Rob Knight: How our microbes make us who we are

401,717 views ・ 2015-02-23

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alberte Regueira López Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:13
We humans have always been very concerned about the health of our bodies,
0
13089
3980
Os humanos sempre estivemos preocupados pola saúde dos nosos corpos
00:17
but we haven't always been that good at figuring out what's important.
1
17069
4216
pero non sempre fomos tan bos á hora de decatármonos do que é importante.
00:21
Take the ancient Egyptians, for example:
2
21285
2392
Vexamos os antigos exipcios, por exemplo.
00:23
very concerned about the body parts they thought they'd need in the afterlife,
3
23677
3947
Moi preocupados polas partes do corpo que pensaban que necesitarían no máis alá
00:27
but they left some parts out.
4
27624
2090
pero deixaban de lado algunhas partes.
00:29
This part, for example.
5
29714
2623
Esta parte, por exemplo.
00:32
Although they very carefully preserved the stomach, the lungs,
6
32337
2997
Se ben conservaban con esmero
o estómago, os pulmóns,
00:35
the liver, and so forth,
7
35334
1165
o fígado, etc.,
00:36
they just mushed up the brain, drained it out through the nose,
8
36499
3036
simplemente facían puré o cerebro, sacábano polo nariz
00:39
and threw it away,
9
39535
1724
e tirábano,
00:41
which makes sense, really,
10
41259
1341
o que en realidade ten sentido,
00:42
because what does a brain do for us anyway?
11
42600
2009
pois que fai o cerebro por nós á fin e ao cabo?
00:45
But imagine if there were a kind of neglected organ in our bodies
12
45439
3198
Pero imaxinade que houbese unha especie de órgano esquecido no noso corpo,
00:48
that weighed just as much as the brain
13
48637
2136
que pesase tanto coma o cerebro
00:50
and in some ways was just as important to who we are,
14
50773
2926
e que dalgún xeito fose tan importante para sermos quen somos
00:53
but we knew so little about and treated with such disregard.
15
53699
3552
pero do que soubésemos tan pouco e que tratásemos sen consideración ningunha.
00:57
And imagine if, through new scientific advances,
16
57251
2903
Imaxinade que, mediante novos avances científicos,
01:00
we were just beginning to understand
17
60154
1741
estivésemos tan só comezando a entender
01:01
its importance to how we think of ourselves.
18
61895
2902
a súa importancia no que consideramos que somos.
01:04
Wouldn't you want to know more about it?
19
64797
2206
Non vos gustaría saber máis?
01:07
Well, it turns out that we do have something just like that:
20
67003
3226
Ben, pois resulta que si que temos algo xustamente así:
01:10
our gut,
21
70959
1682
os nosos intestinos,
01:12
or rather, its microbes.
22
72641
2662
ou mellor dito, os seus microbios.
01:15
But it's not just the microbes in our gut that are important.
23
75303
2893
Pero non só son importantes os microbios dos intestinos.
01:18
Microbes all over our body
24
78196
1508
Os microbios de todo o noso corpo
01:19
turn out to be really critical to a whole range of differences
25
79704
2913
resultan ser moi importantes para unha chea de diferenzas
01:22
that make different people who we are.
26
82617
2497
que nos fan distintos entre nós.
01:25
So for example, have you ever noticed
27
85114
2314
Por exemplo, decatástesvos de que
01:27
how some people get bitten by mosquitos way more often than others?
28
87428
4183
a algunha xente a pican os mosquitos moito máis que a outra?
01:31
It turns out that everyone's anecdotal experience out camping is actually true.
29
91611
4579
Parece que as anécdotas de acampada son certas despois de todo.
01:36
For example, I seldom get bitten by mosquitos,
30
96190
2809
Por exemplo, a min rara vez me pican os mosquitos,
01:38
but my partner Amanda attracts them in droves,
31
98999
2277
pero a miña parella Amanda atráeos a moreas.
01:41
and the reason why is that we have different microbes on our skin
32
101276
3063
O motivo é que temos diferentes microbios na pel
01:44
that produce different chemicals that the mosquitos detect.
33
104339
3722
que producen compostos químicos diferentes que os mosquitos detectan.
01:48
Now, microbes are also really important in the field of medicine.
34
108061
3506
Os microbios tamén son moi importantes no eido da medicina.
01:51
So, for example, what microbes you have in your gut
35
111567
2465
Por exemplo, os microbios que teñas nos intestinos
01:54
determine whether particular painkillers are toxic to your liver.
36
114032
4462
determinan se algúns analxésicos son tóxicos para o teu fígado.
01:58
They also determine whether or not other drugs will work for your heart condition.
37
118494
4245
Tamén se outras menciñas van ser eficaces para os teus problemas cardíacos.
02:02
And, if you're a fruit fly, at least,
38
122739
2687
E, de seres unha mosca da froita,
02:05
your microbes determine who you want to have sex with.
39
125426
3182
os teus microbios ata determinan con quen queres deitarte.
02:08
We haven't demonstrated this in humans yet
40
128608
2159
Aínda non demostramos isto nos humanos
02:10
but maybe it's just a matter of time before we find out. (Laughter)
41
130767
4296
pero ao mellor descubrírmolo é só cuestión de tempo.
(Risas)
02:15
So microbes are performing a huge range of functions.
42
135063
2623
Os microbios teñen un enorme abano de funcións.
02:17
They help us digest our food.
43
137686
1766
Axúdannos a dixerir a comida.
02:19
They help educate our immune system.
44
139452
2274
Axúdannos a educar o noso sistema inmune.
02:21
They help us resist disease,
45
141726
1950
Axúdannos a resistir enfermidades,
02:23
and they may even be affecting our behavior.
46
143676
2508
e até poden afectar ao noso comportamento.
02:26
So what would a map of all these microbial communities look like?
47
146184
3947
Como sería un mapa de todas estas comunidades microbianas?
Ben, non sería exactamente así,
02:30
Well, it wouldn't look exactly like this,
48
150131
2276
02:32
but it's a helpful guide for understanding biodiversity.
49
152407
2879
pero é unha guía útil para entendermos a biodiversidade.
02:35
Different parts of the world have different landscapes of organisms
50
155286
3924
As diferentes partes do mundo teñen distintas paisaxes de organismos
que caracterizan de inmediato un lugar ou outro
02:39
that are immediately characteristic of one place or another
51
159210
4571
02:43
or another.
52
163781
2037
ou outro.
02:45
With microbiology, it's kind of the same, although I've got to be honest with you:
53
165818
3865
Na microbioloxía, é algo semellante, pero vouvos ser sincero:
02:49
All the microbes essentially look the same under a microscope.
54
169683
3103
Todos os microbios parecen basicamente iguais baixo un microscopio.
02:52
So instead of trying to identify them visually,
55
172786
2529
Por iso, en vez de intentar identificalos visualmente,
02:55
what we do is we look at their DNA sequences,
56
175315
2486
o que se fai é analizar as súas secuencias de ADN.
02:57
and in a project called the Human Microbiome Project,
57
177801
2924
Nun proxecto chamado o Proxecto do Microbioma Humano,
03:00
NIH funded this $173 million project
58
180725
3339
financiado con 173 millóns de dólares polo NIH
03:04
where hundreds of researchers came together
59
184064
2409
no cal centos de investigadores se xuntaron
03:06
to map out all the A's, T's, G's, and C's,
60
186473
2779
para facer un mapa de todos os As, Tes, Gues e Ces
e todos os microbios do corpo humano.
03:09
and all of these microbes in the human body.
61
189252
2176
03:11
So when we take them together, they look like this.
62
191428
3361
Cando os poñemos todos xuntos teñen este aspecto.
03:14
It's a bit more difficult to tell who lives where now, isn't it?
63
194789
3931
Agora é un chisco máis complicado dicir onde vive cada un, non si?
03:18
What my lab does is develop computational techniques that allow us
64
198720
3548
O que fai o meu laboratorio é desenvolver técnicas informáticas que permiten
03:22
to take all these terabytes of sequence data
65
202268
2611
coller todos estes terabytes de datos de secuencias
03:24
and turn them into something that's a bit more useful as a map,
66
204879
3013
e convertelos en algo un pouco máis útil como mapa.
03:27
and so when we do that with the human microbiome data
67
207892
2753
Cando facemos isto con datos do microbioma humano,
03:30
from 250 healthy volunteers,
68
210645
2095
de 250 voluntarios sans,
03:32
it looks like this.
69
212740
2644
o aspecto que ten é este.
03:35
Each point here represents all the complex microbes
70
215384
3180
Cada un dos puntos representa os microbios complexos
03:38
in an entire microbial community.
71
218564
2183
dunha comunidade bacteriana ao completo.
03:40
See, I told you they basically all look the same.
72
220747
2330
Vedes? Díxenvos que basicamente parecen todos iguais.
03:43
So what we're looking at is each point represents one microbial community
73
223077
3889
Cada punto que vemos representa unha comunidade de microbios
03:46
from one body site of one healthy volunteer.
74
226966
2260
dun lugar do corpo dun voluntario con boa saúde.
03:49
And so you can see that there's different parts of the map in different colors,
75
229226
3796
Pódese ver que hai diferentes partes do mapa con diferentes cores,
case coma continentes separados.
03:53
almost like separate continents.
76
233022
1799
03:54
And what it turns out to be
77
234821
1458
O que pasa
03:56
is that those, as the different regions of the body,
78
236279
2440
é que ao ser diferentes partes do corpo
03:58
have very different microbes in them.
79
238719
2078
teñen microbios moi diferentes.
04:00
So what we have is we have the oral community up there in green.
80
240797
3683
Aquí arriba, en verde, está a comunidade oral.
04:04
Over on the other side, we have the skin community in blue,
81
244480
2814
Arriba na outra marxe, en azul, está a comunidade da pel,
04:07
the vaginal community in purple,
82
247294
2287
a comunidade vaxinal en violeta,
04:09
and then right down at the bottom, we have the fecal community in brown.
83
249581
3701
e logo abaixo de todo temos a comunidade fecal en marrón.
04:13
And we've just over the last few years
84
253416
1883
No transcurso dos últimos anos descubrimos
04:15
found out that the microbes in different parts of the body
85
255299
2799
que os microbios de distintas partes do corpo
son asombrosamente diferentes uns dos outros.
04:18
are amazingly different from one another.
86
258098
2198
04:20
So if I look at just one person's microbes
87
260296
2832
Se miro os microbios dunha soa persoa
04:23
in the mouth and in the gut,
88
263128
2114
na boca e nos intestinos,
04:25
it turns out that the difference between those two microbial communities
89
265242
3460
resulta que a diferenza entre estas dúas comunidades microbianas
04:28
is enormous.
90
268702
1531
é xigantesca.
É maior que a diferenza entre os microbios deste arrecife
04:30
It's bigger than the difference between the microbes in this reef
91
270233
3165
04:33
and the microbes in this prairie.
92
273398
2733
e os microbios desta pradeira.
04:36
So this is incredible when you think about it.
93
276131
2531
Se o pensades, isto é incrible.
04:38
What it means is that a few feet of difference in the human body
94
278662
3366
Significa que un metro de distancia no corpo humano
04:42
makes more of a difference to your microbial ecology
95
282028
2694
ten máis impacto na nosa ecoloxía microbiana
04:44
than hundreds of miles on Earth.
96
284722
2245
que centos de quilómetros para a da Terra.
04:46
And this is not to say that two people look basically the same
97
286967
3020
Isto tampouco quere dicir que dúas persoas sexan case iguais
04:49
in the same body habitat, either.
98
289987
1852
no mesmo hábitat corporal.
04:51
So you probably heard
99
291839
1606
É probable que escoitásedes
04:53
that we're pretty much all the same in terms of our human DNA.
100
293445
3008
que somos máis ou menos iguais en termos do noso ADN humano.
04:56
You're 99.99 percent identical in terms of your human DNA
101
296453
4089
Somos 99,99 % idénticos en termos de ADN humano
05:00
to the person sitting next to you.
102
300542
1867
á persoa que temos ao lado.
05:02
But that's not true of your gut microbes:
103
302409
2242
Pero iso non é certo para os microbios intestinais.
05:04
you might only share 10 percent similarity
104
304651
2487
Pode que só compartamos un 10% de similitude
05:07
with the person sitting next to you in terms of your gut microbes.
105
307138
3510
coa persoa que temos ao lado, en canto aos microbios intestinais.
05:10
So that's as different as the bacteria on this prairie
106
310648
2796
Iso é igual á diferenza que hai entre as bacterias desta pradeira
05:13
and the bacteria in this forest.
107
313444
2056
e as bacterias deste bosque.
05:16
So these different microbes
108
316460
1449
Estes diferentes microbios
05:17
have all these different kinds of functions that I told you about,
109
317909
3167
teñen todos estes tipos de funcións que vos contei,
dende dixerir comida
05:21
everything from digesting food
110
321076
1696
05:22
to involvement in different kinds of diseases,
111
322772
2555
a participar en diferentes tipos de enfermidades,
05:25
metabolizing drugs, and so forth.
112
325327
1866
metabolizar medicamentos, etc.
05:27
So how do they do all this stuff?
113
327193
2106
Pero como fan todas estas cousas?
05:29
Well, in part it's because
114
329299
1896
En parte é debido a que,
05:31
although there's just three pounds of those microbes in our gut,
115
331195
3330
aínda tendo pouco máis de 1,5 kg, destes microbios nos intestinos,
05:34
they really outnumber us.
116
334525
1760
en realidade supérannos en número.
05:36
And so how much do they outnumber us?
117
336285
2220
E en canto nos superan?
05:38
Well, it depends on what you think of as our bodies.
118
338505
3112
Iso depende do que consideremos que é o noso corpo.
05:41
Is it our cells?
119
341617
1485
Fórmano as células?
05:43
Well, each of us consists of about 10 trillion human cells,
120
343102
3413
Cada un de nós ten aproximadamente 10 billóns de células humanas
05:46
but we harbor as many as 100 trillion microbial cells.
121
346515
3231
pero albergamos ata 100 billóns de células microbianas.
05:49
So they outnumber us 10 to one.
122
349746
2774
Son 10 veces máis ca nós.
05:52
Now, you might think, well, we're human because of our DNA,
123
352520
3911
Poderiamos pensar que somos humanos polo noso ADN,
05:56
but it turns out that each of us has about 20,000 human genes,
124
356431
3321
pero resulta que cada un de nós ten sobre uns 20.000 xenes humanos,
05:59
depending on what you count exactly,
125
359752
1956
dependendo do que se conte exactamente,
06:01
but as many as two million to 20 million microbial genes.
126
361708
4492
pero entre 2 e 20 millóns de xenes microbianos.
06:06
So whichever way we look at it, we're vastly outnumbered
127
366200
2759
Así que mírese como se mire, estamos amplamente superados
06:08
by our microbial symbionts.
128
368959
2832
polos nosos simbiontes microbianos.
06:11
And it turns out that in addition to traces of our human DNA,
129
371791
3227
Resulta que ademais de deixar rastros de ADN humano,
tamén deixamos rastros do noso ADN microbiano
06:15
we also leave traces of our microbial DNA
130
375018
2227
06:17
on everything we touch.
131
377245
1780
en todo aquilo que tocamos.
Demostramos nun estudo hai uns anos
06:19
We showed in a study a few years ago
132
379025
1792
06:20
that you can actually match the palm of someone's hand up
133
380817
2795
que realmente se pode emparellar a palma da man dunha persoa
06:23
to the computer mouse that they use routinely
134
383612
2277
co rato do ordenador que usa habitualmente
06:25
with up to 95 percent accuracy.
135
385889
2297
con ata un 95% de precisión.
06:28
So this came out in a scientific journal a few years ago,
136
388186
2856
Isto apareceu nunha revista científica hai uns anos,
pero aínda máis importante, apareceu en CSI: Miami,
06:31
but more importantly, it was featured on "CSI: Miami,"
137
391042
2553
06:33
so you really know it's true.
138
393595
1787
así que sabedes de verdade que é certo.
06:35
(Laughter)
139
395382
1595
(Risas)
06:36
So where do our microbes come from in the first place?
140
396977
3397
En primeiro lugar, de onde veñen os microbios que temos?
06:40
Well if, as I do, you have dogs or kids,
141
400374
2647
Se, coma min, tedes cans ou nenos,
é probable que teñades algunha sospeita ao respecto,
06:43
you probably have some dark suspicions about that,
142
403021
2363
06:45
all of which are true, by the way.
143
405384
1979
e todas son correctas, por certo.
06:47
So just like we can match you to your computer equipment
144
407363
2758
Igual que podemos emparellarte co equipamento do teu ordenador
06:50
by the microbes you share,
145
410121
1703
polos microbios compartidos,
06:51
we can also match you up to your dog.
146
411824
2208
tamén te podemos emparellar co teu can.
06:54
But it turns out that in adults,
147
414032
2107
O que sucede é que en adultos
as comunidades microbianas son relativamente estables,
06:56
microbial communities are relatively stable,
148
416139
2299
06:58
so even if you live together with someone,
149
418438
2134
así que aínda que vivas con alguén,
07:00
you'll maintain your separate microbial identity
150
420572
2398
vas manter a túa identidade microbiana
07:02
over a period of weeks, months, even years.
151
422970
3014
por un período de semanas, meses, incluso anos.
07:05
It turns out that our first microbial communities
152
425984
2891
Resulta que as nosas primeiras comunidades microbianas
07:08
depend a lot on how we're born.
153
428875
2150
dependen en boa medida do xeito en que nacemos.
07:11
So babies that come out the regular way,
154
431025
2181
Os bebés que nacen de parto natural
07:13
all of their microbes are basically like the vaginal community,
155
433206
3060
basicamente teñen microbios coma os da comunidade vaxinal,
07:16
whereas babies that are delivered by C-section,
156
436266
2365
mentres que os bebés nacidos por cesárea
07:18
all of their microbes instead look like skin.
157
438631
2906
teñen, pola contra, microbios moi semellantes aos da pel.
07:21
And this might be associated with some of the differences
158
441537
3037
Isto pode asociarse con algunhas das diferenzas
07:24
in health associated with Cesarean birth,
159
444574
2788
na saúde asociadas ás cesáreas
07:27
such as more asthma, more allergies, even more obesity,
160
447362
3216
como máis asma, máis alerxias ou incluso ata máis obesidade,
07:30
all of which have been linked to microbes now,
161
450578
2530
todas asociadas agora a microbios.
07:33
and when you think about it, until recently, every surviving mammal
162
453108
3897
Se o pensas, ata hai pouco, todos os mamíferos vivos
07:37
had been delivered by the birth canal,
163
457005
2556
naceron de parto natural,
07:39
and so the lack of those protective microbes
164
459561
2276
así que a falta destes microbios protectores
07:41
that we've co-evolved with might be really important
165
461837
2450
que evolucionaron connosco pode ser realmente importante
07:44
for a lot of these different conditions that we now know involve the microbiome.
166
464287
4509
para unha chea de enfermidades que agora sabemos que se relacionan co microbioma.
07:48
When my own daughter was born a couple of years ago
167
468796
2737
Cando a miña propia filla naceu hai un par de anos
07:51
by emergency C-section,
168
471533
2435
por cesárea de emerxencia,
07:53
we took matters into our own hands
169
473968
1841
tomamos cartas no asunto
07:55
and made sure she was coated with those vaginal microbes
170
475809
2680
e asegurámonos de que se cubrise cos microbios vaxinais
07:58
that she would have gotten naturally.
171
478489
2040
que debería adquirir de forma natural.
08:00
Now, it's really difficult to tell whether this has had an effect
172
480529
3384
Pero é moi difícil dicir se tivo algún efecto
08:03
on her health specifically, right?
173
483913
2002
na súa saúde, non?
08:05
With a sample size of just one child, no matter how much we love her,
174
485915
3681
Unha mostra de tan só unha cativa, por moito que a queiramos,
08:09
you don't really have enough of a sample size
175
489596
2217
non é grande abondo
08:11
to figure out what happens on average,
176
491813
1946
para saber que acontece como media,
08:13
but at two years old, she hasn't had an ear infection yet,
177
493759
2897
pero con dous anos, aínda non tivo ningunha infección de oído,
08:16
so we're keeping our fingers crossed on that one.
178
496656
2285
así que seguimos cruzando os dedos.
08:18
And what's more, we're starting to do clinical trials with more children
179
498941
3457
Ademais, estamos comezando ensaios clínicos con máis nenos
08:22
to figure out whether this has a protective effect generally.
180
502398
2922
para determinar se isto ten un efecto protector xeral.
08:27
So how we're born has a tremendous effect on what microbes we have initially,
181
507031
5323
O modo de nacer ten un tremendo efecto nos microbios que temos inicialmente
08:32
but where do we go after that?
182
512354
1917
pero, que acontece despois?
08:34
What I'm showing you again here is this map
183
514271
2270
O que aquí vos mostro outra vez é un mapa
08:36
of the Human Microbiome Project Data,
184
516541
1998
dos datos do Proxecto do Microbioma Humano,
08:38
so each point represents a sample from one body site
185
518539
2763
no que cada punto representa unha mostra dun sitio do corpo
08:41
from one of 250 healthy adults.
186
521302
2540
dun dos 250 adultos sans.
08:43
And you've seen children develop physically.
187
523842
2067
Vimos nenos desenvolverse fisicamente.
08:45
You've seen them develop mentally.
188
525909
2056
Vímolos desenvolverse mentalmente.
08:47
Now, for the first time, you're going to see
189
527965
2075
E agora, por primeira vez,
imos ver os fillos dun compañeiro meu desenvolverse microbianamente.
08:50
one of my colleague's children develop microbially.
190
530040
3358
08:53
So what we are going to look at
191
533398
1565
O que estamos a piques de ver
08:54
is we're going to look at this one baby's stool,
192
534963
2687
son as feces dun bebé,
08:57
the fecal community, which represents the gut,
193
537650
2449
a súa comunidade fecal, que representa os intestinos,
09:00
sampled every week for almost two and a half years.
194
540099
3169
recollida cada semana durante case dous anos e medio.
09:03
And so we're starting on day one.
195
543268
1663
Imos comezar no día un.
09:04
What's going to happen is that the infant is going to start off as this yellow dot,
196
544931
3918
O neno vai empezar neste punto amarelo,
09:08
and you can see that he's starting off basically in the vaginal community,
197
548849
3480
podedes ver que está comezando basicamente na comunidade vaxinal,
09:12
as we would expect from his delivery mode.
198
552329
2026
como é de esperar dado o seu parto.
09:14
And what's going to happen over these two and a half years
199
554355
2714
O que acontece durante estes dous anos e medio
é que se vai trasladando cara a abaixo
09:17
is that he's going to travel all the way down
200
557069
2142
até asemellarse á comunidade fecal adulta de voluntarios sans, aquí abaixo.
09:19
to resemble the adult fecal community from healthy volunteers down at the bottom.
201
559211
3814
09:23
So I'm just going to start this going and we'll see how that happens.
202
563025
3348
Vouno iniciar e poderedes ver como sucede isto.
09:26
What you can see, and remember each step in this is just one week,
203
566913
4036
Como vedes, e recordade que cada paso é só unha semana,
09:30
what you can see is that week to week,
204
570949
1866
semana tras semana,
09:32
the change in the microbial community of the feces of this one child,
205
572815
4683
o cambio na comunidade microbiana das feces deste neno,
09:37
the differences week to week are much greater
206
577498
2551
as diferenzas, semana a semana, son moito maiores
cás diferenzas entre adultos sans
09:40
than the differences between individual healthy adults
207
580049
2531
09:42
in the Human Microbiome Project cohort,
208
582580
1950
na poboación do Proxecto do Microbioma Humano,
09:44
which are those brown dots down at the bottom.
209
584530
2476
que son os puntos marróns abaixo de todo.
09:47
And you can see he's starting to approach the adult fecal community.
210
587006
3197
Podedes ver que comeza a achegarse á comunidade fecal adulta.
Isto representa arredor de dous anos.
09:50
This is up to about two years.
211
590203
1515
09:51
But something amazing is about to happen here.
212
591718
2170
Pero algo sorprendente está por ocorrer aquí.
09:53
So he's getting antibiotics for an ear infection.
213
593888
3088
Está tomando antibióticos para unha infección de oído.
09:56
What you can see is this huge change in the community,
214
596976
2554
O que vedes é unha alteración enorme na comunidade,
09:59
followed by a relatively rapid recovery.
215
599530
2058
seguida dunha recuperación relativamente rápida.
10:01
I'll just rewind that for you.
216
601588
2182
Vouno rebobinar para que o vexades mellor.
10:05
And what we can see is that just over these few weeks,
217
605340
3589
O que vemos é que nestas poucas semanas
10:08
we have a much more radical change,
218
608929
1933
hai un cambio moito máis radical,
10:10
a setback of many months of normal development,
219
610862
2530
unha recuada de varios meses no desenvolvemento normal,
10:13
followed by a relatively rapid recovery,
220
613392
2252
seguida dunha recuperación relativamente rápida,
10:15
and by the time he reaches day 838,
221
615644
4133
e no tempo que chega ao día 838,
10:19
which is the end of this video,
222
619777
1719
o remate deste vídeo,
10:21
you can see that he has essentially reached the healthy adult stool community,
223
621496
3697
vedes que alcanzou a comunidade fecal dun adulto san,
a pesar da intervención dos antibióticos.
10:25
despite that antibiotic intervention.
224
625193
2448
10:27
So this is really interesting because it raises fundamental questions
225
627641
3328
Isto é realmente interesante, xa que suscita preguntas vitais
10:30
about what happens when we intervene at different ages in a child's life.
226
630969
4099
sobre que acontece cando intervimos na vida dun neno a diferentes idades.
10:35
So does what we do early on, where the microbiome is changing so rapidly,
227
635068
3611
Realmente importa o que fagamos
nas primeiras etapas, cando o microbioma cambia tan rápido,
10:38
actually matter,
228
638679
1300
10:39
or is it like throwing a stone into a stormy sea,
229
639979
2483
ou é como tirar unha pedra ao mar revolto,
10:42
where the ripples will just be lost?
230
642462
1742
onde non podemos ver as ondas que produce?
10:45
Well, fascinatingly, it turns out that if you give children antibiotics
231
645044
4291
Pois, dun xeito fascinante, resulta que se lles damos antibióticos aos nenos,
10:49
in the first six months of life,
232
649335
1650
nos primeiros seis meses de vida
10:50
they're more likely to become obese later on
233
650985
2785
teñen maiores probabilidades de padecer obesidade no futuro
10:53
than if they don't get antibiotics then or only get them later,
234
653770
3127
que se non toman antibióticos daquela ou se os toman máis adiante,
10:56
and so what we do early on may have profound impacts
235
656897
2946
polo que o que fagamos nestas primeiras etapas pode ter un efecto
10:59
on the gut microbial community and on later health
236
659843
3497
na comunidade microbiana dos intestinos e na saúde posterior
11:03
that we're only beginning to understand.
237
663340
2326
que aínda estamos empezando a entender.
11:05
So this is fascinating, because one day, in addition to the effects
238
665666
4156
Isto é fascinante, porque a maiores dos efectos que os antibióticos teñen
11:09
that antibiotics have on antibiotic-resistant bacteria,
239
669822
2646
sobre as bacterias que son capaces de resistilos,
11:12
which are very important,
240
672468
1696
que son moi importantes,
poden estar tamén a degradar os ecosistemas microbianos dos intestinos
11:14
they may also be degrading our gut microbial ecosystems,
241
674164
2903
11:17
and so one day we may come to regard antibiotics with the same horror
242
677067
3272
e pode ser que un día miremos os antibióticos co mesmo pánico
11:20
that we currently reserve for those metal tools
243
680339
2463
que agora reservamos para as ferramentas de metal
11:22
that the Egyptians used to use to mush up the brains
244
682802
2459
que os exipcios empregaban para facer puré os cerebros,
11:25
before they drained them out for embalming.
245
685261
2064
antes de sacalos para embalsamar.
11:27
So I mentioned that microbes have all these important functions,
246
687325
3021
Mencionei que os microbios teñen todas estas funcións importantes
11:30
and they've also now, just over the past few years,
247
690346
2649
e que, nos últimos anos,
11:32
been connected to a whole range of different diseases,
248
692995
2833
están sendo relacionados cun amplo rango de enfermidades,
11:35
including inflammatory bowel disease,
249
695828
2085
incluída a enfermidade inflamatoria intestinal,
11:37
heart disease, colon cancer,
250
697913
1724
enfermidades cardíacas, cancro de colon,
11:39
and even obesity.
251
699637
1830
e ata coa obesidade.
11:41
Obesity has a really large effect, as it turns out,
252
701467
2646
Sobre a obesidade teñen un grande efecto, segundo semella,
11:44
and today, we can tell whether you're lean or obese
253
704113
2393
e hoxe podemos afirmar se alguén é delgado ou obeso
11:46
with 90 percent accuracy
254
706506
1879
cunha precisión do 90 %
11:48
by looking at the microbes in your gut.
255
708385
2112
analizando os microbios do intestino.
11:50
Now, although that might sound impressive,
256
710497
2289
Aínda que isto pareza impresionante,
11:52
in some ways it's a little bit problematic as a medical test,
257
712786
3331
en certo modo, como proba médica é un chisco problemática,
11:56
because you can probably tell which of these people is obese
258
716117
2997
xa que probablemente se pode dicir quen destas persoas é obesa
11:59
without knowing anything about their gut microbes,
259
719114
2752
sen saber nada sobre os seus microbios intestinais.
12:01
but it turns out that even if we sequence their complete genomes
260
721866
3043
Pero resulta que aínda secuenciando o seu xenoma completo
12:04
and had all their human DNA,
261
724909
1657
e tendo o seu ADN humano,
12:06
we could only predict which one was obese with about 60 percent accuracy.
262
726566
4366
só poderíamos predicir quen é obeso cunha precisión de aproximadamente o 60%.
12:10
So that's amazing, right?
263
730932
1374
É abraiante, non é?
12:12
What it means that the three pounds of microbes that you carry around with you
264
732306
3812
Isto significa que o 1,5 kg de microbios que levamos connosco
pode ter máis importancia para algunhas enfermidades
12:16
may be more important for some health conditions
265
736118
2342
12:18
than every single gene in your genome.
266
738460
3665
que calquera xene no noso xenoma.
12:23
And then in mice, we can do a lot more.
267
743555
2237
Con ratos, podemos facer moitas máis cousas.
12:25
So in mice, microbes have been linked to all kinds of additional conditions,
268
745792
3645
Nos ratos, os microbios relacionáronse con moitas outras enfermidades,
12:29
including things like multiple sclerosis,
269
749437
2716
como a esclerose múltiple,
12:32
depression, autism, and again, obesity.
270
752153
3738
a depresión, o autismo e, de novo, a obesidade.
12:35
But how can we tell whether these microbial differences
271
755891
2764
Pero, como podemos saber se estas diferenzas microbianas
12:38
that correlate with disease are cause or effect?
272
758655
2763
relacionadas coas enfermidades son a causa ou o efecto?
12:41
Well, one thing we can do is we can raise some mice
273
761418
2647
Unha cousa que podemos facer é criar algúns ratos
sen ningún microbio de seu nunha burbulla libre de xermes.
12:44
without any microbes of their own in a germ-free bubble.
274
764065
2647
12:46
Then we can add in some microbes that we think are important,
275
766712
2953
Logo podemos engadir algúns microbios que consideremos importantes,
12:49
and see what happens.
276
769665
2082
e ver que pasa.
12:51
When we take the microbes from an obese mouse
277
771747
2279
Cando collemos os microbios dun rato obeso
12:54
and transplant them into a genetically normal mouse
278
774026
2504
e llos transplantamos a un rato xeneticamente normal,
12:56
that's been raised in a bubble with no microbes of its own,
279
776530
2859
criado nunha burbulla, sen microbios propios,
12:59
it becomes fatter than if it got them from a regular mouse.
280
779389
3353
engorda máis que se os recibira dun rato normal.
13:04
Why this happens is absolutely amazing, though.
281
784142
2319
Aínda que a razón pola que isto pasa é sorprendente.
13:06
Sometimes what's going on is that the microbes
282
786461
2200
Ás veces, o que pasa é que os microbios
13:08
are helping them digest food more efficiently from the same diet,
283
788661
3058
lles axudan a dixerir a mesma comida cunha maior eficiencia
13:11
so they're taking more energy from their food,
284
791719
2204
e obteñen así máis enerxía da mesma alimentación,
13:13
but other times, the microbes are actually affecting their behavior.
285
793923
3231
pero noutras ocasións, os microbios modifican o seu comportamento.
13:17
What they're doing is they're eating more than the normal mouse,
286
797154
3040
Comen máis do que o faría un rato normal
13:20
so they only get fat if we let them eat as much as they want.
287
800194
3170
así que só engordan se os deixamos comer tanto como queren.
13:24
So this is really remarkable, right?
288
804614
2686
Isto é algo extraordinario, verdade?
13:27
The implication is that microbes can affect mammalian behavior.
289
807300
4364
A conclusión é que os microbios poden modificar o comportamento dos mamíferos.
13:33
So you might be wondering whether we can also do this sort of thing across species,
290
813224
4158
Estarédesvos preguntando se se poden facer estas cousas noutras especies.
13:37
and it turns out that if you take microbes from an obese person
291
817382
3270
De collermos microbios dunha persoa obesa
13:40
and transplant them into mice you've raised germ-free,
292
820652
3063
e transplantármolos en ratos que foron criados sen xermes,
13:43
those mice will also become fatter
293
823715
2090
eses ratos acabarán tamén por engordar máis
13:45
than if they received the microbes from a lean person,
294
825805
3041
que se recibisen os microbios dunha persoa delgada.
13:48
but we can design a microbial community that we inoculate them with
295
828846
3345
Pero podemos deseñar a comunidade microbiana coa que inoculalos
13:52
that prevents them from gaining this weight.
296
832191
2554
para evitar que engorden.
13:55
We can also do this for malnutrition.
297
835545
2055
Isto tamén se pode facer para a desnutrición.
13:57
So in a project funded by the Gates Foundation,
298
837600
3088
Nun proxecto financiado pola Fundación Gates,
14:00
what we're looking at is children in Malawi
299
840688
2183
estamos estudando a nenos de Malawi
14:02
who have kwashiorkor, a profound form of malnutrition,
300
842871
2658
que padecen kwashiorkor, unha forma grave de desnutrición.
14:05
and mice that get the kwashiorkor community transplanted into them
301
845529
3123
Os ratos aos que se lles transplanta a comunidade do kwashiorkor
14:08
lose 30 percent of their body mass
302
848652
2370
perden o 30% da súa masa corporal
en tan só tres semanas,
14:11
in just three weeks,
303
851022
1179
14:12
but we can restore their health by using the same peanut butter-based supplement
304
852201
3818
pero podemos curalos usando o mesmo suplemento a base de manteiga de cacahuete
14:16
that is used for the children in the clinic,
305
856019
2113
que se emprega cos nenos na clínica.
14:18
and the mice that receive the community
306
858132
1856
Os ratos que reciben a comunidade
14:19
from the healthy identical twins of the kwashiorkor children do fine.
307
859988
3247
do xemelgo san dos nenos con kwashiorkor non teñen ningún problema.
14:24
This is truly amazing because it suggests that we can pilot therapies
308
864035
3941
Isto é realmente asombroso porque suxire que podemos ensaiar distintas terapias
14:27
by trying them out in a whole bunch of different mice
309
867976
2507
probándoas nunha morea de ratos
con comunidades intestinais dunha persoa en concreto
14:30
with individual people's gut communities
310
870483
1930
14:32
and perhaps tailor those therapies all the way down to the individual level.
311
872413
4599
e talvez adaptar estas terapias á medida de cada persoa.
14:38
So I think it's really important that everyone has a chance
312
878262
2915
Penso que é moi importante que todo o mundo teña a oportunidade
14:41
to participate in this discovery.
313
881177
2706
de participar neste descubrimento.
14:43
So, a couple of years ago,
314
883883
1248
Hai un par de anos comezamos un proxecto
14:45
we started this project called American Gut,
315
885131
2071
chamado Intestinos Americanos,
14:47
which allows you to claim a place for yourself on this microbial map.
316
887202
4204
que permite que calquera reclame para si un lugar neste mapa microbiano.
14:51
This is now the largest crowd-funded science project that we know of --
317
891406
3357
É o proxecto con financiación colectiva máis grande que se coñece.
14:54
over 8,000 people have signed up at this point.
318
894763
2888
De momento, xa se incribiron máis de 8.000 persoas.
14:57
What happens is, they send in their samples,
319
897651
2578
Funciona do seguinte xeito. A xente mándanos mostras,
15:00
we sequence the DNA of their microbes and then release the results back to them.
320
900229
3785
nós secuenciamos o ADN dos seus microbios e entregámoslles os resultados.
15:04
We also release them, de-identified, to scientists, to educators,
321
904014
3691
Tamén enviamos eses datos, anonimamente, a científicos, docentes,
15:07
to interested members of the general public, and so forth,
322
907705
3019
membros interesados do público xeral, etc.,
15:10
so anyone can have access to the data.
323
910724
3155
para que todos poidan ter acceso aos datos.
15:13
On the other hand,
324
913879
1171
Por outro lado, cando lles ensinamos o noso laboratorio ás visitas
15:15
when we do tours of our lab at the BioFrontiers Institute,
325
915050
3282
no Instituto BioFrontiers,
15:18
and we explain that we use robots and lasers to look at poop,
326
918332
3560
e lles explicamos que usamos robots e láseres para analizar feces
15:21
it turns out that not everyone wants to know.
327
921892
3112
non todo o mundo quere saber os detalles.
(Risas)
15:25
(Laughter)
328
925004
1282
15:26
But I'm guessing that many of you do,
329
926286
1921
Pero supoño que moitos de vós si que queredes,
15:28
and so I brought some kits here if you're interested
330
928207
2659
así que trouxen uns cantos kits por se estades interesados
15:30
in trying this out for yourself.
331
930866
2730
en probar isto en vós mesmos.
15:35
So why might we want to do this?
332
935046
1947
Pero para que iades querer facer isto?
15:36
Well, it turns out that microbes are not just important
333
936993
2570
Os microbios non só son importantes
15:39
for finding out where we are in terms of our health,
334
939563
2901
para saber como estamos de saúde
15:42
but they can actually cure disease.
335
942464
2408
senón que tamén poden curar enfermidades.
15:44
This is one of the newest things we've been able to visualize
336
944872
2925
Isto é unha das cousas máis recentes que descubrimos
15:47
with colleagues at the University of Minnesota.
337
947797
2739
xunto a compañeiros da Univerisdade de Minnesota.
15:50
So here's that map of the human microbiome again.
338
950536
2617
Aquí está de novo o mapa do microbioma humano
15:53
What we're looking at now --
339
953153
1457
O que imos ver agora,
15:54
I'm going to add in the community of some people with C. diff.
340
954610
3370
vou engadir á comunidade algunhas persoas con Clostridium difficile,
15:57
So, this is a terrible form of diarrhea
341
957980
2279
Este é un tipo horrible de diarrea
16:00
where you have to go up to 20 times a day,
342
960259
2345
coa que tes que ir ao baño ata 20 veces por día.
16:02
and these people have failed antibiotic therapy for two years
343
962604
3111
Esta xente recibiu un tratamento con antibióticos durante dous anos
16:05
before they're eligible for this trial.
344
965715
2299
sen mellorar para seren elixibles para o ensaio.
16:08
So what would happen if we transplanted some of the stool from a healthy donor,
345
968014
4413
Que pasaría se se lles transplantase parte dos microbios fecais dun doador san,
16:12
that star down at the bottom,
346
972427
1857
esta estreliña na parte inferior,
16:14
into these patients.
347
974284
1416
a estes pacientes?
16:15
Would the good microbes do battle with the bad microbes
348
975700
2609
Loitarían os microbios bos contra os microbios malos
16:18
and help to restore their health?
349
978309
2079
axudándolles aos pacientes a recuperarse?
16:20
So let's watch exactly what happens there.
350
980388
2316
Ímoslle botar un ollo ao que pasa aquí.
16:22
Four of those patients are about to get a transplant
351
982704
2516
Catro deles están a piques de recibir un transplante
16:25
from that healthy donor at the bottom,
352
985220
1904
deste doador san de aquí abaixo,
e o que podedes ver, deseguida,
16:27
and what you can see is that immediately,
353
987124
1957
16:29
you have this radical change in the gut community.
354
989081
2405
é un cambio radical na comunidade intestinal.
16:31
So one day after you do that transplant,
355
991486
2069
Un día despois do transplante
16:33
all those symptoms clear up,
356
993555
1649
todos os síntomas melloran,
16:35
the diarrhea vanishes,
357
995204
1555
a diarrea desaparece
16:36
and they're essentially healthy again, coming to resemble the donor's community,
358
996759
3772
e basicamente están de novo sans, con comunidades semellantes ás do doador,
16:40
and they stay there.
359
1000531
2062
que fican aí.
16:42
(Applause)
360
1002593
4797
(Aplausos)
16:49
So we're just at the beginning of this discovery.
361
1009290
2375
Estamos aínda no comezo deste descubrimento.
16:51
We're just finding out that microbes have implications
362
1011665
2540
Estamos empezando a saber que os microbios interveñen
16:54
for all these different kinds of diseases,
363
1014205
2173
en todas estas diferentes enfermidades,
16:56
ranging from inflammatory bowel disease to obesity,
364
1016378
2468
dende a enfermidade inflamatoria intestinal á obesidade
16:58
and perhaps even autism and depression.
365
1018846
3083
e quizais incluso no autismo e a depresión.
17:01
What we need to do, though,
366
1021929
1338
Porén, o que fai falla
17:03
is we need to develop a kind of microbial GPS,
367
1023267
2258
é desenvolver unha especie de GPS dos microbios,
17:05
where we don't just know where we are currently
368
1025525
2321
co que non só saibamos onde estamos
17:07
but also where we want to go and what we need to do
369
1027846
3551
senón tamén cara a onde queremos ir e que cómpre facer
17:11
in order to get there,
370
1031397
1486
para chegarmos alí,
17:12
and we need to be able to make this simple enough
371
1032883
2345
e temos que ser capaces de facelo abondo sinxelo
17:15
that even a child can use it. (Laughter)
372
1035228
2601
para que incluso un neno o poida usar. (Risas)
17:17
Thank you.
373
1037829
2229
Grazas.
(Aplausos)
17:20
(Applause)
374
1040058
3204
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7