Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

113,041 views ・ 2015-05-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Ovde sam da vam ispričam o pravoj potrazi za vanzemaljskim životom.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Ne o malim zelenim humanoidima koji stižu u svetlucavim NLO-ima,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
iako bi to bilo lepo,
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
već o potrazi za planetama koje kruže oko zvezda, a koje su daleko.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Svaka zvezda na našem nebu je Sunce,
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
a ako naše Sunce ima planete –
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
Merkur, Venera, Zemlja, Mars, i tako dalje,
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
sigurno je da i druge zvezde treba da imaju svoje planete.
00:34
and they do.
8
34169
1262
I imaju.
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
Tokom protekle dve decenije,
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
astronomi su otkrili na hiljade egzoplaneta.
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Naše noćno nebo je bukvalno prepuno egzoplaneta.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Znamo da, statistički govoreći,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
svaka zvezda ima bar jednu planetu.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
U potrazi za planetama
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
i u budućnosti, za planetama koje mogu biti slične Zemlji,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
možemo da se pozabavimo
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
nekim najneverovatnijim i najmisterioznijim pitanjima
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
sa kojima se ljudska vrsta susretala vekovima.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Zašto smo ovde?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
Zašto svemir postoji?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Kako je Zemlja nastala i kako se razvila?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Kako i zašto je nastao život i nastanio našu planetu?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
Drugo pitanje o kome često mislimo je:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
da li smo sami?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Ima li života tamo negde?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
Koga ima tamo?
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Znate, ovo pitanje je bilo aktuelno hiljadama godina,
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
bar od vremena grčkih filozofa.
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
Ovde sam da bih vam rekla koliko smo blizu
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
otkrivanja odgovora na ovo pitanje.
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
Po prvi put u ljudskoj istoriji ovo nam je zaista nadomak ruke.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Kada razmišljam o mogućnostima da postoji život tamo negde,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
mislim na činjenicu da je naše Sunce samo jedna od mnogo zvezda.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Ovo je slika prave galaksije,
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
a mislimo da naš Mlečni put izgleda kao ova galaksija.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
To je skup povezanih zvezda.
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Naše Sunce je jedna od stotine milijardi zvezda,
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
a naša galaksija je jedna među stotinama milijardi galaksija.
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Znajući da se male planete veoma često javljaju,
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
možete da izračunate,
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
a jednostavno ima toliko puno zvezda i toliko puno planeta tamo
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
da sigurno mora postojati i život tamo negde.
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
Pa, biolozi se veoma naljute na mene kada to kažem
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
jer još uvek ne postaje baš nikakvi dokazi o postojanju života van Zemlje.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Ako bismo mogli da posmatramo našu galaksiju izvana
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
i da zumiramo mesto gde se Sunce nalazi,
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
vidimo pravu mapu zvezda.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
Naglašene zvezde su one sa poznatim egzoplanetama.
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Ovo je zapravo samo vrh ledenog brega.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Ovde animacija zumira naš solarni sistem.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Ovde ćete videti planete,
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
kao i neke letelice koje kruže oko našeg Sunca.
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Ako zamislimo da smo otišli na zapadnu obalu Severne Amerike
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
i da posmatramo noćno nebo,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
evo šta bismo videli tokom prolećne večeri.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Možete videti sazvežđa koja se preklapaju
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
i ponovo, toliko mnogo zvezda sa planetama.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
Postoji poseban deo neba gde imamo na hiljade planeta.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
To je mesto na koje je mnogo godina fokusirao Keplerov svemirski teleskop.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Hajde da uveličamo sliku i pogledamo jednu od omiljenih egzoplaneta.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Ova zvezda se naziva Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
To je sistem od oko pet planeta.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
Uzgred budi rečeno, o većini egzoplaneta ne znamo mnogo.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Znamo njihovu veličinu, orbitu i slične stvari.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Međutim, ovde postoji posebna planeta koja se naziva Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Ova planeta je u pojasu koji nije predaleko od zvezde,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
te tako temperatura može biti odgovarajuća za život.
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
Evo, umetnička koncepcija upravo uvećava sliku
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
i pokazuje vam kakva bi ta planeta mogla biti.
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
Mnogi ljudi imaju romantičnu predstavu o astronomima
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
koji odlaze do teleskopa na usamljenom vrhu planine
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
i gledaju u spektakularno noćno nebo kroz veliki teleskop.
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
U stvari, mi samo radimo na našim kompjuterima kao i svi drugi,
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
a podatke dobijamo i-mejlom ili kroz preuzimanje iz baze podataka.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
Umesto da dođem ovde i da vam pričam
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
o pomalo dosadnim podacima, analizi podataka
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
i komplikovanim kompjuterskim modelima koje pravimo,
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
imam drugačiji način da pokušam da vam objasnim
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
neke od stvari koje mislimo o egzoplanetama.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
Evo postera za putovanje:
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
"Kepler-186f:
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Mesto gde je trava uvek crvenija na drugoj strani."
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
To je zbog toga što Kepler-186f kruži oko crvene zvezde,
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
a mi samo nagađamo da su možda biljke tamo crvene,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
ako postoji vegetacija koja obavlja fotosintezu;
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
ima drugačije pigmente i izgleda crveno.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
"Uživajte u gravitaciji na HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
na super-Zemlji."
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
Ova planeta je masivnija nego Zemlja
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
i ima jaču površinsku gravitaciju.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
"Opustite se na Kepleru-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
gde vaša senka uvek ima društvo."
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(Smeh)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Znamo za desetak planeta koje kruže oko dve zvezde,
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
a verovatno ih ima još mnogo tamo.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Ako bismo mogli da posetimo neku od ovih planeta,
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
bukvalno biste videli dva zalaska Sunca
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
i imali biste dve senke.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
U stvari, naučna fantastika je oko nekih stvari u pravu.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatuin iz "Zvezdanih staza".
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
Imam još par omiljenih egzoplaneta
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
o kojima ću vam pričati.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Ova je Kepler-10b.
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
To je vrela, vrela planeta.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Kruži oko svoje zvezde preko 50 puta bliže
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
nego naša Zemlja oko našeg Sunca.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
U stvari je toliko vrela
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
da ne možemo posetiti nijednu od ovih planeta, a da možemo,
istopili bismo se pre nego što bismo stigli tamo.
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
Mislimo da je površina dovoljno vrela da otopi stene
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
i da ima tečna jezera lave.
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Glis 1214b.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
O ovoj planeti znamo njenu masu i veličinu,
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
a ima prilično nisku gustinu.
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Donekle je topla.
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
U stvari ne znamo ništa o ovoj planeti,
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
ali jedna od mogućnosti je da je to vodeni svet,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
uvećana verzija jednog od Jupiterovih ledenih Meseca
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
koji možda ima do 50 posto vodene mase.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
U ovom slučaju, imao bi gustu atmosferu punu pare
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
koja bi pokrivala okean,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
ne tečne vode,
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
več egzotičnog oblika vode, super-tečnosti –
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
ne baš gas, ali ni tečnost.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
Ispod toga ne bi bio kamen,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
već led pod visokim pritiskom,
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
poput leda IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
Od svih ovih planeta tamo,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
a raznovrsnost je jednostavno zapanjujuća,
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
uglavnom želimo da nađemo planete koje nazivamo planete Zlatokose –
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
ni prevelike, ni premale,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
ni previše vruće, ni previše hladne,
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
već odgovarajuće za život.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Da bismo to uradili, morali bismo da pregledamo
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
atmosferu planete,
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
jer se atmosfera ponaša kao ćebe koje zarobljava toplotu –
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
efekat staklene bašte.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Moramo biti u mogućnosti da procenimo gasove staklene bašte
06:33
on other planets.
139
393182
1150
na drugim planetama.
Pa, naučna fantastika nije bila u pravu za neke stvari.
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
"Enterprajz" iz "Zvezdanih staza"
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
morao je da pređe ogromne daljine po neverovatnim brzinama
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
da bi napravio krug oko drugih planeta,
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
a kako bi prvi oficir Spok mogao da analizira atmosferu
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
da bi video da li se planeta može naseliti
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
i da li tamo ima nekih oblika života.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Pa, ne treba da putujemo nadsvetlosnim brzinama
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
da bismo videli atmosfere drugih planeta,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
iako ne želim da odvratim inženjere u razvoju
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
da shvate kako to možemo.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
U stvari, možemo da proučavamo atmosfere planeta
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
odavde, iz Zemljine orbite.
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
Ovo je slika, fotografija svemirskog teleskopa Habl
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
koju je napravio šatl Atlantis dok je odlazio
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
posle poslednje ljudske posete Hablu.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Ugradili su, u stvari, novu kameru
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
koju koristimo za atmosfere egzoplaneta.
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
Do sada smo mogli da istražimo desetak atmosfera egzoplaneta,
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
a šest od njih veoma detaljno.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Međutim, ovo nisu male planete poput Zemlje;
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
to su velike, vrele planete koje se lako vide.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Nismo spremni
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
i još uvek nemamo odgovarajuću tehnologiju da proučavamo male egzoplanete.
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
Bez obzira na to,
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
želela sam da pokušam da vam objasnim kako proučavamo atmosfere egzoplaneta.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Želim da na trenutak zamislite dugu.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Ako se zagledamo u ovu dugu,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
videli bismo da neke tamne linije nedostaju.
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
Evo našeg Sunca.
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
Belo svetlo našeg Sunca je razdvojeno
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
ne kapima kiše, već spektrografom.
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Možete videti i sve ove tamne, vertikalne linije.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Neke su uske, neke široke,
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
a neke imaju zatamnjene ivice.
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Ovako su u stvari astronomi proučavali objekte na nebu,
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
bukvalno više od jednog veka.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Ovde, dakle, svaki atom i molekul
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
ima poseban niz linija,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
otisak prsta, ako hoćete.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
Tako proučavamo atmosfere egzoplaneta.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Nikada neću zaboraviti kada sam počela raditi
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
na atmosferama egzoplaneta pre 20 godina,
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
koliko mi je ljudi reklo:
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
"Ovo se nikada neće desiti.
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Nikada nećemo moći da ih proučavamo. Zašto se trudiš?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Zato sam srećna što mogu da vam pričam o svim do sada istraženim atmosferama,
a ovo je stvarno zasebno polje.
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
Kada pričamo o drugim planetama, drugim Zemljama,
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
kada ih u budućnosti budemo posmatrali,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
za kakvim ćemo gasovima tragati?
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
Znate, naša Zemlja ima kiseonik u atmosferi
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
do 20 posto zapremine.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
To je puno kiseonika.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Međutim, bez biljaka i fotosintetičkog života,
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
ne bi bilo kiseonika,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
bukvalno nimalo kiseonika u našoj atmosferi.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Dakle, kiseonik je ovde zbog života,
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
a naš cilj je da tražimo gasove u atmosferama drugih planeta,
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
gasove koji ne pripadaju,
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
a koje bismo mogli da pripišemo životu.
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Ali, koje molekule treba da tražimo?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Rekla sam vam zapravo koliko su egzoplanete raznovrsne.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Očekujemo da se to nastavi u budućnosti
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
kada nađemo druge Zemlje.
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
To je jedna od glavnih stvari na kojima trenutno radim.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
Imam teoriju o ovome.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
To me je podsetilo da skoro svakog dana
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
dobijem mejl ili mejlove
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
od nekoga sa ludom teorijom o fizici, gravitaciji,
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
kosmologiji ili nečem sličnom.
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Molim vas da mi ne šaljete mejlove sa jednom od vaših ludih teorija.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(Smeh)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Imala sam sopstvenu ludu teoriju.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
Ali, kome se obraća predavač sa MIT-a?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Poslala sam mejl jednom dobitniku Nobelove nagrade
za fiziologiju ili medicinu, a on je rekao:
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
"Naravno, svrati da popričamo".
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Povela sam dva prijatelja sa biohemije
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
i popričali smo sa njim o našoj ludoj teoriji.
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
Teorija je da život proizvodi male molekule,
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
toliko mnogo malih molekula,
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
sve čega mogu da se setim, a nisam hemičarka.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Razmislite o tome:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
ugljen-dioksid, ugljen-monoksid,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
molekularni vodonik, molekularni azot,
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
metan, metil hlorid –
09:59
so many gases.
226
599950
1161
toliko gasova.
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
Oni postoje i iz drugih razloga,
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
ali i život proizvodi ozon.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Tako smo otišli da popričamo sa njim o ovome
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
i momentalno nam je oborio teoriju.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
Našao je primer koji ne postoji.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Vratili smo se nacrtima
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
i mislimo da smo našli nešto veoma interesantno na drugom polju.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
Vratimo se egzoplanetama.
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
Poenta je da život proizvodi toliko različitih gasova,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
bukvalno hiljade gasova.
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
Sada pokušavamo da shvatimo
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
na kojim tipovima egzoplaneta
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
koji gasovi mogu da se pripišu postojanju života.
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
Kada dođe do toga da pronađemo gasove
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
u atmosferama egzoplaneta,
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
nećemo znati da li ih stvaraju
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
inteligentni vanzemaljci, drveće,
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
ili močvara,
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
ili čak veoma jednostavan, jednoćelijski mikrobski život.
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Dakle, rad na modelima
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
i razmišljanje o biohemiji
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
je potpuno u redu,
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
ali je ogroman izazov ispred nas: kako?
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Kako ćemo naći ove planete?
Zapravo postoji mnogo načina da se planete nađu;
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
10:59
several different ways.
252
659310
1519
nekoliko različitih načina.
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Onaj na koji sam najviše usredsređena je kako otvoriti vrata
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
da bismo u budućnosti
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
mogli da pronađemo stotine Zemalja.
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Imamo pravu priliku da pronašemo znakove života.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
U stvari, upravo sam završila vođenje dvogodišnjeg projekta
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
u posebnoj fazi koncepta
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
koji zovemo "Staršejd".
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
"Staršejd" je specijalno oblikovan paravan,
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
a cilj je postaviti "Staršejd"
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
da blokira svetlo zvezda
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
da bi teleskop mogao da direktno uoči planete.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
Ovde možete videti mene i dva člana tima
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
kako držimo jedan mali deo "Staršejda".
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
U obliku je ogromnog cveta,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
a ovo je jedna od latica prototipa.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
Koncept je da se "Staršejd" i teleskop zajedno lansiraju
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
sa laticama koje će se otvarati iz zatvorene pozicije.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
Centralni nosač će se raširiti,
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
sa laticama koje će naglo zauzeti svoje mesto.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
Ovo se mora precizno odraditi,
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
bukvalno, latice do mikrona
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
i moraju se postaviti tačno u milimetar.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Cela ova struktura bi morala da odleti
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
desetine hiljada kilometara dalje od teleskopa.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
To je desetine metara u prečniku.
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Cilj je da se blokira svetlost zvezda sa neverovatnom preciznošću
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
kako bismo mogli da direktno vidimo planete.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Mora biti posebnog oblika
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
zbog fizike defrakcije.
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
To je realni projekat na kome smo radili,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
bukvalno, ne biste verovali koliko.
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Da ne biste mislili da je samo u filmskom formatu,
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
evo stvarne fotografije postolja za testiranje
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
odašiljača "Staršejda" druge generacije u laboratoriji.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
U ovom slučaju, samo sam želela da znate
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
da je središnji nosač izrađen od ostataka
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
velikih premeštajućih radio antena u svemiru.
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Posle ovog velikog posla,
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
dok pokušavamo da smislimo sve lude gasove koji bi mogli biti tamo
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
i dok gradimo komplikovane svemirske teleskope
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
koji bi mogli biti tamo,
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
šta ćemo pronaći?
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
U najboljem slučaju,
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
naći ćemo sliku još jedne egzo-Zemlje.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Evo Zemlje kao blede, plave tačke.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Ovo je, u stvari, prava fotografija Zemlje
koju je usnimila letilica "Vojadžer1"
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
sa udaljenosti od oko 6,500 milijardi kilometara.
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
Crveno svetlo je samo raspršeno svetlo u optici kamere.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Izuzetno je pomisliti da,
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
ako postoje inteligenti vanzemaljci
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
na nekoj planeti, koji kruže oko neke zvezde koja je blizu nas
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
i koji grade komplikovane svemirske teleskope
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
slične onima koje mi pokušavamo da izgradimo,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
sve što će videti je ova bleda plava tačka,
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
sićušna tačka svetla.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Ponekad, kada zastanem da razmislim
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
o svojoj profesionalnoj borbi i ogromnoj ambiciji,
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
teško je misliti o tome
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
ako se uporedi sa ogromnom veličinom svemira.
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
Bez obzira, ja posvećujem ostatak svog života
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
pronalaženju nove Zemlje,
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
a mogu da garantujem
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
da će sledeća generacija svemirskih teleskopa,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
u drugoj generaciji,
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
imati sposobnost da pronađe i identifikuje druge Zemlje,
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
kao i sposobnost da razdvoji svetlost zvezda
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
kako bismo mogli da tražimo gasove
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
i procenimo gasove staklene bašte u atmosferi,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
procenimo temperaturu površine
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
i tražimo znakove života.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
Ima još.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
U slučaju potrage za drugim planetama kao što je Zemlja
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
pravimo novu mapu
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
obližnjih zvezda i planeta koje kruže oko njih,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
uključujući i planete koje bi ljudi mogli nastaniti.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Zamišljam naše potomke
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
za nekoliko stotina godina
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
kako započinju međuzvezdano putovanje do drugih svetova.
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
Osvrnuće se na nas
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
kao na generaciju koja je prva pronašla svetove nalik Zemlji.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Hvala vam.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(Aplauz)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
Džun Koen: Predstavljam vam, za pitanje,
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
menadžera misije Rozeta, Freda Džensena.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Fred Džensen: Negde na polovini pomenuli ste
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
da tehnologija kojom se zapravo gleda u spektar
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
egzoplaneta poput Zemlje još uvek ne postoji.
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Kada očekujete da će se pojaviti
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
i šta je potrebno?
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Sara Siger: Očekujemo ono što nazivamo sledeća generacija Habl teleskopa.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
Zove se svemirski teleskop Džejms Veb,
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
a lansiraće se 2018. godine
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
i to je ono što ćemo uraditi –
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
tražićemo posebnu vrstu planeta
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
koje zovemo prelaznim egzoplanetama
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
i to če biti naš prvi korak u proučavanju malih planeta
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
i gasova koji mogu ukazati da je planeta naseljiva.
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
DžK: Postaviću ti još jedno pitanje, Sara,
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
uopšteno.
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Na mene je ogroman utisak ostavila ideja opozicije
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
sa kojom si se susrela u karijeri,
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
da je, kada si počela da razmišljaš o egzoplanetama,
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
postojao ogroman skepticizam u naučnoj zajednici
15:40
that they existed,
357
940938
1151
oko njihovog postojanja,
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
a ti si im dokazala da greše.
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
Šta je bilo potrebno za borbu s tim?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
SS: Stvar je u tome da naučnici
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
treba da su skeptični
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
jer je naš posao da pokažemo da li ima smisla
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
ono što druga osoba govori.
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Biti naučnik je,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
a mislim da ste to videli u ovoj sesiji,
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
kao da ste istraživač.
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Posedujete ogromnu znatiželju,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
tvrdoglavost,
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
odlučnost da nastavite
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
bez obzira na to šta drugi govore.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
DžK: Jako mi se svidelo ovo. Hvala, Sara.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7