Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

112,757 views ・ 2015-05-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: YERI OH 검토: Min Lee
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
저는 오늘 외계 생명체를 찾는 일에 대해 알려드리려고 합니다.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
반짝이는 UFO에서 등장하는 조그마한 녹색의 눈큰 외계인도 좋지만
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
그런 거 말구요,
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
바로 별에서 아주 멀리 떨어져 공전하는 행성들을 찾는 일입니다.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
우리가 보는 별은 모두 태양입니다.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
우리 태양이 행성들
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
수성, 금성, 지구, 화성 등을 가지고 있다면
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
다른 별들에도 당연히 행성이 있겠죠?
00:34
and they do.
8
34169
1262
맞습니다.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
지난 20여년 간,
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
천문학자들은 수 천 개의 외계행성을 발견했습니다.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
밤하늘은 말 그대로 외계행성들로 바글거립니다.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
통계적으로 말하자면,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
모든 별에는 적어도 하나 이상의 행성이 있습니다.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
행성을 찾아온 과정에서,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
또 앞으로 지구와 비슷한 행성을 찾는 과정에서
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
인류가 수세기동안 직면해있던
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
가장 놀랍고도 신비로운 의문에 대해
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
답을 찾을 수 있을지도 모릅니다.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
우리는 왜 지구에 사는가?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
우주는 왜 존재하는가?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
지구는 어떻게 만들어 졌으며 변해왔는가?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
어떻게 그리고 왜 지구에서 생명체가 생겨날 수 있었는가?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
우리가 종종 생각하는 또 다른 질문은 이렇습니다.
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
우주에는 우리 밖에 없는 것일까?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
외계에도 생명체가 있을까?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
어떤 생명체가 있을까?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
이런 질문들은 지난 수 천년간 존재해 왔습니다.
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
못해도 그리스 철학자들 부터 시작됐다고 봐야죠.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
하지만 전 이런 의문의 답에 우리 인류가 얼마나 근접했는지
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
말씀드리려고 합니다.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
인류 역사상 이 정도까지 근접한 것은 거의 최초입니다.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
자, 외계 생명체의 가능성을 생각할 때
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
저는 태양이 수 많은 별 중 하나라는 사실을 떠올립니다.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
이것은 실제 우주의 사진입니다.
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
은하수가 이 우주와 비슷하다고 생각하죠.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
이는 모여있는 별들의 집합입니다.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
태양은 수 천억개의 별 가운데 하나이고
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
우리가 속한 은하계는 수 천억개의 은하계 중 하나일 뿐입니다.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
소행성들이 아주 흔하다는 걸 고려하면
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
그 수가 얼마나 될 지 대략 셈이 나오죠.
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
너무도 많은 별들이 있고 또 너무나 많은 행성들이 있으니까
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
어딘가에 생명체도 분명 있겠죠.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
이런 말을 하면 생물학자들은 화를 내기도 합니다.
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
지구 밖에도 생명체가 있다는 증거가 전혀 없기 때문입니다.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
우리 은하계를 멀리에서 바라 볼 때
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
태양이 있는 쪽으로 확대해 본면
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
진짜 별들의 지도를 볼 수 있습니다.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
표시된 별들은 외계행성으로 알려져 있습니다.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
이건 정말 빙산의 일각일 뿐입니다.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
여기 보시면, 태양계를 향해서 확대해 들어오고 있죠.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
여기선 행성들이 또 몇몇의 우주선들도
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
태양을 공전 하고 있는 게 보입니다.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
북미 서쪽 해안에서
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
밤하늘을 올려다보면
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
봄에는 이런 풍경이 보일겁니다.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
별자리들이 펼쳐진 게 보이시죠.
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
물론, 행성과 별들도 많이 보이죠.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
그 중에는 특이하게도 수천개의 행성들이 모여있는 부분도 있습니다.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
케플러 천체 망원경으로 수년 간 집중적으로 관측한 부분이죠.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
제가 좋아하는 외계행성을 하나 확대해서 볼까요.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
이 별은 케플러186F는 별인데
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
5개의 행성을 가지고 있습니다.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
그리고 우리는 이 외계행성들에 대해 아직도 모르는 게 많습니다.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
크기나 궤도 뭐 이런 건 알지만
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
케플러186F라는 행성은 아주 특별합니다.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
이 행성은 자신이 공전하는 태양에 가까이 있습니다.
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
이 행성의 온도는 생명체가 존재하기에 알맞을 수 있다는 게 추측입니다.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
이것은 이 행성이 어떤 모습일지
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
확대해 본 상상의 이미지입니다.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
많은 사람들이 천문학자에 대해 로맨틱한 환상을 가지고 있습니다.
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
망원경을 들고 홀로 산마루에 올라
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
커다란 망원경으로 밤하늘의 장관을 감상하는거죠.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
하지만 실상은 저희도 다른 사람들처럼 컴퓨터 앞에 앉아 일합니다.
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
이메일로 자료를 주고받고 전산망에서 다운로드하죠.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
하지만 오늘 여러분께는
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
좀 지루할 수도 있는 자료들과 자료분석
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
그리고 복잡한 컴퓨터 상의 모델을 만드는 얘기 대신
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
외계행성들에 대한 생각 몇가지를
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
색다른 방법으로 설명해 보려고 해요.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
보시는 것은 여행 홍보지에요.
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
케플러186F 입니다.
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
이곳의 식물들은 모두 빨간색 입니다."
왜냐하면 케플러 186F는 붉은 별 주위를 공전하기 때문입니다.
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
우리는 이 행성에 식물이 있을 것으로 추측하고 있고요
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
만약 광합성 식물이 자라고 있다면
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
붉은 색 입자를 가졌을 겁니다.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"HD 40307G의 중력을 경험해 보세요,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
슈퍼 지구에서요."
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
이 행성은 지구보다 크고
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
표면의 중력도 더 강합니다.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"케플러 16B에서 휴식을 취하세요!
이 곳에선 당신의 그림자도 친구가 있어요."
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(웃음)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
두 개의 태양을 공전하는 행성들은 우리가 아는 것만도 수십개 입니다.
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
그리고 실제로는 더 많이 있을 겁니다.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
만약 이런 행성에 갈 수 있다면
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
말 그대로 두 개의 석양을 볼 수 있을 겁니다.
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
그림자도 두 개겠죠.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
그러니까 사실 공상과학 장르가 맞는 부분도 있는 거에요.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
스타워즈의 타투인 같은 거요.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
또 다른 외계행성에 대해서도 소개해 드릴게요.
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
이 행성은 케플러 10B 입니다.
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
정말이지 뜨거운 행성이죠.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
이 행성은 지구에서 태양까지의 거리보다
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
50배나 짧은 거리에서 공전합니다.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
사실, 이 행성은 너무 뜨거워서
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
이런 행성에 갈 수는 없습니다.
하지만 만약 가능하다면, 아마 닿기도 전에 녹아버리겠죠.
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
표면은 바위도 녹일만큼 뜨거워서
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
액체상태의 용암호수가 있을겁니다.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
글리제 1214B 입니다.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
이 행성은 그 부피와 크기가 작고
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
밀도가 낮은 것으로 알려져 있습니다.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
그런데 따뜻해요.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
이 행성에 대해서는 별로 아는게 없지만
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
물로 구성된 행성일 가능성이 있습니다.
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
목성을 공전하는 얼음 위성과 비슷하지만
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
크기가 좀 더 크고 50%가 물로 덩어리져 있습니다.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
이 경우라면, 두꺼운 수증기 층이
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
바다 위를 덮고 있을겁니다.
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
액체 상태의 물이 아닌
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
초 유동체라는 특이한 형태의 물입니다.
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
기체도 액체도 아닌 물이죠.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
그 아래로는 돌덩어리가 있을 겁니다.
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
고압축된 얼음의 형태겠죠.
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
아이스나인 처럼요.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
외계의 이 모든 행성들은
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
믿기 힘들 정도로 제각기 다양합니다.
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
우리는 인간이 살기에 이상적인 행성을 찾고 싶어합니다.
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
너무 크지도, 너무 작지도 않고
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
너무 뜨겁지도, 너무 춥지도 않은
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
생명체가 살 수 있는 행성이죠.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
생명체가 살 수 있는지를 알려면
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
행성의 대기가 어떤지 알아 봐야합니다.
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
왜냐하면 대기는 열을 유지할 수 있게 담요같은 역할을 하기 때문입니다.
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
온실효과 처럼요.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
때문에 다른 행성에도 이와 비슷한 온실가스가 있는지를 알아보아야 합니다.
06:33
on other planets.
139
393182
1150
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
공상 과학물에 잘못 나온 것도 있습니다.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
스타트렉 엔터프라이즈호는
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
매우 먼 거리를 엄청난 속도로 이동한 뒤
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
다른 행성을 공전하게 됩니다.
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
일등 항해사 스포크가 대기를 분석해
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
그 행성에 살 수 있는지
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
혹은 생명의 흔적이 있는지를 살피기 위해서 말이죠.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
실제로 다른 행성의 대기상태를 보기 위해
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
시공간이 왜곡될 정도의 속도로 비행 할 필요는 없습니다..
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
물론 다른 엔지니어들이 이 방법을 시도해 보는걸
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
말리고자 하는건 아니에요.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
사실, 다른 행성의 대기 상태를 이 곳 지구 안 팎에서 연구하고 있습니다.
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
이 사진은 허블 우주 망원경입니다.
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
사람을 태운 마지막 우주왕복선인 아틀란티스 호가
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
허블에서 멀어지면서 찍은 사진입니다.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
외계행성의 대기를 조사할 수 있는 새 카메라를 장착하고 있습니다.
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
지금까지 수십 개의 외계행성의 대기상태를 연구해왔고
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
6개 정도는 아주 면밀히 볼 수 있었습니다.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
하지만 이 행성들은 지구처럼 작지 않습니다.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
크고 뜨거워서 잘 보이는 행성들이죠.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
아직까지는 작은 외계행성을 연구할 적절한 기술이 없습니다.
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
하지만 그럼에도 불구하고,
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
저는 외계행성의 대기를 어떻게 연구하는지 얘기하고 싶습니다.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
잠깐, 무지개를 떠올려 보세요.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
이 무지개를 가까이서 보면
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
어두운 선들이 보이지 않는 다는 걸 알 수 있습니다.
이것은 태양빛입니다.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
태양의 백색빛을 물방울이 아닌
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
분광기를 통해 분사시킨 것 입니다.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
여기 세로로 된 검은 선들이 보이시죠?
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
어떤 건 얇고 어떤 건 넓고
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
어떤 건 끝이 희미합니다.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
이는 실제로 천문학자들이 우주의 물질들을 연구해 온 방식입니다.
말 그대로, 100년이 넘도록 말이죠.
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
서로 다른 각각의 원자와 분자들은
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
고유의 선 형태를 가지고 있습니다.
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
사람의 지문처럼요.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
이것이 외계행성의 대기상태를 연구하는 방식이기도 합니다.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
20년 전 제가 이 연구를 시작하던 순간을 잊을 수 없습니다.
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
정말 많은 사람들이 저에게, "그런 연구는 불가능해.
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
왜 사서 고생을 해?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
그래서 현재까지 진행된 연구 결과에 대해 말씀 드릴 수 있어 기쁩니다.
이것만을 연구하는 고유한 분야거든요.
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
그러니까 다른 행성의 경우, 제 2의 지구를 발견해서
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
미래에 관찰할 수 있게 되었을 때
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
우리가 찾고자 하는 기체는 무엇일까요?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
지구의 대기에는 산소가 있습니다.
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
20%를 차지하고 있죠.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
꽤 많은 양입니다.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
하지만 식물이나 광합성 작용이 없다면,
산소도 없었을 겁니다.
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
지구의 대기에도 사실상 산소가 없겠죠.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
그러니까 산소는 생명체로부터 나옵니다
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
우리의 목표는 다른 행성의 대기에 어떤 기체가 존재하는지,
어떤 기체가 존재하지 않는지를 알아내는 것입니다.
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
생명체에 도움이 될 기체를요.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
그런데 어떤 분자를 찾아야 할까요?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
외계행성들이 얼마나 다양한지 아까 설명을 드렸었죠.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
계속 하다보면 언젠가 미래에
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
제 2의 지구를 찾을거라고 생각합니다.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
이게 지금하는 연구 중 하나입니다.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
전 가설을 세워봤습니다.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
그래서 생각난 것인데,
거의 매일 저는 이메일을 받습니다.
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
사람들은 중력의 물리법칙이나 우주학 뭐 그런 것에 대한
말도 안되는 가설을 주장합니다.
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
그러니까 그런 메일은 보내지 마세요.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(웃음)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
왜냐하면 저만의 가설이 있기 때문이죠.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
누가 MIT교수한테 가서 이야기 할까요?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
저는 생리의학 부문의 노벨상 수상자 교수님께 메일을 보냈습니다.
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
"물론, 와서 얘기해요."라고 하셨죠.
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
그래서 생화학 전공인 친구 둘과
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
우리의 가설에 대해 이야기하러 갔습니다.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
생명체가 모든 소형 분자들, 아주 다양한 분자들을
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
생성한다는 가설이었습니다.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
화학만 빼고 제가 아는 모든 지식을 쏟아부은 가설이었죠.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
생각해 보세요. 이산화탄소, 일산화탄소,
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
분자 수소, 분자 질소, 메탄, 염화 메틸,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
09:59
so many gases.
226
599950
1161
다양한 기체들이 모두 다른 목적으로 존재합니다.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
오존마져도 생명체가 만들어 낸다는 것을요.
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
그래서 교수님께 가서 이 이야길했더니
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
교수님은 그 즉시 우리의 가설을 묵살하셨어요.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
산소가 없다는 반례로 말이죠.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
그래서 다시 처음으로 돌아와서
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
다른 분야에서 아주 흥미로운 점을 발견했다고 생각했습니다.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
다시 외계행성으로 돌아와서요
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
생명체가 다양한 종류의 기체를 생성한다는 것이 핵심입니다.
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
말 그대로 수천 가지를 만들어내죠.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
그래서 우리가 알아내려고 하는 것은
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
어떤 종류의 외계행성이
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
어떤 기체가 생명유지에 도움이 되냐는 겁니다.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
그래서 외계행성의 대기에서
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
기체를 발견하게 됐다고 해도
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
그 기체가 생긴 이유가 지능을 가진 외계인 때문인지,
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
아니면 나무 때문인지 혹은 늪 때문인지는 모릅니다.
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
그도 아니면 미생물에 의해 생겼을지도 모르는거구요.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
모델을 가지고 연구하는 것과
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
생화학을 연관시키는 것은
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
모두 순조로웠습니다.
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
하지만 저희가 직면한 정말 큰 문제는 "어떻게?" 입니다.
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
이런 행성들을 어떻게 찾을 건가요?
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
행성을 찾는 방법은 사실 다양합니다.
10:59
several different ways.
252
659310
1519
몇 가지 방법이 있죠.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
하지만 제가 가장 관심있는 건 어떻게 관문을 여는가 입니다.
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
그래서 미래에는,
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
수 백개의 지구를 찾을 수 있게요.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
우리는 외계 생명체를 찾을 수 있는 가능성이 아주 큰데
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
특히 얼마전 마친 2년간의 프로젝트
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
스타쉐이드(starshade)라는 특별한 형태의 연구를 통해
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
한 발짝 더 가까이 왔습니다.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
스타쉐이드는 특별한 형태의 스크린인데
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
이것을 쏘아올려 별빛을 차단하는 것이
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
연구의 목표였습니다.
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
그러면 망원경으로 행성을 직접 볼 수 있거든요.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
여기 보시면 저와 두 팀원이
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
스타쉐이드의 작은 부분을 들고 있죠.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
원래는 커다란 꽃 모양인데
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
이건 초기 모델의 꽃잎 중 하나입니다.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
스타쉐이드와 망원경을 함께 쏘아올린 후
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
접혀진 꽃잎을 펼치도록 합니다.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
중앙의 고정대가 확장하면서
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
꽃잎들이 맞물려 위치를 잡아가는 거죠.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
이 장치는 아주 정교하게 만들어져서
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
말 그대로, 꽃잎은 미이크론 단위이고
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
밀리미터 단위로 배치됩니다.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
이 전체 구조물은 망원경에서
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
수만 킬로미터 떨어져야 하고요.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
직경이 수십미터 정도입니다.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
별빛을 매우 세밀하게 차단하는 것이 목적입니다.
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
행성을 직접적으로 볼 수 있게 말이죠.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
이런 특별한 모양이어야 하는 이유는 굴절 물리법칙 때문입니다.
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
이것이 실제 저희의 연구결과입니다.
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
얼마나 어려웠는지 못 믿으실거에요.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
이번에는 시뮬레이션 영상이 아닌
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
실물 사진을 보여드리겠습니다.
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
이것은 실험실에 설치 해 논 2세대 모델의 발사 모형입니다.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
그리고 말씀 드리고 싶은 건,
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
중앙 고정대는 우주에서 활용할 수 있는
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
대형 라디오에서 영감을 얻은 것입니다.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
이 모든 어려운 작업 끝에,
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
우주에 있을 모든 종류의 기체를 알아내려고 노력하고
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
아주 복잡한 우주망원경을 만들고
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
이 다음에는 이제 무엇을 찾게 될까요?
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
최선의 경우에는
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
외계 지구의 모습을 찾게 될 겁니다.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
여기 희미한 푸른 점이 지구입니다.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
이는 실제 지구의 사진입니다.
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
우주왕복선 보이저 1호가 찍은거죠.
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
40억 마일 떨어져서요.
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
붉은 빛은 그냥 카메라 렌즈에 흩어진 빛입니다.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
하지만 고려해 볼 만한 점은요
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
만약 지능을 가진 외계인이
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
우리와 가까운 별의 행성에 살고 있고
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
우리가 만들려는 그런 망원경의
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
완성본을 제작해냈다면
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
그들이 볼 수 있는 건 이 희미한 푸른 점이 전부입니다.
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
아주 조그마한 빛이죠.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
가끔씩 이런 생각을 합니다.
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
제 직업적 노력, 큰 야망 같은 것은
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
우주의 거대함에 비하면
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
보잘 것 없는 것일 수 도 있습니다.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
그럼에도 불구하고 저는 제 남은 삶을 다 바쳐서
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
또 다른 지구를 찾을 겁니다.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
그리고 저는 장담할 수 있습니다.
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
차세대 우주 망원경, 2세대 우주 망원경을 통해서는
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
다른 지구를 찾고 인식해 낼 능력을 가지게 될 겁니다.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
별빛을 분산시켜서
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
기체를 찾을 수 있게 되고
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
대기중의 온실가스를 찾게 되면
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
표면의 온도를 측정하고
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
생명의 징후도 찾을 수 있을 겁니다.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
하지만 더 있죠.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
지구와 같은 행성을 찾는 일을 하며
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
우리는 새로운 방식의 지도를 제작 중입니다.
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
근처의 별들과 그걸 공전하는 행성의 지도죠.
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
인간이 살 수 있는 행성을 포함해서요.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
저는 우리의 후손들이
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
수 백년이 지난 후에
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
다른 세계로 행성간 여행을 떠나는 모습을 그려봅니다.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
후손들은 우리를 기억할 겁니다.
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
지구와 같은 새로운 행성을 최초로 찾아낸 세대로요.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
감사합니다.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(박수)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
준 코헨(J.H.): 질문을 하나 드리겠습니다.
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
로제타 미션의 메니저인 프레드 젠슨(F.J.)입니다.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
F.J.: 강연 중간에
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
지구같은 외계행성의 스펙트럼을 직접 볼 수 있는 기술이
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
아직까지 없다고 말씀하셨는데
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
언제쯤 기술이 완성될 것 같나요?
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
또 뭐가 필요하죠?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
사라: 사실, 저희가 기대하는 건 차세대 허블 망원경이라고 부르는
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
제임스 웹 우주 망원경입니다.
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
2018년에 쏘아올릴 예정이에요.
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
이걸로 저희가 하려는 일은,
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
"일시적 외계행성"이라 불리우는
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
특별한 행성들을 찾는 겁니다.
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
거기서부터 작은 행성들에 사람이 살 수 있음을 시사하는
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
기체가 있는지 연구가 시작되는 거죠.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
J.C.: 그럼 관련해서 하나 더 일반적인 질문을 드릴게요. .
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
저는 당신이 부딫혔던 많은 반대론을 듣고
상당히 충격을 받았어요.
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
외계행성에 대한 가설을 세웠을 때
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
과학계에서는 그 존재에 대해 상당히 비판적이었거든요.
15:40
that they existed,
357
940938
1151
그런데 그들이 틀렸다는 걸 증명해냈죠. 그 과정이 어땠나요?
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
사라: 과학자로서 중요한 것은
의구심이 있어야 한다는 거에요.
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
사실 저희의 일이라는 건 다른 사람의 주장이
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
말이 되는지 아닌지를 확실하게 판단하는 것이니까요.
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
하지만 과학자의 한 사람으로
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
이 강연에서 보셨겠지만
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
탐험가가 되는 것과 비슷하죠.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
어마어마한 호기심과 고집이 있어야죠.
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
이런 확고한 의지로 계속 나아가야해요.
다른 사람들이 뭐라고 하든 말이죠.
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
J.C.: 좋은 말이네요. 고마워요, 사라
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7