Rob Knight: How our microbes make us who we are

402,638 views ・ 2015-02-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Julia Mirecka Relecteur: Hồng Khánh Lê
00:13
We humans have always been very concerned about the health of our bodies,
0
13089
3980
Depuis toujours, nous, les humains, nous nous préoccupons de notre santé,
00:17
but we haven't always been that good at figuring out what's important.
1
17069
4216
mais, avant, nous n'étions pas capables de déterminer ce qui est important.
00:21
Take the ancient Egyptians, for example:
2
21285
2392
Prenons l'exemple des anciens Égyptiens :
00:23
very concerned about the body parts they thought they'd need in the afterlife,
3
23677
3947
très soucieux de leurs corps,
ils étaient sûrs qu'ils en auraient besoin après la mort,
00:27
but they left some parts out.
4
27624
2090
mais ils en enlevaient certaines parties.
00:29
This part, for example.
5
29714
2623
Cette partie, par exemple.
00:32
Although they very carefully preserved the stomach, the lungs,
6
32337
2997
Même s'ils préservaient soigneusement l'estomac, les poumons,
00:35
the liver, and so forth,
7
35334
1165
le foie etc.,
00:36
they just mushed up the brain, drained it out through the nose,
8
36499
3036
ils broyaient le cerveau, le retiraient par les narines
00:39
and threw it away,
9
39535
1724
et le jetaient,
00:41
which makes sense, really,
10
41259
1341
ce qui semble logique,
00:42
because what does a brain do for us anyway?
11
42600
2009
pourquoi aurait-on besoin du cerveau ?
00:45
But imagine if there were a kind of neglected organ in our bodies
12
45439
3198
Mais imaginez, par exemple, un organe négligé dans notre corps
00:48
that weighed just as much as the brain
13
48637
2136
qui pèserait autant que le cerveau
00:50
and in some ways was just as important to who we are,
14
50773
2926
et qui serait en quelque sorte très important pour nous,
00:53
but we knew so little about and treated with such disregard.
15
53699
3552
mais on en saurait si peu qu'on le traiterait avec un tel mépris.
00:57
And imagine if, through new scientific advances,
16
57251
2903
Et imaginez qu'à travers les progrès de la science
01:00
we were just beginning to understand
17
60154
1741
nous commencions à comprendre
01:01
its importance to how we think of ourselves.
18
61895
2902
son importance pour la perception de nous-mêmes.
01:04
Wouldn't you want to know more about it?
19
64797
2206
Voudriez-vous en savoir plus ?
01:07
Well, it turns out that we do have something just like that:
20
67003
3226
Il s'avère que nous avons un tel organe :
01:10
our gut,
21
70959
1682
nos intestins,
01:12
or rather, its microbes.
22
72641
2662
ou plutôt, leurs microbes.
01:15
But it's not just the microbes in our gut that are important.
23
75303
2893
Ce ne sont pas seulement ces microbes qui sont importants.
01:18
Microbes all over our body
24
78196
1508
Les microbes dans tout le corps
01:19
turn out to be really critical to a whole range of differences
25
79704
2913
s'avèrent cruciaux pour tout un éventail de différences
01:22
that make different people who we are.
26
82617
2497
qui font que nous sommes différents.
01:25
So for example, have you ever noticed
27
85114
2314
Par exemple, avez-vous déjà remarqué
01:27
how some people get bitten by mosquitos way more often than others?
28
87428
4183
que certaines personnes sont piquées plus souvent par les moustiques ?
01:31
It turns out that everyone's anecdotal experience out camping is actually true.
29
91611
4579
Il s'avère que chacune de ces expériences a ses raisons.
01:36
For example, I seldom get bitten by mosquitos,
30
96190
2809
Par exemple, les moustiques me piquent rarement,
01:38
but my partner Amanda attracts them in droves,
31
98999
2277
alors que ma compagne en attire une multitude.
01:41
and the reason why is that we have different microbes on our skin
32
101276
3063
Ce phénomène s'explique par les microbes sur notre peau,
01:44
that produce different chemicals that the mosquitos detect.
33
104339
3722
produisant des substances chimiques, qui sont détectées par les moustiques.
01:48
Now, microbes are also really important in the field of medicine.
34
108061
3506
Aujourd'hui, les microbes sont importants dans le domaine de la médecine.
01:51
So, for example, what microbes you have in your gut
35
111567
2465
Par exemple, les microbes dans nos intestins peuvent
01:54
determine whether particular painkillers are toxic to your liver.
36
114032
4462
déterminer si un antidouleur particulier est toxique ou non pour notre foie.
01:58
They also determine whether or not other drugs will work for your heart condition.
37
118494
4245
Ils détermineront comment votre cœur réagira aux autres médicaments.
02:02
And, if you're a fruit fly, at least,
38
122739
2687
Et, si vous êtes une mouche des fruits,
02:05
your microbes determine who you want to have sex with.
39
125426
3182
vos microbes détermineront avec qui vous voulez faire l'amour.
02:08
We haven't demonstrated this in humans yet
40
128608
2159
Nous ne l'avons pas testé sur les humains
02:10
but maybe it's just a matter of time before we find out. (Laughter)
41
130767
4296
mais ce n'est qu'une question de temps avant qu'on ne le découvre. (Rires)
02:15
So microbes are performing a huge range of functions.
42
135063
2623
Les microbes remplissent donc une variété de fonctions.
02:17
They help us digest our food.
43
137686
1766
Ils nous aident à digérer,
02:19
They help educate our immune system.
44
139452
2274
à éduquer notre système immunitaire,
02:21
They help us resist disease,
45
141726
1950
à résister aux maladies
02:23
and they may even be affecting our behavior.
46
143676
2508
et ils peuvent même influencer notre comportement.
02:26
So what would a map of all these microbial communities look like?
47
146184
3947
Quelle sera la disposition de toutes ces communautés microbiennes ?
02:30
Well, it wouldn't look exactly like this,
48
150131
2276
Elle ne ressemble pas exactement à cela,
02:32
but it's a helpful guide for understanding biodiversity.
49
152407
2879
mais cela peut être utile pour comprendre la biodiversité.
02:35
Different parts of the world have different landscapes of organisms
50
155286
3924
Dans les différentes régions du monde on retrouve différents organismes
02:39
that are immediately characteristic of one place or another
51
159210
4571
qui se distinguent automatiquement d'une région à l'autre
02:43
or another.
52
163781
2037
ou encore à une autre.
02:45
With microbiology, it's kind of the same, although I've got to be honest with you:
53
165818
3865
C'est pareil avec la microbiologie, mais je tiens à vous dire :
02:49
All the microbes essentially look the same under a microscope.
54
169683
3103
tous les microbes se ressemblent sous le microscope.
02:52
So instead of trying to identify them visually,
55
172786
2529
Au lieu d'essayer de les identifier visuellement,
02:55
what we do is we look at their DNA sequences,
56
175315
2486
nous observons leur séquençage de l'ADN,
02:57
and in a project called the Human Microbiome Project,
57
177801
2924
et dans le cadre du projet Human Microbiome Project,
03:00
NIH funded this $173 million project
58
180725
3339
les NIH ont financé ce projet coûtant 173 millions de dollars,
03:04
where hundreds of researchers came together
59
184064
2409
où des centaines de chercheurs ont décidé
03:06
to map out all the A's, T's, G's, and C's,
60
186473
2779
de cartographier ces séquençages,
03:09
and all of these microbes in the human body.
61
189252
2176
ainsi que les microbes dans le corps humain.
03:11
So when we take them together, they look like this.
62
191428
3361
Si nous les mettons ensemble, ils ressemblent à ce schéma.
03:14
It's a bit more difficult to tell who lives where now, isn't it?
63
194789
3931
Il est un peu plus difficile de déterminer d'où ils proviennent, n'est-ce pas ?
03:18
What my lab does is develop computational techniques that allow us
64
198720
3548
Mon labo travaille sur les techniques informatiques qui permettraient
03:22
to take all these terabytes of sequence data
65
202268
2611
de rassembler ces téraoctets de données séquentielles
03:24
and turn them into something that's a bit more useful as a map,
66
204879
3013
pour les présenter plus efficacement sous la forme d'une carte.
03:27
and so when we do that with the human microbiome data
67
207892
2753
Ainsi, on pourrait présenter le microbiome humain
03:30
from 250 healthy volunteers,
68
210645
2095
de 250 volontaires en bonne santé
03:32
it looks like this.
69
212740
2644
sous la forme d'un tel schéma.
03:35
Each point here represents all the complex microbes
70
215384
3180
Ici, chacun des points représente tous les microbes
03:38
in an entire microbial community.
71
218564
2183
d'une communauté microbienne tout entière.
03:40
See, I told you they basically all look the same.
72
220747
2330
Je vous ai dit qu'ils se ressemblent tous.
03:43
So what we're looking at is each point represents one microbial community
73
223077
3889
On voit que chacun des points représente une communauté microbienne
03:46
from one body site of one healthy volunteer.
74
226966
2260
provenant de l'organisme en bonne santé.
03:49
And so you can see that there's different parts of the map in different colors,
75
229226
3796
Vous voyez que les différentes parties sont de couleurs différentes,
03:53
almost like separate continents.
76
233022
1799
comme des continents séparés.
03:54
And what it turns out to be
77
234821
1458
Et il s'avère
03:56
is that those, as the different regions of the body,
78
236279
2440
que les différentes parties du corps
03:58
have very different microbes in them.
79
238719
2078
contiennent des microbes très différents.
04:00
So what we have is we have the oral community up there in green.
80
240797
3683
Nous voyons la communauté microbienne buccale en vert.
04:04
Over on the other side, we have the skin community in blue,
81
244480
2814
De l'autre côté, nous avons la communauté cutanée en bleu,
04:07
the vaginal community in purple,
82
247294
2287
la communauté vaginale en violet,
04:09
and then right down at the bottom, we have the fecal community in brown.
83
249581
3701
et en bas, nous avons la communauté fécale en marron.
04:13
And we've just over the last few years
84
253416
1883
Au cours des dernières années,
04:15
found out that the microbes in different parts of the body
85
255299
2799
nous avons découvert que les microbes de notre corps
04:18
are amazingly different from one another.
86
258098
2198
se distinguent les uns des autres.
04:20
So if I look at just one person's microbes
87
260296
2832
Si on observe les microbes d'une personne,
04:23
in the mouth and in the gut,
88
263128
2114
dans la bouche et dans les intestins,
04:25
it turns out that the difference between those two microbial communities
89
265242
3460
il s'avère que la différence entre ces deux communautés microbiennes
04:28
is enormous.
90
268702
1531
est énorme.
04:30
It's bigger than the difference between the microbes in this reef
91
270233
3165
Cette différence est plus grande qu'entre les microbes de ce récif
04:33
and the microbes in this prairie.
92
273398
2733
et les microbes de cette prairie.
04:36
So this is incredible when you think about it.
93
276131
2531
C'est incroyable lorsqu'on y réfléchit.
04:38
What it means is that a few feet of difference in the human body
94
278662
3366
Cela veut dire que quelques centimètres dans le corps humain
04:42
makes more of a difference to your microbial ecology
95
282028
2694
sont plus significatives pour notre écologie microbienne
04:44
than hundreds of miles on Earth.
96
284722
2245
que des centaines de kilomètres sur Terre.
04:46
And this is not to say that two people look basically the same
97
286967
3020
Ça ne veut pas dire que deux personnes qui se ressemblent
04:49
in the same body habitat, either.
98
289987
1852
sont identiques.
04:51
So you probably heard
99
291839
1606
Vous avez probablement entendu
04:53
that we're pretty much all the same in terms of our human DNA.
100
293445
3008
que nous sommes tous pareils selon notre ADN humain.
04:56
You're 99.99 percent identical in terms of your human DNA
101
296453
4089
Vous êtes identique à 99,99 % selon votre ADN humain
05:00
to the person sitting next to you.
102
300542
1867
à la personne assise à côté de vous.
05:02
But that's not true of your gut microbes:
103
302409
2242
Ça ne concerne pas vos microbes :
05:04
you might only share 10 percent similarity
104
304651
2487
vous êtes identique à 10 % seulement
05:07
with the person sitting next to you in terms of your gut microbes.
105
307138
3510
à la personne assise à côté de vous selon les microbes dans vos intestins.
05:10
So that's as different as the bacteria on this prairie
106
310648
2796
C'est la différence qu'entre les bactéries de cette prairie
05:13
and the bacteria in this forest.
107
313444
2056
et les bactéries de cette forêt.
05:16
So these different microbes
108
316460
1449
Ces différents microbes
05:17
have all these different kinds of functions that I told you about,
109
317909
3167
remplissent différentes fonctions dont je vous ai parlé,
05:21
everything from digesting food
110
321076
1696
allant de la digestion
05:22
to involvement in different kinds of diseases,
111
322772
2555
à l'impact sur des maladies, jusqu'à
05:25
metabolizing drugs, and so forth.
112
325327
1866
la métabolisation des médicaments, etc.
05:27
So how do they do all this stuff?
113
327193
2106
Comment le font-ils ?
05:29
Well, in part it's because
114
329299
1896
D'une part, bien qu'il y ait
05:31
although there's just three pounds of those microbes in our gut,
115
331195
3330
juste 1,5 kg de microbes dans nos intestins,
05:34
they really outnumber us.
116
334525
1760
ils sont vraiment nombreux.
05:36
And so how much do they outnumber us?
117
336285
2220
Combien y en a t-il ?
05:38
Well, it depends on what you think of as our bodies.
118
338505
3112
Ça dépend de comment nous voyons notre corps.
05:41
Is it our cells?
119
341617
1485
Ce sont nos cellules ?
05:43
Well, each of us consists of about 10 trillion human cells,
120
343102
3413
Les cellules dans le corps humain sont estimées à environ 10 trillions,
05:46
but we harbor as many as 100 trillion microbial cells.
121
346515
3231
et le nombre de cellules microbiennes à 100 trillions.
05:49
So they outnumber us 10 to one.
122
349746
2774
Ils sont donc 10 fois plus nombreux que nous.
05:52
Now, you might think, well, we're human because of our DNA,
123
352520
3911
On pourrait penser qu'on est humain grâce à notre ADN,
05:56
but it turns out that each of us has about 20,000 human genes,
124
356431
3321
mais il s'avère que chacun possède environ 20 000 gènes humains,
05:59
depending on what you count exactly,
125
359752
1956
selon le type de calcul,
06:01
but as many as two million to 20 million microbial genes.
126
361708
4492
mais également 2 à 20 millions de gènes microbiens.
06:06
So whichever way we look at it, we're vastly outnumbered
127
366200
2759
Voilà, les microbes chez une personne sont largement
06:08
by our microbial symbionts.
128
368959
2832
plus nombreux et plus variées que ses celles.
06:11
And it turns out that in addition to traces of our human DNA,
129
371791
3227
Et il s'avère d'ailleurs qu'à part des traces d'ADN humain,
06:15
we also leave traces of our microbial DNA
130
375018
2227
nous laissons des traces de notre ADN microbien
06:17
on everything we touch.
131
377245
1780
sur tout ce que nous touchons.
06:19
We showed in a study a few years ago
132
379025
1792
Dans une étude, nous avons démontré
06:20
that you can actually match the palm of someone's hand up
133
380817
2795
qu'on peut retrouver la paume de main d'une personne
06:23
to the computer mouse that they use routinely
134
383612
2277
qui utilise une souris de façon systématique
06:25
with up to 95 percent accuracy.
135
385889
2297
avec une précision de 95 %.
06:28
So this came out in a scientific journal a few years ago,
136
388186
2856
Cette étude a été publiée dans une revue scientifique,
06:31
but more importantly, it was featured on "CSI: Miami,"
137
391042
2553
et elle est apparue dans « Les experts : Miami »,
06:33
so you really know it's true.
138
393595
1787
donc vous devez y croire.
06:35
(Laughter)
139
395382
1595
(Rires)
06:36
So where do our microbes come from in the first place?
140
396977
3397
Donc, tout d'abord, d'où viennent ces microbes ?
06:40
Well if, as I do, you have dogs or kids,
141
400374
2647
Si, comme moi, vous avez des chiens ou des enfants
06:43
you probably have some dark suspicions about that,
142
403021
2363
vous avez probablement des soupçons,
06:45
all of which are true, by the way.
143
405384
1979
qui sont tous vrais.
06:47
So just like we can match you to your computer equipment
144
407363
2758
Comme on peut identifier votre équipement bureautique
06:50
by the microbes you share,
145
410121
1703
par les microbes que vous partagez,
06:51
we can also match you up to your dog.
146
411824
2208
on peut le faire avec votre chien.
06:54
But it turns out that in adults,
147
414032
2107
Mais il s'avère que chez les adultes
06:56
microbial communities are relatively stable,
148
416139
2299
les microbes sont relativement stables,
06:58
so even if you live together with someone,
149
418438
2134
donc même si on vit avec quelqu'un,
07:00
you'll maintain your separate microbial identity
150
420572
2398
on garde notre propre identité microbienne
07:02
over a period of weeks, months, even years.
151
422970
3014
pendant des semaines, des mois, et même des années.
07:05
It turns out that our first microbial communities
152
425984
2891
Il s'avère que nos premières communautés microbiennes
07:08
depend a lot on how we're born.
153
428875
2150
dépendent de la façon dont nous naissons.
07:11
So babies that come out the regular way,
154
431025
2181
Les microbes des enfants nés naturellement
07:13
all of their microbes are basically like the vaginal community,
155
433206
3060
reflètent une communauté vaginale, alors que les microbes
07:16
whereas babies that are delivered by C-section,
156
436266
2365
des enfants nés par césarienne
07:18
all of their microbes instead look like skin.
157
438631
2906
s'identifient avec la communauté cutanée.
07:21
And this might be associated with some of the differences
158
441537
3037
On pourrait l'associer aux différences de l'état de santé
07:24
in health associated with Cesarean birth,
159
444574
2788
après la naissance par césarienne,
07:27
such as more asthma, more allergies, even more obesity,
160
447362
3216
comme l'asthme, les allergies, l'obésité :
07:30
all of which have been linked to microbes now,
161
450578
2530
maladies que l'on lie maintenant aux microbes.
07:33
and when you think about it, until recently, every surviving mammal
162
453108
3897
Si on y réfléchit, jusque-là, chaque mammifère
07:37
had been delivered by the birth canal,
163
457005
2556
passe à travers le canal de naissance,
07:39
and so the lack of those protective microbes
164
459561
2276
et l'absence des microbes protecteurs,
07:41
that we've co-evolved with might be really important
165
461837
2450
qui participent dans l'évolution, peut être cruciale
07:44
for a lot of these different conditions that we now know involve the microbiome.
166
464287
4509
pour une variété de facteurs dépendant du microbiome.
07:48
When my own daughter was born a couple of years ago
167
468796
2737
Lorsque ma fille est née par césarienne
07:51
by emergency C-section,
168
471533
2435
il y a quelques années,
07:53
we took matters into our own hands
169
473968
1841
nous avons pris les choses en main
07:55
and made sure she was coated with those vaginal microbes
170
475809
2680
pour lui assurer un contact avec la flore du vagin
07:58
that she would have gotten naturally.
171
478489
2040
dont elle était privée.
08:00
Now, it's really difficult to tell whether this has had an effect
172
480529
3384
Maintenant, il est difficile de dire si cela a eu un impact particulier
08:03
on her health specifically, right?
173
483913
2002
sur son état de santé ou non.
08:05
With a sample size of just one child, no matter how much we love her,
174
485915
3681
En prenant en compte un seul enfant, indépendamment de notre amour,
08:09
you don't really have enough of a sample size
175
489596
2217
nous n'avons pas assez de preuves
08:11
to figure out what happens on average,
176
491813
1946
pour dire ce qui se produit en moyenne,
08:13
but at two years old, she hasn't had an ear infection yet,
177
493759
2897
mais à l'âge de 2 ans, elle n'a pas encore eu d'otite,
08:16
so we're keeping our fingers crossed on that one.
178
496656
2285
donc nous croisons les doigts pour elle.
08:18
And what's more, we're starting to do clinical trials with more children
179
498941
3457
De plus, nous avons commencé à mener des essais cliniques
08:22
to figure out whether this has a protective effect generally.
180
502398
2922
sur les enfants pour tester l'efficacité de cette protection.
08:27
So how we're born has a tremendous effect on what microbes we have initially,
181
507031
5323
La façon dont nous venons au monde a un impact immense sur nos microbes,
08:32
but where do we go after that?
182
512354
1917
mais que peut-on faire avec ce savoir ?
08:34
What I'm showing you again here is this map
183
514271
2270
Ce que je vous montre, c'est à nouveau le schéma
08:36
of the Human Microbiome Project Data,
184
516541
1998
dont je vous ai parlé,
08:38
so each point represents a sample from one body site
185
518539
2763
où chacun des points représente une des parties du corps
08:41
from one of 250 healthy adults.
186
521302
2540
d'un adulte en bonne santé parmi 250.
08:43
And you've seen children develop physically.
187
523842
2067
Vous avez observé le développement physique
08:45
You've seen them develop mentally.
188
525909
2056
et cognitif des enfants.
08:47
Now, for the first time, you're going to see
189
527965
2075
Pour la première fois, nous allons découvrir
08:50
one of my colleague's children develop microbially.
190
530040
3358
le développement microbien d'un enfant de mon collègue.
08:53
So what we are going to look at
191
533398
1565
On observera ses selles,
08:54
is we're going to look at this one baby's stool,
192
534963
2687
et notamment
08:57
the fecal community, which represents the gut,
193
537650
2449
la communauté fécale représentée par les intestins,
09:00
sampled every week for almost two and a half years.
194
540099
3169
récupérées chaque semaine durant presque 2 ans et demi.
09:03
And so we're starting on day one.
195
543268
1663
Le premier jour de l'enfant.
09:04
What's going to happen is that the infant is going to start off as this yellow dot,
196
544931
3918
Il commence comme ce point jaune,
09:08
and you can see that he's starting off basically in the vaginal community,
197
548849
3480
et vous voyez que cela se produit dans la communauté vaginale, ce qui est
09:12
as we would expect from his delivery mode.
198
552329
2026
prévu pour la naissance naturelle.
09:14
And what's going to happen over these two and a half years
199
554355
2714
Et durant ces 2 années et demie,
09:17
is that he's going to travel all the way down
200
557069
2142
il passera vers le bas pour atteindre
09:19
to resemble the adult fecal community from healthy volunteers down at the bottom.
201
559211
3814
la communauté fécale d'un adulte en bonne santé en bas.
09:23
So I'm just going to start this going and we'll see how that happens.
202
563025
3348
Regardons de plus près ce qui va se passer.
09:26
What you can see, and remember each step in this is just one week,
203
566913
4036
Souvenez-vous que chaque étape se déroule en juste une semaine.
09:30
what you can see is that week to week,
204
570949
1866
Vous voyez que chaque semaine
09:32
the change in the microbial community of the feces of this one child,
205
572815
4683
les différences observées pour les microbes des selles de cet enfant
09:37
the differences week to week are much greater
206
577498
2551
sont beaucoup plus grandes
09:40
than the differences between individual healthy adults
207
580049
2531
que les différences entre des adultes en bonne santé
09:42
in the Human Microbiome Project cohort,
208
582580
1950
participants à notre projet
09:44
which are those brown dots down at the bottom.
209
584530
2476
et représentés par ces points marron en bas.
09:47
And you can see he's starting to approach the adult fecal community.
210
587006
3197
Et vous voyez qu’il se rapproche de la communauté fécale de l’adulte
09:50
This is up to about two years.
211
590203
1515
jusqu’à ses deux ans.
09:51
But something amazing is about to happen here.
212
591718
2170
Mais il se passe quelque chose d’incroyable.
09:53
So he's getting antibiotics for an ear infection.
213
593888
3088
Il reçoit des antibiotiques pour soigner une otite.
09:56
What you can see is this huge change in the community,
214
596976
2554
Vous voyez un changement important dans la communauté,
09:59
followed by a relatively rapid recovery.
215
599530
2058
suivi d’une récupération assez rapide.
10:01
I'll just rewind that for you.
216
601588
2182
Je reviens en arrière pour vous.
10:05
And what we can see is that just over these few weeks,
217
605340
3589
Vous voyez que, durant ces quelques semaines,
10:08
we have a much more radical change,
218
608929
1933
nous avons un changement radical,
10:10
a setback of many months of normal development,
219
610862
2530
un retard de quelques mois sur un développement normal
10:13
followed by a relatively rapid recovery,
220
613392
2252
suivi d’une récupération assez rapide.
10:15
and by the time he reaches day 838,
221
615644
4133
Avant qu’il atteigne 838 jours,
10:19
which is the end of this video,
222
619777
1719
ce qu’on verra à la fin de la vidéo,
10:21
you can see that he has essentially reached the healthy adult stool community,
223
621496
3697
vous voyez qu’il présente une communauté fécale
10:25
despite that antibiotic intervention.
224
625193
2448
d'un adulte sain malgré la prise d’antibiotiques.
10:27
So this is really interesting because it raises fundamental questions
225
627641
3328
C’est très intéressant car cela soulève des questions importantes
10:30
about what happens when we intervene at different ages in a child's life.
226
630969
4099
sur l’effet d’une intervention à différents âges de l’enfant.
10:35
So does what we do early on, where the microbiome is changing so rapidly,
227
635068
3611
Une intervention est-elle si importante lorsque le changement du microbiome
10:38
actually matter,
228
638679
1300
est aussi dynamique ?
10:39
or is it like throwing a stone into a stormy sea,
229
639979
2483
Ou est-ce comme lancer un caillou dans une mer agitée
10:42
where the ripples will just be lost?
230
642462
1742
où les ricochets vont disparaître ?
10:45
Well, fascinatingly, it turns out that if you give children antibiotics
231
645044
4291
Il est fascinant de découvrir que si on leur donne des antibiotiques
10:49
in the first six months of life,
232
649335
1650
au cours des six premiers mois,
10:50
they're more likely to become obese later on
233
650985
2785
ils risquent davantage de devenir obèses à l'âge adulte.
10:53
than if they don't get antibiotics then or only get them later,
234
653770
3127
Le risque est moindre s’ils les reçoivent plus tardivement.
10:56
and so what we do early on may have profound impacts
235
656897
2946
Ce que nous faisons au début peut avoir un impact important sur
10:59
on the gut microbial community and on later health
236
659843
3497
la communauté microbienne des intestins et sur notre santé à l’âge adulte,
11:03
that we're only beginning to understand.
237
663340
2326
ce que nous commençons à comprendre.
11:05
So this is fascinating, because one day, in addition to the effects
238
665666
4156
Cela est fascinant, car un jour, en plus de l’effet que les antibiotiques
11:09
that antibiotics have on antibiotic-resistant bacteria,
239
669822
2646
ont sur les bactéries résistantes,
11:12
which are very important,
240
672468
1696
qui restent très importantes,
11:14
they may also be degrading our gut microbial ecosystems,
241
674164
2903
ils peuvent également dégrader notre flore intestinale.
11:17
and so one day we may come to regard antibiotics with the same horror
242
677067
3272
Un jour, on commencera à voir les antibiotiques de la même manière
11:20
that we currently reserve for those metal tools
243
680339
2463
que l’on perçoit aujourd’hui les outils en métal,
11:22
that the Egyptians used to use to mush up the brains
244
682802
2459
que les Égyptiens utilisaient pour le cerveau
11:25
before they drained them out for embalming.
245
685261
2064
avant de le retirer lors de l’embaumement.
11:27
So I mentioned that microbes have all these important functions,
246
687325
3021
J'ai dit que les microbes remplissent des fonctions importantes
11:30
and they've also now, just over the past few years,
247
690346
2649
et on sait depuis quelques années,
11:32
been connected to a whole range of different diseases,
248
692995
2833
qu’ils ont un lien avec une grande variété de maladies,
11:35
including inflammatory bowel disease,
249
695828
2085
dont la maladie intestinale inflammatoire,
11:37
heart disease, colon cancer,
250
697913
1724
les maladies cardiaques,
11:39
and even obesity.
251
699637
1830
le cancer du côlon, et même l’obésité.
11:41
Obesity has a really large effect, as it turns out,
252
701467
2646
Il s’avère que l’obésité est un problème d’envergure
11:44
and today, we can tell whether you're lean or obese
253
704113
2393
et aujourd'hui, on peut dire si vous êtes obèse
11:46
with 90 percent accuracy
254
706506
1879
avec une précision de 90 %
11:48
by looking at the microbes in your gut.
255
708385
2112
en examinant les microbes des intestins.
11:50
Now, although that might sound impressive,
256
710497
2289
Même si cela semble impressionnant,
11:52
in some ways it's a little bit problematic as a medical test,
257
712786
3331
il serait difficile d’effectuer un tel examen médical,
11:56
because you can probably tell which of these people is obese
258
716117
2997
car on est capable de dire laquelle de ces personnes est obèse,
11:59
without knowing anything about their gut microbes,
259
719114
2752
sans analyser les microbes présents dans ses intestins.
12:01
but it turns out that even if we sequence their complete genomes
260
721866
3043
Il s’avère que même si on séquençait son génome
12:04
and had all their human DNA,
261
724909
1657
et qu’on avait son ADN humain,
12:06
we could only predict which one was obese with about 60 percent accuracy.
262
726566
4366
on pourrait déterminer quelle personne est obèse avec une précision de 60 %.
12:10
So that's amazing, right?
263
730932
1374
C’est incroyable?
12:12
What it means that the three pounds of microbes that you carry around with you
264
732306
3812
Cela veut dire qu’un kilogramme de vos microbes
12:16
may be more important for some health conditions
265
736118
2342
peut être plus important pour votre santé
12:18
than every single gene in your genome.
266
738460
3665
que chacun de vos gènes.
12:23
And then in mice, we can do a lot more.
267
743555
2237
Grâce aux souris, on peut aller plus loin.
12:25
So in mice, microbes have been linked to all kinds of additional conditions,
268
745792
3645
Pour les souris, les microbes ont un lien avec différents types de maladies,
12:29
including things like multiple sclerosis,
269
749437
2716
dont la sclérose en plaques,
12:32
depression, autism, and again, obesity.
270
752153
3738
la dépression, l’autisme et l’obésité.
12:35
But how can we tell whether these microbial differences
271
755891
2764
Comment peut-on savoir si ces différences microbiennes,
12:38
that correlate with disease are cause or effect?
272
758655
2763
liées aux maladies, en sont la cause ou la conséquence ?
12:41
Well, one thing we can do is we can raise some mice
273
761418
2647
Nous pourrions par exemple élever quelques souris,
12:44
without any microbes of their own in a germ-free bubble.
274
764065
2647
en les privant des microbes dans une bulle sans germes.
12:46
Then we can add in some microbes that we think are important,
275
766712
2953
On pourrait ajouter des microbes que l’on pense importants
12:49
and see what happens.
276
769665
2082
et observer leurs effets.
12:51
When we take the microbes from an obese mouse
277
771747
2279
Si on prélève les microbes d’une souris obèse
12:54
and transplant them into a genetically normal mouse
278
774026
2504
et les transplante dans une souris en bonne santé,
12:56
that's been raised in a bubble with no microbes of its own,
279
776530
2859
élevée dans une bulle et privée de ses propres microbes,
12:59
it becomes fatter than if it got them from a regular mouse.
280
779389
3353
elle devient plus grosse que si on les prélève d’une souris saine.
13:04
Why this happens is absolutely amazing, though.
281
784142
2319
Les raisons qui l'expliquent sont fascinantes.
13:06
Sometimes what's going on is that the microbes
282
786461
2200
Parfois, les microbes
13:08
are helping them digest food more efficiently from the same diet,
283
788661
3058
les aident à digérer la nourriture de manière plus efficace,
13:11
so they're taking more energy from their food,
284
791719
2204
et exploiter l’énergie provenant des aliments.
13:13
but other times, the microbes are actually affecting their behavior.
285
793923
3231
Mais d’autres fois, les microbes influencent leur comportement.
13:17
What they're doing is they're eating more than the normal mouse,
286
797154
3040
Elles mangent plus qu’une souris normale,
13:20
so they only get fat if we let them eat as much as they want.
287
800194
3170
et grossissent si elles mangent autant qu’elles veulent.
13:24
So this is really remarkable, right?
288
804614
2686
C’est vraiment remarquable, n’est-ce pas?
13:27
The implication is that microbes can affect mammalian behavior.
289
807300
4364
Les microbes peuvent avoir un impact sur le comportement des mammifères.
13:33
So you might be wondering whether we can also do this sort of thing across species,
290
813224
4158
Vous vous demandez peut-être si on peut le réaliser entre différentes espèces.
13:37
and it turns out that if you take microbes from an obese person
291
817382
3270
Il s’avère que si on prend les microbes d’une personne obèse
13:40
and transplant them into mice you've raised germ-free,
292
820652
3063
et qu’on les transplante à celle élevée dans un espace stérile,
13:43
those mice will also become fatter
293
823715
2090
elle sera également plus grosse
13:45
than if they received the microbes from a lean person,
294
825805
3041
qu’une souris ayant reçu les microbes d’une personne mince.
13:48
but we can design a microbial community that we inoculate them with
295
828846
3345
Mais, on peut créer une communauté qu’on leur inoculerait
13:52
that prevents them from gaining this weight.
296
832191
2554
pour empêcher de prendre du poids.
13:55
We can also do this for malnutrition.
297
835545
2055
On peut faire pareil avec la malnutrition.
13:57
So in a project funded by the Gates Foundation,
298
837600
3088
Dans le cadre du projet réalisé par la Gates Foundation,
14:00
what we're looking at is children in Malawi
299
840688
2183
on examine les enfants du Malawi
14:02
who have kwashiorkor, a profound form of malnutrition,
300
842871
2658
souffrant de kwashiorkor, un extrême de malnutrition.
14:05
and mice that get the kwashiorkor community transplanted into them
301
845529
3123
Les souris qui reçoivent les microbes responsables du kwashiorkor,
14:08
lose 30 percent of their body mass
302
848652
2370
perdent 30 % de leur poids
14:11
in just three weeks,
303
851022
1179
en juste trois semaines.
14:12
but we can restore their health by using the same peanut butter-based supplement
304
852201
3818
Mais, on peut rétablir leur état de santé à l’aide du même aliment à base
14:16
that is used for the children in the clinic,
305
856019
2113
de cacahuètes comme dans les cliniques.
14:18
and the mice that receive the community
306
858132
1856
Les souris ayant reçu des microbes
14:19
from the healthy identical twins of the kwashiorkor children do fine.
307
859988
3247
d’un vrai jumeau sain, guéris de kwashiorkor, se portent bien.
14:24
This is truly amazing because it suggests that we can pilot therapies
308
864035
3941
C’est vraiment incroyable car on peut mener des thérapies
14:27
by trying them out in a whole bunch of different mice
309
867976
2507
et les tester sur une variété de souris, en utilisant
14:30
with individual people's gut communities
310
870483
1930
des communautés fécales des hommes
14:32
and perhaps tailor those therapies all the way down to the individual level.
311
872413
4599
et peut-être orienter ces thérapies jusqu’au niveau de l’individu.
14:38
So I think it's really important that everyone has a chance
312
878262
2915
Il est vraiment important que chacun puisse participer
14:41
to participate in this discovery.
313
881177
2706
à cette découverte.
14:43
So, a couple of years ago,
314
883883
1248
Il y a quelques années,
14:45
we started this project called American Gut,
315
885131
2071
nous avons lancé le projet « American Gut »
14:47
which allows you to claim a place for yourself on this microbial map.
316
887202
4204
vous permettant de retrouver votre place sur la carte microbienne.
14:51
This is now the largest crowd-funded science project that we know of --
317
891406
3357
C'est le plus grand projet scientifique au financement participatif
14:54
over 8,000 people have signed up at this point.
318
894763
2888
qu'on connaît, qui jusque-là, inclut plus de 8000 personnes.
14:57
What happens is, they send in their samples,
319
897651
2578
Ils nous envoient leurs échantillons,
15:00
we sequence the DNA of their microbes and then release the results back to them.
320
900229
3785
on séquence l’ADN de leurs microbes, et on leur envoie les résultats.
15:04
We also release them, de-identified, to scientists, to educators,
321
904014
3691
Une fois anonymisés, on les partage avec des chercheurs, des formateurs,
15:07
to interested members of the general public, and so forth,
322
907705
3019
et d’autres personnes intéressées, etc.,
15:10
so anyone can have access to the data.
323
910724
3155
donc tout le monde a accès à ces données.
15:13
On the other hand,
324
913879
1171
En revanche,
15:15
when we do tours of our lab at the BioFrontiers Institute,
325
915050
3282
lorsqu’on fait visiter notre labo au BioFrontiers Institute
15:18
and we explain that we use robots and lasers to look at poop,
326
918332
3560
et qu’on explique l'utilité des robots et des lasers pour examiner le caca,
15:21
it turns out that not everyone wants to know.
327
921892
3112
il s’avère que ce n'est pas tout le monde qui veut le savoir.
15:25
(Laughter)
328
925004
1282
(Rires)
15:26
But I'm guessing that many of you do,
329
926286
1921
Mais j’imagine que vous
15:28
and so I brought some kits here if you're interested
330
928207
2659
voulez le savoir donc j’ai ramené quelques outils,
15:30
in trying this out for yourself.
331
930866
2730
si vous souhaitez le découvrir par vous-mêmes.
15:35
So why might we want to do this?
332
935046
1947
Pourquoi est-ce utile ?
15:36
Well, it turns out that microbes are not just important
333
936993
2570
Les microbes sont non seulement importants
15:39
for finding out where we are in terms of our health,
334
939563
2901
pour connaître notre état de santé,
15:42
but they can actually cure disease.
335
942464
2408
mais ils peuvent surtout guérir des maladies.
15:44
This is one of the newest things we've been able to visualize
336
944872
2925
C’est une nouvelle découverte que nous avons pu observer
15:47
with colleagues at the University of Minnesota.
337
947797
2739
avec mes collègues de l’Université de Minnesota.
15:50
So here's that map of the human microbiome again.
338
950536
2617
Vous voyez à nouveau la carte du microbiome humain.
15:53
What we're looking at now --
339
953153
1457
Ce qu’on voit maintenant,
15:54
I'm going to add in the community of some people with C. diff.
340
954610
3370
je vais y ajouter la communauté des personnes souffrant de CPM.
15:57
So, this is a terrible form of diarrhea
341
957980
2279
Une forme de diarrhée très sévère qui pousse
16:00
where you have to go up to 20 times a day,
342
960259
2345
à aller aux toilettes jusqu’à 20 fois par jour.
16:02
and these people have failed antibiotic therapy for two years
343
962604
3111
Avant qu’elles ne soient sélectionnées, ces personnes prenaient
16:05
before they're eligible for this trial.
344
965715
2299
des antibiotiques durant 2 ans, sans aucun effet.
16:08
So what would happen if we transplanted some of the stool from a healthy donor,
345
968014
4413
Que se passerait-il si on transplantait une partie des selles d’un donneur sain,
16:12
that star down at the bottom,
346
972427
1857
que vous voyez en bas,
16:14
into these patients.
347
974284
1416
chez ces patients.
16:15
Would the good microbes do battle with the bad microbes
348
975700
2609
Les bons microbes se batteraient-ils avec les mauvais
16:18
and help to restore their health?
349
978309
2079
pour aider à rétablir leur état de santé ?
16:20
So let's watch exactly what happens there.
350
980388
2316
Regardons ce qui se passe précisément ici.
16:22
Four of those patients are about to get a transplant
351
982704
2516
Quatre de ces patients vont bénéficier d'une greffe
16:25
from that healthy donor at the bottom,
352
985220
1904
d’un donneur sain en bas.
16:27
and what you can see is that immediately,
353
987124
1957
Ce que vous pouvez observer,
16:29
you have this radical change in the gut community.
354
989081
2405
c’est ce changement radical dans les intestins.
16:31
So one day after you do that transplant,
355
991486
2069
Une journée après la transplantation,
16:33
all those symptoms clear up,
356
993555
1649
les symptômes disparaissent,
16:35
the diarrhea vanishes,
357
995204
1555
la diarrhée aussi,
16:36
and they're essentially healthy again, coming to resemble the donor's community,
358
996759
3772
ils se rétablissent, avec une communauté pareil à celle du donneur
16:40
and they stay there.
359
1000531
2062
qui y reste.
16:42
(Applause)
360
1002593
4797
(Applaudissements)
16:49
So we're just at the beginning of this discovery.
361
1009290
2375
Nous ne sommes qu’aux débuts de cette découverte.
16:51
We're just finding out that microbes have implications
362
1011665
2540
Nous savons maintenant que les microbes ont un impact
16:54
for all these different kinds of diseases,
363
1014205
2173
sur toutes ces maladies différentes, comme
16:56
ranging from inflammatory bowel disease to obesity,
364
1016378
2468
la maladie intestinale inflammatoire, l’obésité,
16:58
and perhaps even autism and depression.
365
1018846
3083
et peut-être l’autisme et la dépression.
17:01
What we need to do, though,
366
1021929
1338
Nous devons cependant
17:03
is we need to develop a kind of microbial GPS,
367
1023267
2258
créer une sorte du GPS microbien
17:05
where we don't just know where we are currently
368
1025525
2321
qui nous permettrait de nous localiser,
17:07
but also where we want to go and what we need to do
369
1027846
3551
et aussi d’indiquer la direction et les actions nécessaires
17:11
in order to get there,
370
1031397
1486
pour y arriver.
17:12
and we need to be able to make this simple enough
371
1032883
2345
On doit être capable de faciliter ce processus
17:15
that even a child can use it. (Laughter)
372
1035228
2601
de sorte qu’un enfant puisse l’utiliser. (Rires)
17:17
Thank you.
373
1037829
2229
Merci.
17:20
(Applause)
374
1040058
3204
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7