
خوب من هم ایده دیوانه وار خودم را داشتم .
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
اما استاد MIT پیش کی می تونه بره؟
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
خوب، من ایمیلی به یکی ازبرندگان نوبل در پزشکی یا زیست شناسی زدم
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
و او گفت: البته بیا با هم گپی بزنیم وصحبت کنیم.
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
من هم دو تا از دوستان زیست شیمی دانم را به همراه بردم
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
و رفتیم تا با او درباره ایده دیوانه وار من حرف بزنیم.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
و نظریه این بود که حیات به وجود آورنده همه مولکولهای کوچک است،
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
مولکولهای بسیار
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
هر چیزی که من که شیمی دان نیستم می توانم به آن فکر کنم
09:53
Think about it:
222
593416
1183
فکر کنید:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
دی اکسید کربن، مونواکسید کربن،
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
مولکول هیدروژن، مولکول نیتروژن،
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
متان، کلرومتان--
09:59
so many gases.
226
599950
1161
گازهای بسیاری.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
دلایل دیگری هم برای وجود آنها وجود دارند،
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
اما تنها این به خاطر حیات است که ما حتی لایه اوزون را داریم.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
خوب رفتیم تا با او در این باره صحبت کنیم
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
و او بلافاصله او نظریه ما را رد کرد.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
او مثالی را پیدا کرد که وجود نداشت.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
به همین دلیل ما هم به شاسی طراحی مان برگشتیم
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
و فکر کردیم که چیزی بسیار جذاب را در حوزه ای دیگر فهمیدیم.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
اما برگردیم به فراخورشیدی ها،
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
نکته در اینجا است که حیات گونه های بسیاری از گازها را تولید می کند،
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
به معنی واقعی کلمه، هزاران گاز.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
و بدین ترتیب کاری که ما الان می کنیم تلاش برای فهمیدن این است
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
که بر روی کدام نوع از فراخورشیدی ها
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
کدام گاز می تواند منشا حیاتی داشته باشد.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
و بدین ترتیب زمانی که گازها را در جو
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
سیاره های فراخورشیدی پیدا کنیم
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
که نمی دانیم آیا آنها
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
توسط حیات هوشمند یا درختان،
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
یا یک مرداب
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
یا حتی یک شکل ساده اصطلاحاً میکروبی حیات به وجود آمده باشد.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
پس روی مدل هایی کار می کنیم
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
و درباره زیست شیمی فکر می کنیم
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
همه این ها خوب و خوش است.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
اما چالش بزگ پیش روی ما این است که چگونه؟
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
چطور باید این سیاره ها را پیدا کنیم؟
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
در واقع راه های زیادی برای پیدا کردن یک فراخورشیدی وجود دارد،
10:59
several different ways.
252
659310
1519
راههای متفاوت بسیاری.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
اما روشی که من روی آن تمرکز دارم این است که چطور ما می توانیم دروازه ای را باز کنیم
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
که در آِینده
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
مار قادر به کشف صدها زمین دیگر کند.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
ما شانس خوبی برای پیدا کردن نشانه های حیات داریم.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
و در واقع، من به تازگی رهبری پروژه ای دو ساله را به پایان رسانده ام
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
در این مرحله بسیار خاص از
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
یگ طرح مفهومی که آن را استارشید(سایه ستاره ای) می نامیم.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
و استارشید، یک صفحه طراحی شده به شیوه ای خاص و ویژه است
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
و هدف ما این است که این استارشید
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
را به گونه به فضا بفرستیم که نور یک ستاره را بپوشاند
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
و تلسکوپ بتواند به طور مستقیم سیاره را ببیند.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
اینجا شما من و دو نفر از اعضای تیم را می بینید که
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
قطعه ای کوچک از استارشید را در دست گرفته ایم.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
ظاهرش شبیه یک گل غول آسا است،
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
و این یکی از گلبرگ های نمونه اولیه آن است.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
ایده این است که تلسکوپ و این استار شید با هم به فضا فرستاده شوند،
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
هراه با گلبرگ هایی که از موقعیت اصلی خود می شکفند.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
خرک اصلی توسعه می یابد،
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
و این گلبرگ ها در جای خود قرار می گیرند.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
حالا، این ساختار باید خیلی دقیق باشد،
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
به معنی واقعی کلمه، گلبرگ ها با دقت میکرون
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
و باید با دقتی میلیمتری در جای خود قرار گیرند.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
و کل این ساختار باید مسافتی
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
دهها هزار کیلومتری از تلسکوپ فاصله بگیرد.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
قطر آن چندین ده متر خواهد بود.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
و هدف این است که این صفحه، نور مستقیم ستاره را با دقتی بی نظیر مهار کند
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
تا بتوانیم سیاره را به طور مستقیم ببینیم.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
و برای این کار باید شکل بسیار خاصی داشته باشد،
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
که دلیلش هم فیزیک پراش است.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
این پروژه ای واقعی است که ما روی آن کار می کنیم،
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
به معنی واقعی داریم کار می کنیم و باور نمی کنید چقدر سخت است.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
برای اینکه باور کنید همه این ها فقط در یک فیلم ساخته شده نیست،
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
این عکسی واقعی
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
از نسل دوم محموله آزمایشی ارسال استار شید در آژمایشگاه است.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
و در این مورد، من فقط می خواهم که بدانید
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
که آن خَرَک مرکزی میراث باقی مانده ای از
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
رادیو تلسکوپی است که به فضا فرستاده شده است.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
بدین ترتیب پس از همه این کارهای سخت
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
جایی که فکر می کنیم همه آن گازهای عجیب ممکن است آن بیرون وجود داشته باشند،
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
و ما تلسکوپ های فضایی بسیار پیچیده ای را می سازیم
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
که ممکن است آن بیرون باشند،
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
چه چیزی را پیدا خواهیم کرد؟
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
خوب، در بهترین شرایط،
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
ما تصویری از یک زمین فراخورشیدی تهیه می کنیم.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
این زمین به شکل نقطه آبی محو است.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
و این واقعا تصویری واقعی از زمین است
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
که توسط فضاپیمای ویجر 1 از فاصله،
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
تقریبا 6.5 میلیارد کبلومتری گرفته شده است.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
و آن نور قرمز فقط نور شکسته شده در اپتیک دوربین است.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
اما چیزی که در این تصویر توجه به آن فوق العاده است
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
این است که اگر حیات هوشمند فرازمینی وجود داشته باشد
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
که به دور سیاره ای در اطراف ستاره‌ای نزدیک به ما وجود داشته باشند
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
و اگر آنها بتوانند تلسکوپ های فضایی پیچیده ای را بسازند.
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
از همان نوعی که ما قصد ساخت آن را داریم.
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
همه آنچه می توانند ببینند، این نقطه محو آبی است،
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
سرسوزنی از نور.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
و بعضی از اوقات، وقتی درنگ می کنم تا کمی درباره
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
مشکلات کارم و جاه طلبی های بزرگمان بیندیشم،
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
واقعاً سخت است که به این موضع فکر کنم
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
که این کار در مقابل عظمت بی پایان عالم چقدر دشوار است.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
اما با وجود همه این ها، من بقیه زندگی ام را
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
وقف پیدا کردن زمینی دیگر کرده ام.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
و می توانم به شما تضمین بدهم
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
که با نسل بعدی تلسکوپ های فضایی
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
در نسل دوم،
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
ما این قابلیت را خواهیم داشت تا زمین های دیگر را شناسایی کنیم.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
و توانایی آن را خواهیم داشت که نور ستاره ای را تجزیه کنیم
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
تا بتوانیم به دنبال گازها بگردیم
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
و گازهای گلخانه ای در جو آن ها را بررسی کنیم،
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
دمای سطحی آن ها را تخمین بزنیم،
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
و به دنبال نشانه هایی از حیات بگردیم.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
اما چیزهای دیگری هم هست.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
در این مورد جستجو برای سیاره های زمین مانند دیگر،
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
ما نوع تازه ای از نقشه ها را ترسیم می کنیم،
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
نقشه ای از ستاره های نزدیک و سیاره هایی که در اطراف آنها وجود دارند،
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
از جمله آنهایی که واقعاً ممکن است توسط انسان ها مسکونی شوند.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
اینگونه است که من آیندگانمان را تصور می کنم،
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
صدها سال پس از ما و امروز،
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
که در سفری میان ستاره ای به دنیاهای دیگر بادبان خواهند افراشت.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
و آنها به پشت سر خود و به ما نگاه خواهند کرد
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
و ما را به نسلی به یاد می آورند که برای اولین بار دنیاهای زمین مانند را کشف کرد.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
ممنون.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(تشویق)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
جون کوهن: برای پرسیدن سوال
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
فرد جانسن، مدیر ماموریت رزتا را به شما معرفی می کنم.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
فرد جانسون: تو در میان صحبت هایت اشاره کردی
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
به فناوری که بتوانیم واقعا به طیفِ یک سیاره
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
فراخورشیدی زمین مانند نگاه کنیم هنوز وجود ندارد.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
فکر می کنی کی به این مرحله برسیم
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
و چه چیزهایی برای این کار نیاز است؟
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
در واقع چیزی که ما انتظارش را می کشیم ، چیزی است که آن را نسل بعدی تلسکوپ هابل می نامیم.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
و این در واقع همان تلسکوپ فضایی جیمز وب است،
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
و قرار است سال 2018 پرتاب شود،
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
و این کاری است که قرار است انجام دهیم،
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
به دنبال گونه خاصی از سیاره های فراخورشیدی بگردیم
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
که آنها را فراخورشیدی های گذری می نامیم،
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
و این اولین فرصت ما برای مطالعه سیاره های کوچک خواهد بود تا
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
دنبال گازهایی بگردیم که شاید نشانه ای از زیست پذیری آن سیاره باشد.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
جی سی: سارا، من هم می خواهم یک سوال در ادامه بپرسم،
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
البته به عنوان یک فرد غیرمتخصص.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
چیزی که در باره کار تو خیلی برایم چشمگیر و جالب توجه بود
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
مخالفت هایی بود که با آن ها روبرو بودی،
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
اینکه وقتی شروع به فکر کردن درباره فراخورشیدی ها کردی،
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
شک زیادی نسبت به این موضوع از سوی جامعه علمی نسبت به آن وجود داشت
15:40
that they existed,
357
940938
1151
اینکه اصلا آنها وجود داشته باشند،
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
و تو ثابت کردی آن ها اشتباه می کنند.
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
چگونه این اتفاق افتاد؟
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
سارا سیگر: خوب، موضوع این است که در نقش یک دانشمند
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
ما قرار است که شکاک باشیم،
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
چون کار ما این است که مطمئن شویم حرفی که دیگران می زنند
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
واقعاً معنی دار است یا نه.
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
اما دانشمند بودن،
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
همانطور که فکر می کنم از این نشست دریافته اید
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
شبیه به کاوشگر بودن است.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
شما این کنجکاوی ممتاز و عالی را دارید،
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
این سرسختی،
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
این نوع پایداری و استقامت شما را به پیش می برد
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
فارغ از اینکه دیگران چه می گویند.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
جی سی: من عاشق این موضوعم. ممنون سارا.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7