Rob Knight: How our microbes make us who we are

402,689 views ・ 2015-02-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
We humans have always been very concerned about the health of our bodies,
0
13089
3980
Ми, люди, завжди турбувалися про наше здоров'я,
00:17
but we haven't always been that good at figuring out what's important.
1
17069
4216
проте не завжди добре знали, що є важливим.
00:21
Take the ancient Egyptians, for example:
2
21285
2392
Взяти за приклад хоча б давніх єгиптян:
00:23
very concerned about the body parts they thought they'd need in the afterlife,
3
23677
3947
вони серйозно відносились до частин тіла, які вважали потрібними в загробному житті,
00:27
but they left some parts out.
4
27624
2090
а деякі частини вони відкидали.
00:29
This part, for example.
5
29714
2623
Цю частину, наприклад.
00:32
Although they very carefully preserved the stomach, the lungs,
6
32337
2997
Хоча вони дуже ретельно брали на зберігання шлунок, легені,
00:35
the liver, and so forth,
7
35334
1165
печінку, і так далі,
00:36
they just mushed up the brain, drained it out through the nose,
8
36499
3036
вони просто місили мозок, викачували його через ніс,
00:39
and threw it away,
9
39535
1724
та викидали геть,
00:41
which makes sense, really,
10
41259
1341
що дійсно має сенс,
00:42
because what does a brain do for us anyway?
11
42600
2009
бо, врешті-решт, навіщо нам мозок?
00:45
But imagine if there were a kind of neglected organ in our bodies
12
45439
3198
Та уявіть, якби в нашому тілі існував якийсь непримітний орган,
00:48
that weighed just as much as the brain
13
48637
2136
що важив стільки ж, як і мозок,
00:50
and in some ways was just as important to who we are,
14
50773
2926
і в певному розумінні, був таким же важливим для нас,
00:53
but we knew so little about and treated with such disregard.
15
53699
3552
але ми знали б про нього дуже мало та відносились зневажливо.
00:57
And imagine if, through new scientific advances,
16
57251
2903
І уявіть, що з допомогою сучасних наукових досягнень,
01:00
we were just beginning to understand
17
60154
1741
ми лише починаємо розуміти
01:01
its importance to how we think of ourselves.
18
61895
2902
його важливість в тому, як ми думаємо про себе.
01:04
Wouldn't you want to know more about it?
19
64797
2206
Чи хотіли б ви більше знати про нього?
01:07
Well, it turns out that we do have something just like that:
20
67003
3226
Як виявилось, ми маємо щось на зразок такого органу:
01:10
our gut,
21
70959
1682
наш кишечник,
01:12
or rather, its microbes.
22
72641
2662
точніше, його бактерії.
01:15
But it's not just the microbes in our gut that are important.
23
75303
2893
Але не тільки бактерії в кишечнику є важливими.
01:18
Microbes all over our body
24
78196
1508
Мікроби всього тіла,
01:19
turn out to be really critical to a whole range of differences
25
79704
2913
як виявилось, є вирішальними, формуючи низку відмінностей,
01:22
that make different people who we are.
26
82617
2497
які роблять різних людей, тим ким вони є.
01:25
So for example, have you ever noticed
27
85114
2314
Наприклад, ви помічали коли-небудь,
01:27
how some people get bitten by mosquitos way more often than others?
28
87428
4183
що комарі кусають деяких людей частіше, ніж інших?
01:31
It turns out that everyone's anecdotal experience out camping is actually true.
29
91611
4579
Цей кумедний досвід відпочинку на природі, як виявилось, є правдою.
01:36
For example, I seldom get bitten by mosquitos,
30
96190
2809
Мене, наприклад, рідко кусають комарі,
01:38
but my partner Amanda attracts them in droves,
31
98999
2277
а до моєї дівчини Аманди злітаються хмарами,
01:41
and the reason why is that we have different microbes on our skin
32
101276
3063
через те що, у нас на шкірі різні мікроби,
01:44
that produce different chemicals that the mosquitos detect.
33
104339
3722
що виробляють різні хімічні речовини, які виявляють комарі.
01:48
Now, microbes are also really important in the field of medicine.
34
108061
3506
В сфері медицини бактерії також є дуже важливими.
01:51
So, for example, what microbes you have in your gut
35
111567
2465
Наприклад, ті бактерії, що є в кишечнику,
01:54
determine whether particular painkillers are toxic to your liver.
36
114032
4462
визначають, чи є токсичними для вашої печінки певні знеболюючі.
01:58
They also determine whether or not other drugs will work for your heart condition.
37
118494
4245
Вони також вирішують, чи вплинуть інші препарати на ваше серце.
02:02
And, if you're a fruit fly, at least,
38
122739
2687
І, якщо ви - плодова муха, принаймні,
02:05
your microbes determine who you want to have sex with.
39
125426
3182
ваші мікроби вкажуть, з ким ви будете розмножуватись.
02:08
We haven't demonstrated this in humans yet
40
128608
2159
Ми ще не підтвердили це в людях,
02:10
but maybe it's just a matter of time before we find out. (Laughter)
41
130767
4296
але, можливо, виявлення цього - справа часу. (Сміх)
02:15
So microbes are performing a huge range of functions.
42
135063
2623
Тож бактерії виконують безліч функцій.
02:17
They help us digest our food.
43
137686
1766
Вони допомагають перетравлювати їжу.
02:19
They help educate our immune system.
44
139452
2274
Вони навчають нашу імунну систему.
02:21
They help us resist disease,
45
141726
1950
Допомагають протистояти хворобі,
02:23
and they may even be affecting our behavior.
46
143676
2508
і навіть можуть впливати на нашу поведінку.
02:26
So what would a map of all these microbial communities look like?
47
146184
3947
Як би виглядала карта цих мікробних систем?
02:30
Well, it wouldn't look exactly like this,
48
150131
2276
Вона виглядала б точнісінько як ця,
02:32
but it's a helpful guide for understanding biodiversity.
49
152407
2879
але це корисний помічник для розуміння біорізноманіття.
02:35
Different parts of the world have different landscapes of organisms
50
155286
3924
Різні частини світу мають різні ландшафти організмів,
02:39
that are immediately characteristic of one place or another
51
159210
4571
специфічні для одного місця чи іншого,
02:43
or another.
52
163781
2037
чи ще іншого.
02:45
With microbiology, it's kind of the same, although I've got to be honest with you:
53
165818
3865
В мікробіології приблизно так само, хоча я повинен бути чесним з вами:
02:49
All the microbes essentially look the same under a microscope.
54
169683
3103
всі мікроби, по суті, виглядають однаково під мікроскопом.
02:52
So instead of trying to identify them visually,
55
172786
2529
Таким чином, замість спроб визначити їх візуально,
02:55
what we do is we look at their DNA sequences,
56
175315
2486
що ми робимо - ми дивимося на їхню послідовність ДНК,
02:57
and in a project called the Human Microbiome Project,
57
177801
2924
і в проекті під назвою "Проект мікробіоми людини",
03:00
NIH funded this $173 million project
58
180725
3339
в який Національний інститут Здоров'я вклав 173 мільйони доларів,
03:04
where hundreds of researchers came together
59
184064
2409
сотні дослідників збираються разом,
03:06
to map out all the A's, T's, G's, and C's,
60
186473
2779
щоб скласти карту аденіну, тиміну, гуаніну та цитозину,
03:09
and all of these microbes in the human body.
61
189252
2176
та всіх бактерій в організмі людини.
03:11
So when we take them together, they look like this.
62
191428
3361
Коли ми зберемо їх разом, то вони виглядатимуть так.
03:14
It's a bit more difficult to tell who lives where now, isn't it?
63
194789
3931
Зараз трохи складніше сказати, хто де живе, чи не так?
03:18
What my lab does is develop computational techniques that allow us
64
198720
3548
Моя лабораторія працює над розвитком обчислювальної техніки, яка дозволить
03:22
to take all these terabytes of sequence data
65
202268
2611
взяти терабайти даних про послідовності
03:24
and turn them into something that's a bit more useful as a map,
66
204879
3013
та перетворити їх в щось більш корисне в якості карти,
03:27
and so when we do that with the human microbiome data
67
207892
2753
і тому коли працюємо з даними людської мікробіоми
03:30
from 250 healthy volunteers,
68
210645
2095
від 250 здорових добровольців,
03:32
it looks like this.
69
212740
2644
це виглядає так.
03:35
Each point here represents all the complex microbes
70
215384
3180
Тут кожна точка являє собою весь комплекс бактерій
03:38
in an entire microbial community.
71
218564
2183
в цілій бактеріальній групі.
03:40
See, I told you they basically all look the same.
72
220747
2330
Я говорив що, по суті, вони виглядають однаково.
03:43
So what we're looking at is each point represents one microbial community
73
223077
3889
Ми дивимось на карту, де кожна точка являє собою окрему бактеріальну групу
03:46
from one body site of one healthy volunteer.
74
226966
2260
з частини тіла одного здорового добровольця.
03:49
And so you can see that there's different parts of the map in different colors,
75
229226
3796
І таким чином, ви можете побачити, що різні частини карти в різних кольорах,
03:53
almost like separate continents.
76
233022
1799
майже як окремі континенти.
03:54
And what it turns out to be
77
234821
1458
І виявилось,
03:56
is that those, as the different regions of the body,
78
236279
2440
що різні частини тіла
03:58
have very different microbes in them.
79
238719
2078
мають різних мікробів.
04:00
So what we have is we have the oral community up there in green.
80
240797
3683
Що ж ми маємо: група, яка проживає в ротовій порожнині, має зелений колір.
04:04
Over on the other side, we have the skin community in blue,
81
244480
2814
На іншій стороні, у нас є група шкіри, синього кольору,
04:07
the vaginal community in purple,
82
247294
2287
та вагінальна група фіолетового кольору,
04:09
and then right down at the bottom, we have the fecal community in brown.
83
249581
3701
в нижній частині коричневого кольору - калова група.
04:13
And we've just over the last few years
84
253416
1883
Ми тільки за останні кілька років
04:15
found out that the microbes in different parts of the body
85
255299
2799
виявили, що мікроби в різних частинах тіла
04:18
are amazingly different from one another.
86
258098
2198
напрочуд відрізняються один від одного.
04:20
So if I look at just one person's microbes
87
260296
2832
Якщо я погляну на мікроби однієї особи
04:23
in the mouth and in the gut,
88
263128
2114
в роті та кишечнику,
04:25
it turns out that the difference between those two microbial communities
89
265242
3460
виявиться, що різниця між двома мікробними групами
04:28
is enormous.
90
268702
1531
величезна.
04:30
It's bigger than the difference between the microbes in this reef
91
270233
3165
Різниця навіть більша, ніж між мікробами в цьому рифі
04:33
and the microbes in this prairie.
92
273398
2733
та мікробами в цих преріях.
04:36
So this is incredible when you think about it.
93
276131
2531
Видається надзвичайним, коли ви задумуєтесь про це.
04:38
What it means is that a few feet of difference in the human body
94
278662
3366
Це означає, що відстань в кілька дюймів людського організму
04:42
makes more of a difference to your microbial ecology
95
282028
2694
показує навіть більшу різницю в нашій мікробній екології,
04:44
than hundreds of miles on Earth.
96
284722
2245
ніж сотні миль планети Земля.
04:46
And this is not to say that two people look basically the same
97
286967
3020
Але це не говорить, що дві людини виглядають майже однаково
04:49
in the same body habitat, either.
98
289987
1852
в одній точці тіла чи іншій.
04:51
So you probably heard
99
291839
1606
Ви, ймовірно, чули,
04:53
that we're pretty much all the same in terms of our human DNA.
100
293445
3008
що ми всі в значній мірі однакові в плані людської ДНК.
04:56
You're 99.99 percent identical in terms of your human DNA
101
296453
4089
Ви на 99,99 % ідентичні в плані вашого людського ДНК
05:00
to the person sitting next to you.
102
300542
1867
з людиною, яка сидить поруч з вами.
05:02
But that's not true of your gut microbes:
103
302409
2242
Але це не стосується бактерій кишечника:
05:04
you might only share 10 percent similarity
104
304651
2487
у вас, можливо, тільки 10% подібності
05:07
with the person sitting next to you in terms of your gut microbes.
105
307138
3510
з людиною поруч в плані мікробів кишечника.
05:10
So that's as different as the bacteria on this prairie
106
310648
2796
Така ж різниця, як між бактеріями в цих преріях
05:13
and the bacteria in this forest.
107
313444
2056
та бактеріями в цьому лісі.
05:16
So these different microbes
108
316460
1449
Тож різні мікроби
05:17
have all these different kinds of functions that I told you about,
109
317909
3167
мають різні функції, про які я розповідав,
05:21
everything from digesting food
110
321076
1696
все, починаючи з перетравлення їжі,
05:22
to involvement in different kinds of diseases,
111
322772
2555
боротьби з захворюваннями,
05:25
metabolizing drugs, and so forth.
112
325327
1866
розщеплення ліків і так далі.
05:27
So how do they do all this stuff?
113
327193
2106
Як вони все це роблять?
05:29
Well, in part it's because
114
329299
1896
Значною мірою через те, що,
05:31
although there's just three pounds of those microbes in our gut,
115
331195
3330
хоча в нашому кишечнику всього лише кілограм цих бактерій,
05:34
they really outnumber us.
116
334525
1760
вони переважають нас чисельністю.
05:36
And so how much do they outnumber us?
117
336285
2220
Але наскільки вони переважають нас?
05:38
Well, it depends on what you think of as our bodies.
118
338505
3112
Це залежить від того, чим ви вважаєте своє тіло.
05:41
Is it our cells?
119
341617
1485
Клітинами?
05:43
Well, each of us consists of about 10 trillion human cells,
120
343102
3413
Кожен з нас складається близько з 10 трильйонів клітин,
05:46
but we harbor as many as 100 trillion microbial cells.
121
346515
3231
але ми є портом для аж 100 трильйонів клітин бактерій.
05:49
So they outnumber us 10 to one.
122
349746
2774
Вони перевищують нас у відношенні 10:1.
05:52
Now, you might think, well, we're human because of our DNA,
123
352520
3911
Ви можете подумати: ми є людьми через наше ДНК,
05:56
but it turns out that each of us has about 20,000 human genes,
124
356431
3321
але виявляється, що кожен з нас має близько 20 тисяч людських генів,
05:59
depending on what you count exactly,
125
359752
1956
залежно від того, що саме ви рахуєте.
06:01
but as many as two million to 20 million microbial genes.
126
361708
4492
Але не більше, ніж від 2 до 20 мільйонів генів мікробів.
06:06
So whichever way we look at it, we're vastly outnumbered
127
366200
2759
Як би ми не дивились на це, нас значно перевершують
06:08
by our microbial symbionts.
128
368959
2832
наші ж мікробні симбіонти.
06:11
And it turns out that in addition to traces of our human DNA,
129
371791
3227
І виходить, що на додаток до відбитків нашого людського ДНК,
06:15
we also leave traces of our microbial DNA
130
375018
2227
ми також залишаємо відбитки ДНК наших мікробів
06:17
on everything we touch.
131
377245
1780
на всьому, до чого торкаємось.
06:19
We showed in a study a few years ago
132
379025
1792
Кілька років тому експеримент показав,
06:20
that you can actually match the palm of someone's hand up
133
380817
2795
що можна співставити відбиток чиєїсь долоні
06:23
to the computer mouse that they use routinely
134
383612
2277
з комп'ютерною мишкою, якою людина користується,
06:25
with up to 95 percent accuracy.
135
385889
2297
із точністю 95%.
06:28
So this came out in a scientific journal a few years ago,
136
388186
2856
Кілька років тому це було опубліковано в науковому журналі,
06:31
but more importantly, it was featured on "CSI: Miami,"
137
391042
2553
але ще важливіше, це показали в поліцейському серіалі "CSI: Маямі",
06:33
so you really know it's true.
138
393595
1787
тож ви дійсно знаєте, що це правда.
06:35
(Laughter)
139
395382
1595
(Сміх)
06:36
So where do our microbes come from in the first place?
140
396977
3397
Звідки першопочатково з'являються мікроби?
06:40
Well if, as I do, you have dogs or kids,
141
400374
2647
Якщо як у мене, у вас є собаки чи діти,
06:43
you probably have some dark suspicions about that,
142
403021
2363
ймовірно, ви маєте деякі туманні здогадки,
06:45
all of which are true, by the way.
143
405384
1979
всі з яких, до речі, є правильними.
06:47
So just like we can match you to your computer equipment
144
407363
2758
Можна порівняти вас і вашу комп'ютерну техніку
06:50
by the microbes you share,
145
410121
1703
на кількість спільних мікробів,
06:51
we can also match you up to your dog.
146
411824
2208
а також можна порівняти вас з вашою собакою.
06:54
But it turns out that in adults,
147
414032
2107
Але виявляється, що в дорослих
06:56
microbial communities are relatively stable,
148
416139
2299
бактеріальні групи відносно стабільні,
06:58
so even if you live together with someone,
149
418438
2134
навіть, якщо ви живете з кимось,
07:00
you'll maintain your separate microbial identity
150
420572
2398
ви зберігаєте ідентичність бактерій
07:02
over a period of weeks, months, even years.
151
422970
3014
протягом тижнів, місяців чи навіть років.
07:05
It turns out that our first microbial communities
152
425984
2891
Виявляється, що наші перші бактеріальні групи
07:08
depend a lot on how we're born.
153
428875
2150
залежать від того, як ми народились.
07:11
So babies that come out the regular way,
154
431025
2181
Діти, які народились звичайним шляхом,
07:13
all of their microbes are basically like the vaginal community,
155
433206
3060
всі їхні бактерії, в основному, являють собою вагінальну групу,
07:16
whereas babies that are delivered by C-section,
156
436266
2365
а діти, народжені з допомогою кесаревого розтину,
07:18
all of their microbes instead look like skin.
157
438631
2906
мають бактерії, схожі на ті, що живуть на шкірі.
07:21
And this might be associated with some of the differences
158
441537
3037
Це може бути пов'язано з деякими відмінностями
07:24
in health associated with Cesarean birth,
159
444574
2788
у стані здоров'я, які асоціюються з кесаревим розтином,
07:27
such as more asthma, more allergies, even more obesity,
160
447362
3216
таких як збільшення астми, алергій та ожиріння,
07:30
all of which have been linked to microbes now,
161
450578
2530
які тепер пов'язуються з бактеріями,
07:33
and when you think about it, until recently, every surviving mammal
162
453108
3897
і коли ви задумуєтесь про це, донедавна, кожен ссавець
07:37
had been delivered by the birth canal,
163
457005
2556
народжувався через родовий канал,
07:39
and so the lack of those protective microbes
164
459561
2276
і тому нестача тих захисних мікробів,
07:41
that we've co-evolved with might be really important
165
461837
2450
з якими ми розвиваємося, може бути дійсно важливою
07:44
for a lot of these different conditions that we now know involve the microbiome.
166
464287
4509
для багатьох з цих різних умов, які, як ми знаємо, включають й мікробіому.
07:48
When my own daughter was born a couple of years ago
167
468796
2737
Коли кілька років тому народилась моя власна донька
07:51
by emergency C-section,
168
471533
2435
з допомогою кесаревого розтину,
07:53
we took matters into our own hands
169
473968
1841
ми взяли справу у свої власні руки
07:55
and made sure she was coated with those vaginal microbes
170
475809
2680
та переконались, що вона вкрита вагінальними бактеріями,
07:58
that she would have gotten naturally.
171
478489
2040
які вона отримала б природно.
08:00
Now, it's really difficult to tell whether this has had an effect
172
480529
3384
Зараз, дійсно важко сказати, чи мало це якийсь вплив,
08:03
on her health specifically, right?
173
483913
2002
зокрема, на її здоров'я. чи не так?
08:05
With a sample size of just one child, no matter how much we love her,
174
485915
3681
З вибіркою усього в одну дитину, неважливо, наскільки ви любите її,
08:09
you don't really have enough of a sample size
175
489596
2217
у вас немає достатньої величини вибірки,
08:11
to figure out what happens on average,
176
491813
1946
щоб скласти план розвитку в середньому,
08:13
but at two years old, she hasn't had an ear infection yet,
177
493759
2897
але в два роки вона ще не мала вушної інфекції,
08:16
so we're keeping our fingers crossed on that one.
178
496656
2285
тож ми схрестили пальці.
08:18
And what's more, we're starting to do clinical trials with more children
179
498941
3457
І більше того, розпочали клінічні експерименти з багатьма дітьми,
08:22
to figure out whether this has a protective effect generally.
180
502398
2922
щоб з'ясувати, чи це взагалі має захисний ефект.
08:27
So how we're born has a tremendous effect on what microbes we have initially,
181
507031
5323
Як ми народились, має величезний вплив на те, які бактерії будуть спочатку,
08:32
but where do we go after that?
182
512354
1917
але куди нам йти після цього?
08:34
What I'm showing you again here is this map
183
514271
2270
Зараз я вам знову покажу карту даних
08:36
of the Human Microbiome Project Data,
184
516541
1998
Проекту людської мікробіоми,
08:38
so each point represents a sample from one body site
185
518539
2763
де кожна точка являє собою зразок з однієї частини тіла
08:41
from one of 250 healthy adults.
186
521302
2540
від 250 здорових добровольців.
08:43
And you've seen children develop physically.
187
523842
2067
Ви бачили фізичний розвиток дітей.
08:45
You've seen them develop mentally.
188
525909
2056
Ви бачили їх психологічний розвиток.
08:47
Now, for the first time, you're going to see
189
527965
2075
Зараз уперше ви побачите
08:50
one of my colleague's children develop microbially.
190
530040
3358
бактеріальний розвиток дитини одного з моїх колег.
08:53
So what we are going to look at
191
533398
1565
На що ж ми подивимось?
08:54
is we're going to look at this one baby's stool,
192
534963
2687
Ми подивимось на випорожнення дитини,
08:57
the fecal community, which represents the gut,
193
537650
2449
групу калових бактерій, які представляють кишечник,
09:00
sampled every week for almost two and a half years.
194
540099
3169
проби брались щотижня протягом майже двох з половиною років.
09:03
And so we're starting on day one.
195
543268
1663
Ми почали з першого дня.
09:04
What's going to happen is that the infant is going to start off as this yellow dot,
196
544931
3918
Ось що відбуватиметься: дитина розпочне з цієї жовтої точки,
09:08
and you can see that he's starting off basically in the vaginal community,
197
548849
3480
і можна побачити, що він розпочне, в основному, з вагінальних бактерій,
09:12
as we would expect from his delivery mode.
198
552329
2026
як і очікувалось від способу його народження.
09:14
And what's going to happen over these two and a half years
199
554355
2714
За ці два з половиною роки
09:17
is that he's going to travel all the way down
200
557069
2142
він рухатиметься весь час донизу
09:19
to resemble the adult fecal community from healthy volunteers down at the bottom.
201
559211
3814
і нагадуватиме групу калових бактерій дорослих здорових волонтерів внизу.
09:23
So I'm just going to start this going and we'll see how that happens.
202
563025
3348
Просто подивимось, як це почалось, і що сталось далі.
09:26
What you can see, and remember each step in this is just one week,
203
566913
4036
Вии бачите, - кожен крок є лише одним тижнем -
09:30
what you can see is that week to week,
204
570949
1866
ви бачите, тиждень за тижнем,
09:32
the change in the microbial community of the feces of this one child,
205
572815
4683
зміну в бактеріальній групі в калі цієї однієї дитини,
09:37
the differences week to week are much greater
206
577498
2551
відмінності із тижня в тиждень ставали все більшими
09:40
than the differences between individual healthy adults
207
580049
2531
за відмінності між окремими здоровими дорослими
09:42
in the Human Microbiome Project cohort,
208
582580
1950
в групі Проекту людської мікробіоми,
09:44
which are those brown dots down at the bottom.
209
584530
2476
цими коричневими точками внизу.
09:47
And you can see he's starting to approach the adult fecal community.
210
587006
3197
Як бачите, він наближається до групи калових бактерій дорослих.
09:50
This is up to about two years.
211
590203
1515
Тривалість близько двох років.
09:51
But something amazing is about to happen here.
212
591718
2170
Але скоро тут станеться щось дивовижне.
09:53
So he's getting antibiotics for an ear infection.
213
593888
3088
Він прийматиме антибіотики від вушної інфекції.
09:56
What you can see is this huge change in the community,
214
596976
2554
Ви бачите величезну зміну в групі,
09:59
followed by a relatively rapid recovery.
215
599530
2058
з подальшим відносно швидким відновленням.
10:01
I'll just rewind that for you.
216
601588
2182
Я просто перемотаю це для вас.
10:05
And what we can see is that just over these few weeks,
217
605340
3589
І ви побачите, що за ці кілька тижнів
10:08
we have a much more radical change,
218
608929
1933
у нас будуть більш радикальні зміни,
10:10
a setback of many months of normal development,
219
610862
2530
пониження нормального розвитку багатьох місяців,
10:13
followed by a relatively rapid recovery,
220
613392
2252
з подальшим відносно швидким відновленням,
10:15
and by the time he reaches day 838,
221
615644
4133
і до того часу, коли він досягне 838 дня,
10:19
which is the end of this video,
222
619777
1719
кінця цього відео,
10:21
you can see that he has essentially reached the healthy adult stool community,
223
621496
3697
ви побачите, що він, по суті, досяг калової групи здорових дорослих,
10:25
despite that antibiotic intervention.
224
625193
2448
незважаючи на втручання антибіотиків.
10:27
So this is really interesting because it raises fundamental questions
225
627641
3328
Це дійсно цікаво, тому що піднімає фундаментальні питання
10:30
about what happens when we intervene at different ages in a child's life.
226
630969
4099
про те, що станеться при втручанні в різні періоди життя дитини.
10:35
So does what we do early on, where the microbiome is changing so rapidly,
227
635068
3611
Чи мало значення те, що ми зробили на ранній стадії,
10:38
actually matter,
228
638679
1300
де мікробіома змінилася так швидко?
10:39
or is it like throwing a stone into a stormy sea,
229
639979
2483
Чи це як кидати камінь в бурхливе море,
10:42
where the ripples will just be lost?
230
642462
1742
де хвилі просто зникають?
10:45
Well, fascinatingly, it turns out that if you give children antibiotics
231
645044
4291
Захоплююче, виявляється, якщо дати дітям антибіотики
10:49
in the first six months of life,
232
649335
1650
в перші шість місяців життя,
10:50
they're more likely to become obese later on
233
650985
2785
вони будуть більш схильними до ожиріння порівняно з тим,
10:53
than if they don't get antibiotics then or only get them later,
234
653770
3127
якби вони не приймали антибіотики чи прийняли їх пізніше.
10:56
and so what we do early on may have profound impacts
235
656897
2946
Те, що ми робимо на ранній стадії, може мати серйозний вплив
10:59
on the gut microbial community and on later health
236
659843
3497
на бактеріальну групу в кишечнику чи на подальше здоров'я,
11:03
that we're only beginning to understand.
237
663340
2326
і ми тільки починаємо розуміти, який вплив.
11:05
So this is fascinating, because one day, in addition to the effects
238
665666
4156
Це вражає, тому що одного дня, на додачу до впливу
11:09
that antibiotics have on antibiotic-resistant bacteria,
239
669822
2646
антибіотиків на стійкі до них бактерії,
11:12
which are very important,
240
672468
1696
які є важливими,
11:14
they may also be degrading our gut microbial ecosystems,
241
674164
2903
вони також можуть погіршити бактеріальну екосистему кишечника,
11:17
and so one day we may come to regard antibiotics with the same horror
242
677067
3272
і одного дня ми сприйматимемо антибіотики з таким же жахом,
11:20
that we currently reserve for those metal tools
243
680339
2463
як те металеве обладнання,
11:22
that the Egyptians used to use to mush up the brains
244
682802
2459
яке єгиптяни використовували, щоб перемісити мозок
11:25
before they drained them out for embalming.
245
685261
2064
перед тим, як викачати його для бальзамування.
11:27
So I mentioned that microbes have all these important functions,
246
687325
3021
Я згадував про мікробів, які виконують важливі функції,
11:30
and they've also now, just over the past few years,
247
690346
2649
за останні кілька років
11:32
been connected to a whole range of different diseases,
248
692995
2833
їх пов'язують з цілою низкою різних хвороб,
11:35
including inflammatory bowel disease,
249
695828
2085
таких як запальне захворювання кишечника,
11:37
heart disease, colon cancer,
250
697913
1724
хвороби серця, рак товстої кишки,
11:39
and even obesity.
251
699637
1830
та навіть ожиріння.
11:41
Obesity has a really large effect, as it turns out,
252
701467
2646
Ожиріння, як виявилось, має великий вплив,
11:44
and today, we can tell whether you're lean or obese
253
704113
2393
зараз можна сказати ви худі чи товсті
11:46
with 90 percent accuracy
254
706506
1879
з точністю до 90%,
11:48
by looking at the microbes in your gut.
255
708385
2112
поглянувши на бактерії в кишечнику.
11:50
Now, although that might sound impressive,
256
710497
2289
Це може звучати вражаюче,
11:52
in some ways it's a little bit problematic as a medical test,
257
712786
3331
але, в певному сенсі, є невеличка проблема з таким медичним тестом,
11:56
because you can probably tell which of these people is obese
258
716117
2997
бо, мабуть, ви зможете сказати, хто з цих людей товстий,
11:59
without knowing anything about their gut microbes,
259
719114
2752
нічого не знаючи про бактерії їх кишечника,
12:01
but it turns out that even if we sequence their complete genomes
260
721866
3043
та виявляється, що навіть визначивши послідовність повних геномів
12:04
and had all their human DNA,
261
724909
1657
та маючи всі людські ДНК,
12:06
we could only predict which one was obese with about 60 percent accuracy.
262
726566
4366
ми зможемо передбачити, хто з них страждає від ожиріння лише з точністю 60%.
12:10
So that's amazing, right?
263
730932
1374
Хіба це не вражає?
12:12
What it means that the three pounds of microbes that you carry around with you
264
732306
3812
Це означає, що той кілограм бактерій, який ви носите з собою,
12:16
may be more important for some health conditions
265
736118
2342
може бути важливішим для стану вашого здоров'я,
12:18
than every single gene in your genome.
266
738460
3665
ніж кожен ген в вашому геномі.
12:23
And then in mice, we can do a lot more.
267
743555
2237
На мишах можна зробити набагато більше.
12:25
So in mice, microbes have been linked to all kinds of additional conditions,
268
745792
3645
Так, у мишах бактерії були пов'язані з усіма типами додаткових умов
12:29
including things like multiple sclerosis,
269
749437
2716
в тому числі, розсіяним склерозом,
12:32
depression, autism, and again, obesity.
270
752153
3738
депресією, аутизмом та, знову, ожирінням.
12:35
But how can we tell whether these microbial differences
271
755891
2764
Та як ми можемо зараз сказати, чи ця різниця між бактеріями,
12:38
that correlate with disease are cause or effect?
272
758655
2763
що корелює з хворобою, є причиною чи наслідком?
12:41
Well, one thing we can do is we can raise some mice
273
761418
2647
Від нас залежить лише одне, ми виростимо кілька мишей
12:44
without any microbes of their own in a germ-free bubble.
274
764065
2647
без жодних власних бактерій у стерильних колбах.
12:46
Then we can add in some microbes that we think are important,
275
766712
2953
Потім можемо додати бактерії, які вважаємо важливими,
12:49
and see what happens.
276
769665
2082
і побачимо, що буде.
12:51
When we take the microbes from an obese mouse
277
771747
2279
Потім візьмемо бактерії від товстих мишей
12:54
and transplant them into a genetically normal mouse
278
774026
2504
та пересадимо їх в генетично нормальних мишей,
12:56
that's been raised in a bubble with no microbes of its own,
279
776530
2859
які виросли в колбах без власних бактерій,
12:59
it becomes fatter than if it got them from a regular mouse.
280
779389
3353
вони стають товстішими, ніж якби я зробив таке ж зі звичайними мишами.
13:04
Why this happens is absolutely amazing, though.
281
784142
2319
Те, що трапилось, є абсолютно дивовижним.
13:06
Sometimes what's going on is that the microbes
282
786461
2200
Іноді трапляється, що бактерії
13:08
are helping them digest food more efficiently from the same diet,
283
788661
3058
допомагають перетравлювати їжу ефективніше при тій самій дієті,
13:11
so they're taking more energy from their food,
284
791719
2204
тож вони отримують більше енергії з з їжі,
13:13
but other times, the microbes are actually affecting their behavior.
285
793923
3231
однак в інших випадках, мікроби впливають на їх поведінку.
13:17
What they're doing is they're eating more than the normal mouse,
286
797154
3040
Вони їдять більше, ніж звичайні миші,
13:20
so they only get fat if we let them eat as much as they want.
287
800194
3170
і вони стають товстими, якщо дозволити їм їсти, скільки вони хочуть.
13:24
So this is really remarkable, right?
288
804614
2686
Надзвичайно, чи не так?
13:27
The implication is that microbes can affect mammalian behavior.
289
807300
4364
Мається на увазі, що мікроби можуть впливати на поведінку ссавців.
13:33
So you might be wondering whether we can also do this sort of thing across species,
290
813224
4158
Ви можете зацікавитись, чи можна зробити подібне з іншими видами,
13:37
and it turns out that if you take microbes from an obese person
291
817382
3270
і виявляється, що якщо взяти бактерії від товстих людей
13:40
and transplant them into mice you've raised germ-free,
292
820652
3063
та пересадити на мишей, які виросли в стерильності,
13:43
those mice will also become fatter
293
823715
2090
ці миші також стануть товстішими,
13:45
than if they received the microbes from a lean person,
294
825805
3041
ніж якби отримали бактерії від худої особи.
13:48
but we can design a microbial community that we inoculate them with
295
828846
3345
Та ми можемо спроектувати мікробну групу, яку можна прищепити
13:52
that prevents them from gaining this weight.
296
832191
2554
для запобігання набору зайвої ваги.
13:55
We can also do this for malnutrition.
297
835545
2055
Ми також зможемо запобігти недоїданню.
13:57
So in a project funded by the Gates Foundation,
298
837600
3088
В проекті, створеному на кошти фонду Білла і Мелінди Гейтс,
14:00
what we're looking at is children in Malawi
299
840688
2183
ми спостерігали за дітьми в Малаві,
14:02
who have kwashiorkor, a profound form of malnutrition,
300
842871
2658
у яких був квашіоркор, тяжка форма недоїдання.
14:05
and mice that get the kwashiorkor community transplanted into them
301
845529
3123
Миші, на яких було трансплантовано групу бактерій квашіоркору,
14:08
lose 30 percent of their body mass
302
848652
2370
втратили 30% маси тіла
14:11
in just three weeks,
303
851022
1179
лише за три тижні,
14:12
but we can restore their health by using the same peanut butter-based supplement
304
852201
3818
та можна відновити їх здоров'я, маючи добавку на основі арахісового масла,
14:16
that is used for the children in the clinic,
305
856019
2113
яка використовувалась для дітей в клініці.
14:18
and the mice that receive the community
306
858132
1856
А миші, що отримали групу
14:19
from the healthy identical twins of the kwashiorkor children do fine.
307
859988
3247
від здорових близнюків з хворобою квашіоркор, впорались добре.
14:24
This is truly amazing because it suggests that we can pilot therapies
308
864035
3941
Це дійсно чудово, бо припускається, що ми можемо проводити терапію,
14:27
by trying them out in a whole bunch of different mice
309
867976
2507
використовуючи методику на купі різних мишей
14:30
with individual people's gut communities
310
870483
1930
з бактеріями кишечника окремих людей
14:32
and perhaps tailor those therapies all the way down to the individual level.
311
872413
4599
і можливо адаптувати цю терапію до індивідуального рівня.
14:38
So I think it's really important that everyone has a chance
312
878262
2915
Надзвичайно важливо, що кожний має шанс
14:41
to participate in this discovery.
313
881177
2706
взяти участь у відкритті.
14:43
So, a couple of years ago,
314
883883
1248
Тож пару років тому
14:45
we started this project called American Gut,
315
885131
2071
ми розпочали проект "Кишечник Америки",
14:47
which allows you to claim a place for yourself on this microbial map.
316
887202
4204
який дозволить претендувати на місце на цій мікробній карті.
14:51
This is now the largest crowd-funded science project that we know of --
317
891406
3357
Це найбільший відомий нам проект, фінансований громадськими коштами -
14:54
over 8,000 people have signed up at this point.
318
894763
2888
більше 8000 чоловік підписалися в цій угоді.
14:57
What happens is, they send in their samples,
319
897651
2578
Буде приблизно так: вони відішлють нам свої зразки,
15:00
we sequence the DNA of their microbes and then release the results back to them.
320
900229
3785
ми встановимо послідовність ДНК мікробів та повернемо їм результати.
15:04
We also release them, de-identified, to scientists, to educators,
321
904014
3691
Ми також надамо деідентифіковані дані вченим, педагогам,
15:07
to interested members of the general public, and so forth,
322
907705
3019
зацікавленим учасникам широкої громадськості і так далі,
15:10
so anyone can have access to the data.
323
910724
3155
тож у кожного буде доступ до даних.
15:13
On the other hand,
324
913879
1171
З іншої сторони,
15:15
when we do tours of our lab at the BioFrontiers Institute,
325
915050
3282
коли ми проводимо екскурсії по лабораторії в інституті BioFrontiers,
15:18
and we explain that we use robots and lasers to look at poop,
326
918332
3560
ми пояснюємо, чому використовуємо роботів і лазери, щоб дивитися на фекалії,
15:21
it turns out that not everyone wants to know.
327
921892
3112
виявляється, що не кожен захоче знати.
15:25
(Laughter)
328
925004
1282
(Сміх)
15:26
But I'm guessing that many of you do,
329
926286
1921
Я припускаю, що багато відчувають те ж,
15:28
and so I brought some kits here if you're interested
330
928207
2659
тому я приніс кілька наборів, якщо ви зацікавлені
15:30
in trying this out for yourself.
331
930866
2730
спробувати зробити це самі.
15:35
So why might we want to do this?
332
935046
1947
Чому б нам не хотіти зробити це?
15:36
Well, it turns out that microbes are not just important
333
936993
2570
Виявляється, що бактерії не лише важливі
15:39
for finding out where we are in terms of our health,
334
939563
2901
для з'ясування, в якому стані наше здоров'я,
15:42
but they can actually cure disease.
335
942464
2408
а вони можуть і лікувати хвороби.
15:44
This is one of the newest things we've been able to visualize
336
944872
2925
Це одна з новинок, яку ми змогли візуалізувати
15:47
with colleagues at the University of Minnesota.
337
947797
2739
з колегами з Міннесотського університету.
15:50
So here's that map of the human microbiome again.
338
950536
2617
Ось знову карта людської мікробіоми.
15:53
What we're looking at now --
339
953153
1457
Те, на що ми зараз дивимось -
15:54
I'm going to add in the community of some people with C. diff.
340
954610
3370
я додам до групи деяких людей з колітом.
15:57
So, this is a terrible form of diarrhea
341
957980
2279
Це жахлива форма діареї,
16:00
where you have to go up to 20 times a day,
342
960259
2345
коли людина змушена ходити в туалет 20 разів на день.
16:02
and these people have failed antibiotic therapy for two years
343
962604
3111
Цим людям протягом двох років не допомагало лікування антибіотиками,
16:05
before they're eligible for this trial.
344
965715
2299
перш ніж їх вибрали для випробувань.
16:08
So what would happen if we transplanted some of the stool from a healthy donor,
345
968014
4413
Що станеться, коли ми перенесемо частини фекалій зі здорового донора,
16:12
that star down at the bottom,
346
972427
1857
ця зірка внизу,
16:14
into these patients.
347
974284
1416
до цих пацієнтів.
16:15
Would the good microbes do battle with the bad microbes
348
975700
2609
Чи хороші бактерії боротимуться з поганими,
16:18
and help to restore their health?
349
978309
2079
та чи допоможуть відновити здоров'я?
16:20
So let's watch exactly what happens there.
350
980388
2316
Поглянемо, що ж таки там трапилось.
16:22
Four of those patients are about to get a transplant
351
982704
2516
Чотири пацієнти з тих, що отримали трансплантат
16:25
from that healthy donor at the bottom,
352
985220
1904
зі здорового донора внизу,
16:27
and what you can see is that immediately,
353
987124
1957
як ви можете одразу помітити,
16:29
you have this radical change in the gut community.
354
989081
2405
мають різку зміну в групі кишечника.
16:31
So one day after you do that transplant,
355
991486
2069
На наступний день після трансплантації
16:33
all those symptoms clear up,
356
993555
1649
всі симптоми зникли,
16:35
the diarrhea vanishes,
357
995204
1555
діарея щезла,
16:36
and they're essentially healthy again, coming to resemble the donor's community,
358
996759
3772
вони знову цілком здорові та стають схожими на здорових донорів,
16:40
and they stay there.
359
1000531
2062
і вони присутні тут.
16:42
(Applause)
360
1002593
4797
(Оплески)
16:49
So we're just at the beginning of this discovery.
361
1009290
2375
Ми знаходимось на початку цього відкриття.
16:51
We're just finding out that microbes have implications
362
1011665
2540
Ми лише помітили, що бактерії мають вплив
16:54
for all these different kinds of diseases,
363
1014205
2173
на різні типи хвороб,
16:56
ranging from inflammatory bowel disease to obesity,
364
1016378
2468
від запального захворювання кишечника до ожиріння,
16:58
and perhaps even autism and depression.
365
1018846
3083
і, можливо, навіть аутизму чи депресії.
17:01
What we need to do, though,
366
1021929
1338
Нам потрібно, тим не менше,
17:03
is we need to develop a kind of microbial GPS,
367
1023267
2258
розвивати щось типу мікробного GPS,
17:05
where we don't just know where we are currently
368
1025525
2321
з яким ми не лише б знали, де ми зараз,
17:07
but also where we want to go and what we need to do
369
1027846
3551
але й куди нам потрібно рухатись та що нам потрібно зробити,
17:11
in order to get there,
370
1031397
1486
щоб дістатись туди,
17:12
and we need to be able to make this simple enough
371
1032883
2345
ми повинні бути в змозі зробити це досить простим,
17:15
that even a child can use it. (Laughter)
372
1035228
2601
щоб цим могли користуватись навіть діти. (Сміх)
17:17
Thank you.
373
1037829
2229
Дякую за увагу.
17:20
(Applause)
374
1040058
3204
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7