Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

111,404 views ・ 2015-05-28

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Lichá Reviewer: Linda Magáthová
00:12
I'm here to tell you about the real search for alien life.
0
12960
3112
Poviem vám niečo o skutočnom hľadaní mimozemského života.
00:16
Not little green humanoids arriving in shiny UFOs,
1
16675
3231
Nebude to o malých zelených mužíčkoch vo vyleštených ufách,
00:19
although that would be nice.
2
19930
1724
hoci aj to by bolo super.
00:21
But it's the search for planets orbiting stars far away.
3
21678
3277
Budem hovoriť o hľadaní planét obiehajúcich vzdialené hviezdy.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
25924
1835
Každá hviezda na oblohe je slnko.
00:27
And if our sun has planets --
5
27783
1381
Naše Slnko má planéty
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
29188
2497
ako sú Merkúr, Venušu, Zem, Mars.
00:31
surely those other stars should have planets also,
7
31709
2436
Určite ich musia mať aj iné hviezdy.
Je to presne tak.
00:34
and they do.
8
34169
1262
00:35
And in the last two decades,
9
35455
1412
Za posledné 2 desaťročia našli astronómovia tisíce exoplanét.
00:36
astronomers have found thousands of exoplanets.
10
36891
2897
00:40
Our night sky is literally teeming with exoplanets.
11
40502
2811
Nočná obloha je plná exoplanét.
00:43
We know, statistically speaking,
12
43337
1552
Štatisticky povedané,
00:44
that every star has at least one planet.
13
44913
2493
každá hviezda má aspoň jednu planétu.
00:47
And in the search for planets,
14
47984
1977
Hľadaním týchto planét,
00:49
and in the future, planets that might be like Earth,
15
49985
2766
a v budúcnosti hľadaním planét podobných Zemi,
00:52
we're able to help address
16
52775
1369
môžeme nájsť odpovede na niektoré z najúžasnejších a najzáhadnejších otázok,
00:54
some of the most amazing and mysterious questions
17
54168
2849
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
57041
2571
ktoré si ľudstvo kladie už storočia.
00:59
Why are we here?
19
59636
1246
Prvá je: prečo sme tu?
Prečo existuje vesmír?
01:01
Why does our universe exist?
20
61215
1674
01:03
How did Earth form and evolve?
21
63476
2047
Ako vznikla Zem a ako sa vyvinula?
01:05
How and why did life originate and populate our planet?
22
65912
2984
Ako a prečo tu vznikol a existuje život?
01:09
The second question that we often think about is:
23
69665
3055
Druhá otázka, nad ktorou sa zamýšľame, je:
01:12
Are we alone?
24
72744
1286
sme tu sami?
01:14
Is there life out there?
25
74911
1388
Je niekde tam vonku život?
Kto je tam vonku?
01:17
Who is out there?
26
77109
1492
01:19
You know, this question has been around for thousands of years,
27
79783
3006
Tieto otázky si ľudia kladú tisícročia,
prinajmenšom od čias gréckych filozofov.
01:22
since at least the time of the Greek philosophers.
28
82813
2417
Dnes som vám prišla povedať,
01:25
But I'm here to tell you just how close we're getting
29
85254
2547
ako blízko sme k tomu, že na ne nájdeme odpovede.
01:27
to finding out the answer to this question.
30
87825
2881
01:30
It's the first time in human history that this really is within reach for us.
31
90730
4215
Po prvýkrát v ľudskej histórii ich máme skutočne na dosah.
01:35
Now when I think about the possibilities for life out there,
32
95294
2979
Pri úvahách o tom, či je tam vonku možný život,
01:38
I think of the fact that our sun is but one of many stars.
33
98297
4087
si musíme uvedomiť, že Slnko je len jednou z množstva hviezd.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
102825
1878
Na fotke vidíte galaxiu.
01:44
we think our Milky Way looks like this galaxy.
35
104727
2446
Takto vyzerá aj Mliečna cesta.
Je to zhluk hviezd spútaný gravitáciou.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
107197
1639
01:48
But our [sun] is one of hundreds of billions of stars
37
108860
4387
Naša hviezda je však len jedna zo stoviek miliárd
a naša galaxia je tiež len jedna z viac ako stoviek miliárd.
01:53
and our galaxy is one of upwards of hundreds of billions of galaxies.
38
113271
4324
01:58
Knowing that small planets are very common,
39
118707
2767
Ešte pridám fakt, že malé planéty sú veľmi bežné a výsledok je jasný.
02:01
you can just do the math.
40
121498
1274
02:03
And there are just so many stars and so many planets out there,
41
123424
4001
Tam vonku je tak veľa hviezd a tak veľa planét,
02:07
that surely, there must be life somewhere out there.
42
127449
2690
že niekde celkom iste musí existovať život.
To tvrdenie možno nahnevá biológov,
02:11
Well, the biologists get furious with me for saying that,
43
131060
3420
02:14
because we have absolutely no evidence for life beyond Earth yet.
44
134504
3444
pretože zatiaľ nemáme žiadne dôkazy o mimozemskom živote.
02:18
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside
45
138977
4793
Pozrime sa na našu galaxiu zvonka
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
143794
2208
a začnime sa približovať k Slnku.
Vidíme mapu hviezd.
02:26
we see a real map of the stars.
47
146026
1560
Zvýraznené sú hviezdy so známymi exoplanétami.
02:28
And the highlighted stars are those with known exoplanets.
48
148046
3023
02:31
This is really just the tip of the iceberg.
49
151745
2189
Je to však len vrchol ľadovca.
02:34
Here, this animation is zooming in onto our solar system.
50
154642
3642
Na animácii sa teraz približujeme k slnečnej sústave.
02:38
And you'll see here the planets
51
158872
1485
Okolo Slnka obiehajú planéty a tiež nejaká vesmírna technika.
02:40
as well as some spacecraft that are also orbiting our sun.
52
160381
2833
02:44
Now if we can imagine going to the West Coast of North America,
53
164968
3364
Predstavte si, že ste na západnom pobreží Severnej Ameriky
02:48
and looking out at the night sky,
54
168356
2126
a pozeráte sa na nočnú oblohu.
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
170506
2278
Počas jarnej noci by ste videli toto.
02:52
And you can see the constellations overlaid
56
172808
2010
Na mape teraz vidíte súhvezdia a opäť množstvo hviezd s planétami.
02:54
and again, so many stars with planets.
57
174842
2269
Existuje oblasť nočnej oblohy, kde nájdeme tisíce planét.
02:57
There's a special patch of the sky where we have thousands of planets.
58
177135
4194
03:01
This is where the Kepler Space Telescope focused for many years.
59
181353
3690
Na tú sa veľa rokov zameriaval Keplerov ďalekohľad.
03:05
Let's zoom in and look at one of the favorite exoplanets.
60
185576
4674
Teraz sa bližšie pozrieme na jednu z obľúbených exoplanét.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
190863
3261
Hviezda sa volá Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
194529
2198
V systéme je asi 5 planét.
03:16
And by the way, most of these exoplanets, we don't know too much about.
63
196751
3825
Mimochodom, o väčšine z nich toho veľa nevieme.
03:20
We know their size, and their orbit and things like that.
64
200600
2983
Poznáme však ich veľkosť, obežnú dráhu a tak.
03:23
But there's a very special planet here called Kepler-186f.
65
203607
3962
Je tu však jedna veľmi špeciálna planéta, a to Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone that is not too far from the star,
66
207593
4104
Nachádza sa v zóne, ktorá nie je príliš vzdialená od hviezdy,
03:31
so that the temperature may be just right for life.
67
211721
3259
a preto na nej môže byť teplota vhodná pre život.
Na obrázku vidíme umelcovu predstavu toho,
03:35
Here, the artist's conception is just zooming in
68
215004
3031
ako asi planéta môže vyzerať.
03:38
and showing you what that planet might be like.
69
218059
2270
Veľa ľudí má takú romantickú predstavu,
03:43
So, many people have this romantic notion of astronomers
70
223074
5602
že astronómovia sa s teleskopom vyberú na nejaký odľahlý kopec
03:48
going to the telescope on a lonely mountaintop
71
228700
3556
a tam sa cezeň pozerajú na veľkolepú nočnú oblohu.
03:52
and looking at the spectacular night sky through a big telescope.
72
232280
3549
03:55
But actually, we just work on our computers like everyone else,
73
235853
3372
V skutočnosti však sedíme za počítačom ako iní ľudia
03:59
and we get our data by email or downloading from a database.
74
239249
3825
a údaje získavame z mailov alebo si ich sťahujeme z databáz.
Nebudem tu však rozprávať o tak trochu jednotvárnej práci s údajmi a ich analýze
04:03
So instead of coming here to tell you
75
243098
2523
04:05
about the somewhat tedious nature of the data and data analysis
76
245645
3131
04:08
and the complex computer models we make,
77
248800
2066
a vytváraní počítačových modelov.
04:10
I have a different way to try to explain to you
78
250890
2198
Naše predstavy o exoplanétach vám priblížim tak trochu inak.
04:13
some of the things that we're thinking about exoplanets.
79
253112
2645
Pomocou reklamných pútačov.
04:15
Here's a travel poster:
80
255781
1166
04:16
"Kepler-186f:
81
256971
2320
„Kepler-186f: Tam, kde rastie červená tráva.“
04:19
Where the grass is always redder on the other side."
82
259315
2714
Kepler-186f obieha okolo červenej hviezdy
04:22
That's because Kepler-186f orbits a red star,
83
262053
3730
04:25
and we're just speculating that perhaps the plants there,
84
265807
2692
a ak by na planéte bola vegetácia a prebiehala tam fotosyntéza,
04:28
if there is vegetation that does photosynthesis,
85
268523
2618
možno by tráva mala inú pigmentáciu a bola by červená.
04:31
it has different pigments and looks red.
86
271165
1943
„Užite si gravitáciu na superzemi HD-40307g.“
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
274137
4358
04:38
a Super-Earth."
88
278519
1459
Táto planéta je masívnejšia ako Zem
04:40
This planet is more massive than Earth
89
280002
2157
a má vyššiu povrchovú gravitáciu.
04:42
and has a higher surface gravity.
90
282183
1722
„Oddýchnite si na planéte Kepler-16b. Váš tieň bude vždy v dobrej spoločnosti.“
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
284333
2897
04:47
where your shadow always has company."
92
287254
1896
04:49
(Laughter)
93
289174
1960
(smiech)
04:51
We know of a dozen planets that orbit two stars,
94
291158
4182
Vieme o tucte planét, ktoré obiehajú okolo dvoch hviezd
04:55
and there's likely many more out there.
95
295364
2119
a tam vonku je ich asi oveľa viac.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
297507
1961
Na každej z nich by ste skutočne videli dva západy slnka
04:59
you literally would see two sunsets
97
299492
1887
05:01
and have two shadows.
98
301403
1255
a mali by ste dva tiene.
05:03
So actually, science fiction got some things right.
99
303484
2417
Sci-fi filmy mali v niečom pravdu.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
305925
1209
Tatooine z Hviezdnych vojen.
Poviem vám aj o iných obľúbených exoplanétach.
05:08
And I have a couple of other favorite exoplanets
101
308047
2295
05:10
to tell you about.
102
310366
1197
05:11
This one is Kepler-10b,
103
311587
1532
Toto je Kepler-10b.
Je to naozaj veľmi horúca planéta.
05:13
it's a hot, hot planet.
104
313143
1983
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
315642
2935
Jej obežná dráha je 50-krát bližšie k hviezde,
05:18
than our Earth does to our sun.
106
318601
2167
ako je obežná dráha Zeme k Slnku.
05:20
And actually, it's so hot,
107
320792
1580
Je tak horúca, že keby sme ju mohli navštíviť,
05:22
we can't visit any of these planets, but if we could,
108
322396
2633
roztopili by sme sa dávno pred pristátím.
05:25
we would melt long before we got there.
109
325053
1974
Je dosť horúca na to, aby sa tam roztavili skaly a vznikli jazerá tekutej lávy.
05:27
We think the surface is hot enough to melt rock
110
327051
2329
05:29
and has liquid lava lakes.
111
329404
1426
05:31
Gliese 1214b.
112
331457
1584
Toto je Gliese 1214b.
Poznáme jej hmotnosť, veľkosť a vieme, že má nízku hustotu.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
333065
2099
05:35
and it has a fairly low density.
114
335188
1588
05:36
It's somewhat warm.
115
336800
1198
Je tam celkom teplo.
V skutočnosti toho o nej veľa nevieme,
05:38
We actually don't know really anything about this planet,
116
338053
2684
05:40
but one possibility is that it's a water world,
117
340761
2505
ale je možné, že ide o vodný svet,
05:43
like a scaled-up version of one of Jupiter's icy moons
118
343290
3507
že je to zväčšená verzia jedného z ľadových mesiacov Jupitera
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
346821
2483
a že až 50 % z nej tvorí voda.
05:49
And in this case, it would have a thick steam atmosphere
120
349328
2961
V tomto prípade by mala hustú atmosféru z pary nad oceánom,
05:52
overlaying an ocean,
121
352313
1856
v ktorom by nebola tekutá voda,
05:54
not of liquid water,
122
354193
1510
05:55
but of an exotic form of water, a superfluid --
123
355727
3005
ale supertekutina – exotická forma vody, niečo medzi plynom a tekutinou.
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
358756
1990
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
360770
1600
Pod tým by neboli skaly,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
362394
1596
ale polymorfná modifikácia ľadu,
niečo ako ľad deväť.
06:04
like ice IX.
127
364014
1276
06:06
So out of all these planets out there,
128
366593
2175
Spomedzi všetkých týchto planét,
06:08
and the variety is just simply astonishing,
129
368792
3214
ktoré sú ohromne rôznorodé,
chceme v podstate nájsť planéty, ktoré voláme aj „Zlatovláskine planéty“:
06:12
we mostly want to find the planets that are Goldilocks planets, we call them.
130
372030
5130
ani priveľké, ani primalé,
06:17
Not too big, not too small,
131
377184
1917
ani prihorúce, ani pristudené,
06:19
not too hot, not too cold --
132
379125
1847
06:20
but just right for life.
133
380996
1349
tak akurát vhodné pre život.
06:22
But to do that, we'd have to be able to look
134
382658
2118
Na to sa však potrebujeme poznať atmosféru planéty,
06:24
at the planet's atmosphere,
135
384800
1334
06:26
because the atmosphere acts like a blanket trapping heat --
136
386158
2796
ktorá funguje aj ako deka zachytávajúca teplo.
06:28
the greenhouse effect.
137
388978
1336
To je skleníkový efekt.
06:30
We have to be able to assess the greenhouse gases
138
390338
2820
Musíme byť schopní odhadnúť,
ktoré skleníkové plyny sú v atmosférach iných planét.
06:33
on other planets.
139
393182
1150
06:35
Well, science fiction got some things wrong.
140
395169
2119
Sci-fi filmy sa v niečom aj mýlili.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
397796
1390
V Star Treku musela Enterprise prekonať veľké vzdialenosti neskutočnou rýchlosťou
06:39
had to travel vast distances at incredible speeds
142
399210
3627
06:42
to orbit other planets
143
402861
1729
a prísť na obežné dráhy iných planét,
06:44
so that First Officer Spock could analyze the atmosphere
144
404614
3976
aby prvý dôstojník Spock mohol analyzovať atmosféru planéty
06:48
to see if the planet was habitable
145
408614
1961
a zistiť, či je obývateľná
06:50
or if there were lifeforms there.
146
410599
1673
a či je na nej život.
06:52
Well, we don't need to travel at warp speeds
147
412745
2490
Nemusíme lietať warpom,
06:55
to see other planet atmospheres,
148
415259
2129
aby sme skúmali iné planéty,
06:57
although I don't want to dissuade any budding engineers
149
417412
2784
hoci nechcem odradiť nádejných inžinierov od toho,
07:00
from figuring out how to do that.
150
420220
1923
aby prišli na to, ako to urobiť.
Atmosféry iných planét dokážeme skúmať priamo z obežnej dráhy Zeme.
07:02
We actually can and do study planet atmospheres
151
422167
2292
07:04
from here, from Earth orbit.
152
424483
1613
Vidíte fotografiu Hubblovho teleskopu,
07:06
This is a picture, a photograph of the Hubble Space Telescope
153
426120
3177
ktorú cestou späť na Zem urobili z raketoplánu Atlantis,
07:09
taken by the shuttle Atlantis as it was departing
154
429321
2750
posledného letu s posádkou k teleskopu.
07:12
after the last human space flight to Hubble.
155
432095
2239
07:14
They installed a new camera, actually,
156
434358
1886
Inštalovali tam novú kameru na skúmanie atmosfér exoplanét.
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
436268
2145
07:18
And so far, we've been able to study dozens of exoplanet atmospheres,
158
438437
4905
Doteraz sme preskúmali atmosféry desiatok exoplanét
07:23
about six of them in great detail.
159
443366
2124
a asi 6 z nich veľmi detailne.
07:25
But those are not small planets like Earth.
160
445514
2172
Nešlo o malé planéty ako je Zem.
07:27
They're big, hot planets that are easy to see.
161
447710
2394
Boli to ľahko viditeľné, veľké a horúce planéty.
07:30
We're not ready,
162
450128
1238
Nie sme pripravení
07:31
we don't have the right technology yet to study small exoplanets.
163
451390
4375
a ešte nemáme tú správnu technológiu na skúmanie malých exoplanét.
Aj tak by som sa chcela pokúsiť vysvetliť,
07:36
But nevertheless,
164
456106
1158
07:37
I wanted to try to explain to you how we study exoplanet atmospheres.
165
457288
3897
ako skúmame atmosféry exoplanét.
07:41
I want you to imagine, for a moment, a rainbow.
166
461652
2222
Predstavte si na chvíľu dúhu.
07:44
And if we could look at this rainbow closely,
167
464532
2746
Pri pohľade zblízka by ste videli,
07:47
we would see that some dark lines are missing.
168
467302
2667
že na nej chýbajú niektoré tmavé čiary.
Tu vidíte slnečné viditeľné svetlo,
07:51
And here's our sun,
169
471127
1421
07:52
the white light of our sun split up,
170
472572
1767
rozložené pomocou spektrografu.
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
474363
2286
07:56
And you can see all these dark, vertical lines.
172
476673
2451
Vidíte všetky tie tmavé vertikálne čiary.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
479148
1834
Niektoré sú veľmi úzke, iné široké, iné tieňované.
08:00
some are shaded at the edges.
174
480982
1425
08:02
And this is actually how astronomers have studied objects in the heavens,
175
482431
3604
Takto astronómovia viac ako storočie skúmali objekty na oblohe.
08:06
literally, for over a century.
176
486059
1495
08:07
So here, each different atom and molecule
177
487578
2426
Každý atóm a každá molekula má totiž špeciálnu sústavu čiar,
08:10
has a special set of lines,
178
490028
1525
08:11
a fingerprint, if you will.
179
491577
1556
niečo ako odtlačok prsta.
08:13
And that's how we study exoplanet atmospheres.
180
493157
2737
Takto študujeme aj atmosféry exoplanét.
08:15
And I'll just never forget when I started working
181
495918
2360
Nikdy nezabudnem, ako mi pred 20 rokmi,
keď som začala skúmať atmosféry exoplanét,
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
498302
1856
08:20
how many people told me,
183
500182
1185
veľa ľudí povedalo: „Nikdy sa to nepodarí.
08:21
"This will never happen.
184
501391
1209
08:22
We'll never be able to study them. Why are you bothering?"
185
502624
2790
Nedá sa to. Načo s tým zabíjaš čas?“
Teraz vám s radosťou hovorím o preskúmaných atmosférach.
08:25
And that's why I'm pleased to tell you about all the atmospheres studied now,
186
505438
3674
Moja práca je samostatný vedný odbor.
08:29
and this is really a field of its own.
187
509136
1849
Čo sa týka iných planét podobných Zemi,
08:31
So when it comes to other planets, other Earths,
188
511009
2522
08:33
in the future when we can observe them,
189
513555
2077
keď ich budeme môcť skúmať,
08:35
what kind of gases would we be looking for?
190
515656
2059
aké plyny budeme hľadať?
Atmosféra Zeme obsahuje 20 % kyslíka.
08:38
Well, you know, our own Earth has oxygen in the atmosphere
191
518144
3175
08:41
to 20 percent by volume.
192
521343
1459
08:43
That's a lot of oxygen.
193
523445
1269
To je veľké množstvo.
08:45
But without plants and photosynthetic life,
194
525457
2745
Bez rastlín a fotosyntézy by však naša atmosféra kyslík prakticky neobsahovala.
08:48
there would be no oxygen,
195
528226
1410
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
529660
1841
Kyslík je tam vďaka životu.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
532116
1923
Naším cieľom je hľadať v atmosférach iných planét plyny,
08:54
And our goal then is to look for gases in other planet atmospheres,
198
534063
4107
08:58
gases that don't belong,
199
538194
2037
ktoré tam nepatria a ktorých prítomnosť by sa dala pripísať životu.
09:00
that we might be able to attribute to life.
200
540255
2383
09:02
But which molecules should we search for?
201
542662
2081
Ktoré molekuly by sme mali hľadať?
09:04
I actually told you how diverse exoplanets are.
202
544767
2663
Exoplanéty sú veľmi rôznorodé.
09:07
We expect that to continue in the future
203
547454
1997
Neočakávame, že by to pri planétach podobných Zemi bolo iné.
09:09
when we find other Earths.
204
549475
1301
09:10
And that's one of the main things I'm working on now,
205
550800
2572
Mám však jednu teóriu, na ktorej teraz pracujem.
09:13
I have a theory about this.
206
553396
1293
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
554713
2288
To mi pripomína, že skoro každý deň dostanem mail, alebo niekoľko mailov,
09:17
I receive an email or emails
208
557025
2652
09:19
from someone with a crazy theory about physics of gravity
209
559701
3627
od ľudí, ktorí majú nejakú šialenú teóriu o gravitácii, kozmológii a pod.
09:23
or cosmology or some such.
210
563352
1832
09:25
So, please don't email me one of your crazy theories.
211
565208
3333
Prosím vás, neposielajte mi vaše šialené teórie.
09:28
(Laughter)
212
568565
1214
(smiech)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
569803
2178
Tiež som mala šialenú teóriu.
Komu však napíše profesorka na MIT?
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
572005
1984
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate in Physiology or Medicine
215
574703
4211
Napísala som laureátovi Nobelovej ceny za fyziológiu alebo medicínu.
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
578938
1973
Odpísal mi, že mám prísť za ním.
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
580935
1999
Zašla som za ním spolu s dvomi priateľmi – biochemikmi.
09:42
and we went to talk to him about our crazy theory.
218
582958
2352
Naša teória bola, že život tvorí všetky malé molekuly,
09:45
And that theory was that life produces all small molecules,
219
585334
3441
09:48
so many molecules.
220
588799
1674
veľmi veľa molekúl.
09:50
Like, everything I could think of, but not being a chemist.
221
590497
2895
Všetky, o ktorých som vedela. Nie som však chemička.
09:53
Think about it:
222
593416
1183
Zamyslite sa nad tým: oxid uhličitý, oxid uhoľnatý,
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
594623
2030
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
596677
1859
molekulárny vodík, molekulárny dusík, metán, chlórmetán...
09:58
methane, methyl chloride --
225
598560
1366
09:59
so many gases.
226
599950
1161
tak veľa plynov, ktoré síce existujú aj z iných dôvodov,
10:01
They also exist for other reasons,
227
601135
1935
ale len život tvorí ozón.
10:03
but just life even produces ozone.
228
603094
1852
10:04
So we go to talk to him about this,
229
604970
1758
Chceli sme počuť jeho názor
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
606752
2142
a on okamžite našu teóriu vyvrátil.
Našiel príklad, ktorý neexistoval.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
609226
2267
10:11
So, we went back to the drawing board
232
611948
1781
Museli sme teda začať od piky
10:13
and we think we have found something very interesting in another field.
233
613753
3428
a asi sme prišli na niečo zaujímavé v inej oblasti.
Vráťme sa k exoplanétam.
10:17
But back to exoplanets,
234
617205
1420
10:18
the point is that life produces so many different types of gases,
235
618649
3279
V dôsledku života vzniká veľké množstvo plynov,
10:21
literally thousands of gases.
236
621952
2212
skutočne až tisíce plynov.
Teraz sa snažíme prísť na to,
10:24
And so what we're doing now is just trying to figure out
237
624188
2667
10:26
on which types of exoplanets,
238
626879
1589
ktoré plyny by mohli byť na ktorých planétach pripísané životu.
10:28
which gases could be attributed to life.
239
628492
3220
Keď totiž v atmosférach exoplanét nájdeme určité plyny,
10:34
And so when it comes time when we find gases
240
634182
2048
10:36
in exoplanet atmospheres
241
636254
1351
10:37
that we won't know if they're being produced
242
637629
2096
nebudeme vedieť, či za ne vďačíme
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
639749
3030
inteligentným mimozemšťanom, stromom, močiarom
10:42
or a swamp,
244
642803
1210
alebo jednoduchému jednobunkovému mikrobiálnemu životu.
10:44
or even just by simple, single-celled microbial life.
245
644037
2861
10:47
So working on the models
246
647541
1550
Pracujeme na týchto modeloch
a venujeme sa biochémii,
10:49
and thinking about biochemistry,
247
649115
1651
10:50
it's all well and good.
248
650790
1197
čo je fajn.
Najpálčivejšia otázka však je: ako?
10:52
But a really big challenge ahead of us is: how?
249
652011
2885
10:54
How are we going to find these planets?
250
654920
2162
Ako môžeme nájsť tieto planéty?
Existuje na to veľa rôznych spôsobov.
10:57
There are actually many ways to find planets,
251
657106
2204
10:59
several different ways.
252
659310
1519
11:00
But the one that I'm most focused on is how can we open a gateway
253
660853
3859
Najviac pozornosti venujem tvorbe niečoho,
pomocou čoho by sme v budúcnosti našli stovky Zemi podobných planét.
11:04
so that in the future,
254
664736
1237
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
665997
1849
11:07
We have a real shot at finding signs of life.
256
667870
2333
Máme skutočnú šancu nájsť známky života.
11:10
And actually, I just finished leading a two-year project
257
670227
3126
Posledné dva roky som viedla projekt,
ktorý sa venoval tvorbe niečoho,
11:13
in this very special phase
258
673377
2088
11:15
of a concept we call the starshade.
259
675489
2654
čo voláme starshade - hviezdne tienidlo.
Hviezdne tienidlo je veľmi špeciálne tvarovaná clona.
11:18
And the starshade is a very specially shaped screen
260
678167
2953
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
681144
1867
Cieľom je umiestniť ho tak,
aby zablokovalo svetlo z hviezdy,
11:23
so it blocks out the light of a star
262
683035
3094
čím by mal teleskop neobmedzený výhľad na planétu.
11:26
so that the telescope can see the planets directly.
263
686153
2939
Na obrázku vidíte ako s 2 členmi tímu držíme malú časť hviezdneho tienidla.
11:29
Here, you can see myself and two team members
264
689116
2393
11:31
holding up one small part of the starshade.
265
691533
2189
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
693746
1580
Podobá sa obrovskému kvetu
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
695350
2483
a tu vidíte jeden z prototypových lupeňov.
11:38
The concept is that a starshade and telescope could launch together,
268
698907
4461
Hviezdne tienidlo a teleskop by mali odštartovať spoločne
11:43
with the petals unfurling from the stowed position.
269
703392
2594
a lupene by sa mali neskôr rozvinúť.
11:46
The central truss would expand,
270
706896
2056
Centrálny nosník by sa mal roztiahnuť
11:48
with the petals snapping into place.
271
708976
3092
a lupene by mali zapadnúť na svoje miesto.
Všetko to musí byť vyrobené veľmi presne.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
712092
2230
11:54
literally, the petals to microns
273
714346
1588
Pri lupeňoch ide o mikrometre, pri ich rozvinutí o milimetre.
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
715958
2715
11:58
And this whole structure would have to fly
275
718697
2055
Hviezdne tienidlo by potom malo odletieť desaťtisíce kilometrov od teleskopu.
12:00
tens of thousands of kilometers away from the telescope.
276
720776
3359
V priemere má desiatky metrov.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
724159
2142
12:06
And the goal is to block out the starlight to incredible precision
278
726785
4953
Jeho úlohou je zablokovať svetlo hviezdy s neuveriteľnou presnosťou tak,
12:11
so that we'd be able to see the planets directly.
279
731762
2738
aby sme mali neobmedzený výhľad na planétu.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
735333
2229
Hviezdne tienidlo vďačí za svoj špeciálny tvar difrakcii sveta.
12:17
because of the physics of defraction.
281
737586
1889
12:19
Now this is a real project that we worked on,
282
739499
2219
Neuveríte, ako tvrdo sme pracovali na tomto projekte.
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
741742
2468
12:24
Just so you believe it's not just in movie format,
284
744234
2662
Verte mi, nejde len o filmovú simuláciu.
12:26
here's a real photograph
285
746920
1636
Ukážem vám fotografiu z laboratória,
12:28
of a second-generation starshade deployment test bed in the lab.
286
748580
4991
kde sme skúšali zariadenie rozmiestnenia hviezdneho tienidla druhej generácie.
12:33
And in this case, I just wanted you to know
287
753595
2079
Ešte by ste mali vedieť,
12:35
that that central truss has heritage left over
288
755698
2490
že centrálny nosník je založený
na technológii obrovských rádioteleskopov vypustených do vesmíru.
12:38
from large radio deployables in space.
289
758212
1914
12:41
So after all of that hard work
290
761372
1656
Keď skončíme s našou prácou,
12:43
where we try to think of all the crazy gases that might be out there,
291
763052
3793
pri ktorej sa zamýšľame nad všetkými možnými plynmi
12:46
and we build the very complicated space telescopes
292
766869
2928
a vytvárame veľmi komplikované vesmírne teleskopy,
12:49
that might be out there,
293
769821
1227
čo očakávame, že nájdeme?
12:51
what are we going to find?
294
771072
1296
12:52
Well, in the best case,
295
772725
1758
V najlepšom prípade získame fotografiu nejakej planéty ako je Zem.
12:54
we will find an image of another exo-Earth.
296
774507
2797
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
778328
2259
Tu vidíte Zem. Je to tá bledomodrá bodka.
13:00
And this is actually a real photograph of Earth
298
780611
2559
Je to skutočná fotografia Zeme.
Urobila ju sonda Voyager 1 zo vzdialenosti približne 6 miliárd kilometrov.
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
783194
1870
13:05
four billion miles away.
300
785088
1618
13:07
And that red light is just scattered light in the camera optics.
301
787159
3238
To červené je rozptýlené svetlo zachytené optikou fotoaparátu.
13:11
But what's so awesome to consider
302
791315
2396
Úžasné je pomyslieť na to,
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
793735
3049
že ak by blízku hviezdu obiehala planéta, na ktorej žijú inteligentní mimozemšťania,
13:16
orbiting on a planet around a star near to us
304
796808
3954
13:20
and they build complicated space telescopes
305
800786
2045
ktorí sa snažia postaviť zložitý teleskop podobne ako my,
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
802855
1927
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
804806
2500
všetko, čo by cezeň uvideli, je táto bledomodrá malinká svietiaca bodka.
13:27
a pinprick of light.
308
807330
1285
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
809456
3066
Niekedy, keď pomyslím na moje profesionálne ťažkosti a obrovské ambície,
13:32
about my professional struggle and huge ambition,
310
812546
4253
13:36
it's hard to think about that
311
816823
1993
je dosť ťažké si to predstaviť,
13:38
in contrast to the vastness of the universe.
312
818840
2419
hlavne keď zoberiem do úvahy rozľahlosť vesmíru.
Napriek tomu som sa však rozhodla zasvätiť zvyšok života tomu,
13:42
But nonetheless, I am devoting the rest of my life
313
822120
4126
13:46
to finding another Earth.
314
826270
1350
že nájdem inú Zem.
13:48
And I can guarantee
315
828296
2215
Môžem vám zaručiť,
13:50
that in the next generation of space telescopes,
316
830535
2383
že vďaka druhej generácii vesmírnych teleskopov,
13:52
in the second generation,
317
832942
1540
13:54
we will have the capability to find and identity other Earths.
318
834506
5406
budeme schopní nájsť a identifikovať iné planéty podobné Zemi.
13:59
And the capability to split up the starlight
319
839936
2674
Budeme schopní rozložiť svetlo hviezd tak,
14:02
so that we can look for gases
320
842634
1553
aby sme vyhľadali plyny,
14:04
and assess the greenhouse gases in the atmosphere,
321
844211
3486
vyhodnotili prítomnosť skleníkových plynov v atmosfére,
14:07
estimate the surface temperature,
322
847721
1598
odhadli povrchovú teplotu
14:09
and look for signs of life.
323
849343
1758
a vyhľadali známky života.
14:11
But there's more.
324
851736
1421
To však nie je všetko.
14:13
In this case of searching for other planets like Earth,
325
853181
3364
Keď hľadáme iné planéty podobné Zemi,
14:16
we are making a new kind of map
326
856569
2595
vytvárame aj novú mapu blízkych hviezd
14:19
of the nearby stars and of the planets orbiting them,
327
859188
3260
a planét, ktoré okolo nich obiehajú,
14:22
including [planets] that actually might be inhabitable by humans.
328
862472
3771
vrátane tých, ktoré môžu byť obývateľné.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
866915
2381
Predstavujem si, že o stovky rokov sa naši potomkovia
14:29
hundreds of years from now,
330
869320
1805
vydajú na medzihviezdnu cestu k iným svetom.
14:31
will embark on an interstellar journey to other worlds.
331
871149
3027
Na našu generáciu budú spomínať ako na tú,
14:35
And they will look back at all of us
332
875059
2912
14:37
as the generation who first found the Earth-like worlds.
333
877995
3008
ktorá ako prvá našla svety ako je naša Zem.
14:41
Thank you.
334
881822
1151
Ďakujem.
14:42
(Applause)
335
882997
6511
(potlesk)
14:49
June Cohen: And I give you, for a question,
336
889532
2100
June Cohen: Prvú otázku má Fred Jansen, manažér misie Rosetta.
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
891656
1728
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
893817
2031
Fred Jansen: Spomenuli ste,
14:55
that the technology to actually look at the spectrum
339
895872
3787
že ešte nemáme technológiu,
pomocou ktorej by sme sa dokázali pozrieť na spektrum exoplanét podobných Zemi.
14:59
of an exoplanet like Earth is not there yet.
340
899683
2629
15:02
When do you expect this will be there,
341
902336
1887
Kedy ju očakávate a čo potrebujeme?
15:04
and what's needed?
342
904247
1268
15:05
Actually, what we expect is what we call our next-generation Hubble telescope.
343
905539
4615
Očakávame to, čo voláme Hubblov teleskop ďalšej generácie.
15:10
And this is called the James Webb Space Telescope,
344
910531
2341
Ide o Webbov teleskop,
15:12
and that will launch in 2018,
345
912896
1703
ktorý vypustia v roku 2018.
15:14
and that's what we're going to do,
346
914623
1822
Zameriame sa na výskum špeciálnych planét,
15:16
we're going to look at a special kind of planet
347
916469
2264
exoplanét s pozorovateľným tranzitom.
15:18
called transient exoplanets,
348
918757
1456
Bude to náš prvý pokus skúmať,
15:20
and that will be our first shot at studying small planets
349
920237
3101
či sú na malých planétach plyny naznačujúce, že planéta je obývateľná.
15:23
for gases that might indicate the planet is habitable.
350
923362
3298
15:27
JC: I'm going to ask you one follow-up question, too, Sara,
351
927477
2809
JC: Ďakujem. Ďalšiu otázku sa opýtam ja, ako laik.
15:30
as the generalist.
352
930310
1206
15:31
So I am really struck by the notion in your career
353
931540
3093
Zaujala ma zmienka o opozícii, ktorej ste čelili,
15:34
of the opposition you faced,
354
934657
1399
keď ste sa začali s exoplanétami
15:36
that when you began thinking about exoplanets,
355
936080
2144
a vo vedeckej komunite vládol skeptický postoj k ich existencii.
15:38
there was extreme skepticism in the scientific community
356
938248
2666
15:40
that they existed,
357
940938
1151
Dokázali ste im, že sa mýlia.
15:42
and you proved them wrong.
358
942113
1269
Čo ste na to potrebovali?
15:43
What did it take to take that on?
359
943406
1713
SS: Od vedcov sa skepticizmus očakáva,
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
945143
2070
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
947237
1958
pretože našou úlohou je uistiť sa,
15:49
because our job to make sure that what the other person is saying
362
949219
3048
či to, čo hovoria iní, skutočne dáva zmysel alebo nie.
15:52
actually makes sense or not.
363
952291
1339
15:53
But being a scientist,
364
953654
2557
Myslím si však, že byť vedcom je tak trochu ako byť výskumníkom.
15:56
I think you've seen it from this session,
365
956235
2420
15:58
it's like being an explorer.
366
958679
1682
16:00
You have this immense curiosity,
367
960385
1989
Potrebujete nesmiernu zvedavosť,
určitú tvrdohlavosť a pevnú vôľu,
16:02
this stubbornness,
368
962398
1299
16:03
this sort of resolute will that you will go forward
369
963721
2382
čo vám umožní napredovať bez ohľadu na to, čo povedia iní.
16:06
no matter what other people say.
370
966127
2031
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
968182
1676
JC: To bolo pekné. Ďakujem, Sara.
16:09
(Applause)
372
969882
2995
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7