Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

113,041 views ・ 2015-05-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Tomasz Olczak Korekta: Marta Konieczna
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Chcę opowiedzieć wam o prawdziwym poszukiwaniu obcych.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Nie o małych zielonych ludzikach w błyszczących statkach,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
choć byłoby to miłe,
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
ale o poszukiwaniu planet okrążających gwiazdy daleko stąd.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Każda gwiazda na niebie jest słońcem.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
Skoro Słońce ma planety:
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Merkury, Wenus, Ziemię, Marsa, itd.,
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
to zapewne inne gwiazdy, powinny posiadać swoje,
00:34
and they do.
8
34169
1262
i tak też jest.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
Przez ostatnie dwie dekady,
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
astronomowie odnaleźli tysiące egzoplanet.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Nasze niebo jest dosłownie nimi przepełnione.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Statystycznie,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
każda gwiazda ma przynajmniej jedną planetę.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
Dzięki poszukiwaniu planet,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
w przyszłości także planet podobnych do Ziemi,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
możemy znaleźć odpowiedzi
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
na niektóre z największych, tajemniczych pytań,
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
które trapią ludzkość od stuleci.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Dlaczego tutaj jesteśmy?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Dlaczego nasz wszechświat istnieje?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Jak powstała Ziemia i jak ewoluowała?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Jak powstało i rozwijało się życie na naszej planecie?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
Drugie pytanie, o którym często myślimy, to:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
Czy jesteśmy sami?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Czy jest gdzieś tam życie?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
Kto tam jest?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Te kwestie nurtują nas od tysięcy lat,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
przynajmniej od czasów greckich filozofów.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Chcę opowiedzieć wam, jak blisko jesteśmy
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
udzielenia na nie odpowiedzi.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
Pierwszy raz w historii jest to możliwe.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Myśląc o prawdopodobnym istnieniu życia gdzieś w kosmosie,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
wiem, że Słońce jest jedną z wielu gwiazd.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Oto zdjęcie prawdziwej galaktyki.
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
Sądzimy, że Droga Mleczna wygląda podobnie.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
Jest to zbiór powiązanych gwiazd.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Ale Słońce jest jedną z setek miliardów gwiazd,
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
a nasza galaktyka jedną z setek miliardów galaktyk.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Wiedząc, że małe planety są powszechne,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
możecie sami to policzyć.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
Jest tak wiele gwiazd i tak wiele planet,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
że z pewnością gdzieś tam musi być życie.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Biolodzy wściekają się na mnie za te słowa,
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
ponieważ nie nie mamy żadnych dowodów na istnienie życia poza Ziemią.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Jeżeli bylibyśmy w stanie popatrzeć na naszą galaktykę z zewnątrz,
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
i przybliżyć obszar Słońca,
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
ujrzymy prawdziwą mapę gwiazd.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
Zaznaczone gwiazdy, to te ze znanymi nam egzoplanetami.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
To dopiero wierzchołek góry lodowej.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Ta animacja przybliża Układ Słoneczny.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Zobaczycie tutaj planety,
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
jak również statki kosmiczne, orbitujące wokół Słońca.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Wyobraźmy sobie podróż na Zachodnie Wybrzeże Ameryki Północnej.
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
Spoglądając w niebo,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
oto, co zobaczylibyśmy w wiosenną noc.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Możemy dostrzec tak rozłożone konstelacje,
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
oraz tak wiele gwiazd z planetami.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Oto pewien fragment nieba z tysiącami gwiazd.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Tu Teleskop Keplera koncentrował się przez wiele lat.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Przybliżmy i zobaczmy jedną z ulubionych egzoplanet.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Gwiazda nosi nazwę Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
Jest to system około 5 planet.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
Warto wspomnieć, że o większości egzoplanet nie wiemy za wiele.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Znamy ich rozmiar, orbitę oraz podobne informacje.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Ale oto bardzo wyjątkowa planeta, znana jako Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Znajduje się w strefie, będącej niedaleko gwiazdy,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
więc temperatura może być tam idealna dla życia.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Oto koncepcja artystyczna, która przybliża obraz tej planety
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
i pokazuje jak może ona wyglądać.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Wiele ludzi ma romantyczne wizje astronomów,
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
idących do teleskopu na samotną górę
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
i patrzących na spektakularne niebo poprzez ogromny teleskop.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
Ale tak naprawdę, pracujemy na komputerach, tak jak inni.
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
Dostajemy nasze informacje w e-mailach, albo ściągając je z baz danych.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
Więc zamiast opowiadać wam tutaj
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
o żmudnej naturze danych, ich analizie,
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
złożonych modelach komputerowych,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
opowiem wam w inny sposób
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
o aspektach, które rozważamy przy egzoplanetach.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Oto plakat wycieczki:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Kepler-186f:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Tam, gdzie trawa jest czerwieńsza po drugiej stronie."
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
Jest tak, ponieważ Kepler-186f okrąża czerwoną gwiazdę,
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
sądzimy, że mogą tam być rośliny.
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
Jeżeli jest tam wegetacja i fotosynteza,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
to ma inny pigment i jest czerwona.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Ciesz się grawitacją
na Super Ziemi HD 40307g."
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
To planeta masywniejsza od Ziemi, z większą grawitacją powierzchniową.
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Zrelaksuj się na Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
gdzie Twój cień zawsze ma towarzystwo."
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Śmiech)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Wiemy o tuzinie planet orbitujących wokół dwóch gwiazd,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
prawdopodobnie jest ich znacznie więcej.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Gdybyśmy mogli odwiedzić jedną z nich,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
zobaczylibyśmy dwa zachody słońca
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
i dwa cienie.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
Science fiction zawiera w sobie ziarenko prawdy.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatooine z Gwiezdnych Wojen.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
Mam kilka innych ulubionych egzoplanet,
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
o których opowiem.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Oto Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
to bardzo, bardzo gorąca planeta.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Okrąża swoją gwiazdę około 50 razy bliżej
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
niż Ziemia Słońce.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
Jest tak gorąca,
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
że nie możemy ich odwiedzić, nawet gdybyśmy mogli,
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
stopilibyśmy się przed dotarciem tam.
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
Powierzchnia jest tak gorąca, że stopiłaby skały
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
i ma płynne jeziora lawy
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Gliese 1214b.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
To planeta, której znamy wagę i rozmiar,
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
a która ma dość niską gęstość.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Jest dość ciepła.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
Tak naprawdę, nic o niej nie wiemy,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
ale możliwe, że jest to wodny świat,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
jakby przeskalowana wersja jednego z lodowych księżyców Jowisza,
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
który może składać się w 50% z wody.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
W tym przypadku miałaby ona gęstą, parową atmosferę,
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
otaczającą ocean,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
nie z płynnej wody,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
lecz z egzotycznej formy wody, super-fluidu,
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
nie całkiem gazu ani nie całkiem płynu.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
Pod spodem nie byłoby skał,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
ale forma skompresowanego lodu,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
jak lód IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
Spośród wszystkich tych planet,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
których różnorodność jest zadziwiająca,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
chcemy znaleźć planety Goldilocks, tak je nazywamy.
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
Nie za duże, nie za małe,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
nie za ciepłe, nie za zimne,
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
ale idealne do życia.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
By to zrobić, musielibyśmy zaobserwować atmosferę planety,
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
ponieważ działa jak koc zatrzymujący ciepło,
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
to tzw. efekt cieplarniany.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Musimy wiedzieć jak ocenić gazy cieplarniane
06:33
on other planets.
139
393182
1150
na innych planetach.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
Science fiction popełnia też kilka błędów.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
Star Trek Enterprise
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
musiał pokonywać ogromne dystanse w niesamowitych prędkościach,
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
by okrążać inne planety,
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
i Pierwszy Oficer Spock mógł przeanalizować atmosferę,
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
czy planeta nadaje się do zamieszkania
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
i czy są tam inne formy życia.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Nie musimy podróżować z prędkością warp,
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
żeby dostrzec atmosfery innych planet.
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
Choć nie chcę zniechęcać młodych inżynierów,
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
od wymyślenia, jak tego dokonać.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
Możemy badać atmosfery planet nawet stąd,
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
z orbity Ziemi.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Oto zdjęcie Teleskopu Hubble'a,
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
wykonane przez wahadłowiec Atlantis, kiedy powracał
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
po ostatnim ludzkim locie do Hubble'a.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Zainstalowani oni nową kamerę,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
do obserwacji atmosfery egzoplanet.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
Przestudiowaliśmy już kilkanaście atmosfer egzoplanet,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
około sześć z nich z dużą dokładnością.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Nie są to małe planety jak Ziemia.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
To duże, ciepłe planety, łatwe do obserwacji.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Nie jesteśmy gotowi,
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
nie posiadamy niezbędnej technologii do obserwacji małych egzoplanet.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Pomimo to,
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
chciałabym wytłumaczyć, jak analizujemy atmosfery egzoplanet.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Wyobraźcie sobie tęczę.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Spoglądając na nią z bliska,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
zauważycie, że brakuje niektórych ciemnych linii.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Oto Słońce,
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
jego białe światło ulega dyfrakcji
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
nie poprzez krople deszczu, a spektrograf.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Widzicie te ciemne poziome linie.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Niektóre są cienkie, inne szerokie,
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
inne zamazane na krawędzi.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
W ten właśnie sposób, astronomowie analizowali wszechświat,
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
przez ponad stulecie.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Tutaj każdy atom i cząsteczka
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
ma swój specjalny zestaw linii,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
odcisk palca, jak wolicie.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
A oto jak studiujemy atmosfery egzoplanet.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Nigdy nie zapomnę początku mojej pracy
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
nad atmosferami egzoplanet 20 lat temu,
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
jak wiele osób mówiło:
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"To nigdy nie nastąpi.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Nigdy ich nie zbadamy. Dlaczego się kłopoczesz?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Dlatego milo mi opowiadać wam o atmosferach aktualnie badanych.
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
Jest to już osobna dziedzina.
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
Jeśli chodzi o inne planety, inne ziemie,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
gdy będziemy je obserwować w przyszłości,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
jakich gazów będziemy szukać?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Ziemia ma tlen w atmosferze,
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
około 20% objętości.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
To ogromna ilość tlenu.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Ale bez roślin i fotosyntezy,
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
nie byłoby żadnego życia,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
dosłownie zero tlenu w atmosferze.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Wiec tlen jest tutaj z powodu życia.
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
Naszym celem jest szukać gazów na innych planetach,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
gazów które są tam nienaturalne,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
które możemy przypisać jako ślady życia.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Ale jakich molekuł powinniśmy szukać?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Mówiłam wam, jak różnorodne są egzoplanety.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Chcemy to kontynuować w przyszłości,
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
gdy znajdziemy inne ziemie.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
To jedna z głównych rzeczy, nad którymi pracuję.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
Mam na ten temat teorię.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
Przypomina mi się, że praktycznie każdego dnia
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
otrzymuję e-mail lub kilka
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
od kogoś ze zwariowaną teorią na temat fizyki grawitacji
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
albo kosmologii, albo coś w tym stylu.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Proszę, nie wysyłajcie mi swoich szalonych teorii.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Śmiech)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Cóż, miałam swoją własną szaloną teorię,
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
ale do kogo może iść profesor MIT?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Napisałam więc do laureata Nagrody Nobla w fizjologii lub medycynie,
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
powiedział: "Pewnie, przyjdź, pogadamy".
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Wzięłam dwóch kolegów biochemików,
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
opowiedzieliśmy mu o naszej szalonej teorii.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
Według niej, życie produkuje wszystkie małe cząsteczki,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
wiele cząsteczek.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Wszystko o czym mogłam pomyśleć, nie będąc chemikiem.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Pomyślcie o tym:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
dwutlenek węgla, tlenek węgla,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
molekularny wodór, molekularny azot,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
metan, chlorometan,
09:59
so many gases.
226
599950
1161
tak wiele gazów.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
Istnieją one też z innych powodów,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
ale nawet życie produkuje ozon.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Opowiedzieliśmy mu o tym,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
a on natychmiast zniszczył całą naszą teorię.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Znalazł przykład, który nie istnieje.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Zaczęliśmy od początku.
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
myślimy, że znaleźliśmy coś ciekawego w innej dziedzinie.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Ale wracając do egzoplanet,
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
chodzi o to, że życie wytwarza wiele rożnych gazów,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
dosłownie tysiące.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
Staramy się teraz rozgryźć,
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
na jakich rodzajach egzoplanet,
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
jakie gazy można przypisać do życia.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
Kiedy znajdujemy gazy
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
w atmosferach egzoplanet
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
i nie wiemy, czy są produkowane
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
przez inteligentnych obcych, drzewa,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
bagno,
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
czy może przez jednokomórkowe żyjątka.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Pracowanie nad modelami,
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
i myślenie nad biochemią
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
nie jest łatwe.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
Naprawdę duże wyzwanie stoi przed nami i brzmi:
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Jak mamy znaleźć te planety?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
Jest wiele sposobów znajdowania planet,
10:59
several different ways.
252
659310
1519
kilka różnych metod.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Najbardziej skupiam się nad tym, jak stworzyć nową drogę,
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
abyśmy w przyszłości,
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
mogli znaleźć setki ziem.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Mamy duże szanse znalezienia śladów życia.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Właśnie skończyłam pracę nad dwuletnim projektem,
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
w bardzo ważnej fazie,
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
którą nazywamy starshade - cień gwiazdy.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
Starshade to specjalnie ukształtowany ekran,
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
naszym celem jest ustawienie go,
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
by blokował światło gwiazdy,
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
aby teleskop widział planety bezpośrednio.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Tu widać mnie i dwóch innych członków załogi
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
trzymających jedną małą część starshade.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Ma kształt ogromnego kwiatu,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
a to jeden z prototypowych płatków.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
Według założeń, starshade i teleskop mają wystartować razem
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
z płatkami w pozycji złożonej.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
Centralna część zacznie się rozwijać
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
z płatkami zajmującymi swoje pozycje.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Musi być to wykonane bardzo precyzyjnie,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
dosłownie, płatki co do mikronów
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
muszą rozwinąć się z milimetrową dokładnością.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Cała ta struktura miałaby przemierzyć
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
dziesiątki tysięcy kilometrów od teleskopu.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
Ma ona dziesiątki metrów średnicy.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Celem jest zablokowanie promieniowania gwiazdy z niesamowitą precyzją,
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
żebyśmy mogli oglądać planety bez przeszkód.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Dlatego musi być w specjalnym kształcie,
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
z powodu fizyki dyfrakcji.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
To prawdziwy projekt, nad którym pracowaliśmy,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
nie uwierzylibyście jak ciężko.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Oto on nie tylko na filmie,
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
a na prawdziwej fotografii
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
starshade drugiej generacji rozwijany na testach w laboratorium.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
Chciałabym, żebyście wiedzieli,
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
że centralna konstrukcja jest pozostałością
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
po wielkich kosmicznych komponentach radiowych.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Po tej ciężkiej pracy,
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
gdzie badamy wszystkie te gazy, które mogą tam być,
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
i budujemy bardzo skomplikowane teleskopy kosmiczne
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
które mogą tam być,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
co właściwie znajdziemy?
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
Cóż, w najlepszym przypadku,
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
znajdziemy obraz kolejnej egzoziemi.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Oto Ziemia jako jasnoniebieska kropka.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Jest to prawdziwe zdjęcie Ziemi
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
wykonane przez statek Voyager 1,
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
cztery miliardy mil stąd.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Czerwone światło to tylko rozproszone światło na soczewkach kamery.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Co jest wspaniałe do rozważenia,
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
jeżeli istnieją inteligentni obcy,
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
okrążający na planecie jakąś gwiazdę niedaleko nas
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
i budują oni teleskopy kosmiczne,
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
podobne do tych, które my budujemy,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
wszystko, co zobaczą, to ta blada maleńka kropka,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
punkcik światła.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Czasami, kiedy pomyślę
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
o mojej naukowej walce i ogromnej ambicji,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
jest ciężko o tym myśleć,
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
w porównaniu do bezmiaru wszechświata.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Mimo to, dedykuję resztę życia
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
odnalezieniu innej ziemi.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Zapewniam was,
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
że w następnej generacji teleskopów,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
drugiej generacji,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
będziemy w stanie odnaleźć i zidentyfikować inne ziemie.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
Będziemy też mogli rozszczepić światło gwiazdy
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
w poszukiwaniu gazów
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
i zbadać gazy cieplarniane w atmosferze,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
oszacować temperaturę powierzchni
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
i szukać śladów życia.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Co więcej,
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
w poszukiwaniu innych planet takich jak Ziemia,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
tworzymy nowy rodzaj mapy
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
pobliskich gwiazd i planet, które je okrążają,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
łącznie z tymi, które mogą być zamieszkane przez ludzi.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Zakładając, że nasi potomkowie
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
za kilka stuleci
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
wyruszą w międzygalaktyczną podróż do innych światów
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
to będą patrzeć wstecz na nas
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
na generację, która odnalazła planety podobne do Ziemi.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Dziękuję.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Brawo)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
June Cohen: Teraz odpowiedzi na pytania.
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
Manager Misji Rosetta, Fred Jansen.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
W połowie wystąpienia wspomniałaś,
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
że technologia pozwalająca analizować spektrum egzoplanety
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
takiej jak Ziemia, jest jeszcze nieosiągalna.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Kiedy przewidujesz jej utworzenie
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
i czego ona wymaga?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Czekamy na teleskop Hubble'a następnej generacji.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
To Teleskop Kosmiczny Jamesa Webba,
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
zostanie uruchomiony w 2018 roku.
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
To właśnie zamierzamy zrobić,
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
poszukiwać specjalnego rodzaju planety,
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
zwanej wędrującą,
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
będzie to pierwsza próba badania małych planet
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
w poszukiwaniu gazów wskazujących, że można tam zamieszkać.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: Zadam ci ogólne pytanie, które mi się nasuwa Saro.
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Jestem pod wrażeniem tego, co doświadczyłaś,
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
ten opór, z którym się zmierzyłaś, kiedy zaczęłaś badać egzoplanety.
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
Ten ekstremalny sceptycyzm środowiska naukowego,
15:40
that they existed,
357
940938
1151
wątpliwości, czy w ogóle istnieją. Udowodniłaś im, że się mylą.
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Jak to zrobiłaś?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: Cóż, jako naukowcy
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
mamy być sceptyczni,
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
ponieważ naszym zadaniem jest upewnić się, czy dane twierdzenie
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
jest sensowne, czy też nie.
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Ale bycie naukowcem,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
myślę, że widzicie to po tej prelekcji,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
to bycie odkrywcą.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Ma się tę ogromną ciekawość,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
ten upór,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
stanowczość, która powoduje, że przesz do przodu,
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
bez względu na to, co ludzie mówią.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
JC: To wspaniałe. Dziękuje Saro.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7