Rob Knight: How our microbes make us who we are

402,689 views ・ 2015-02-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Onat Öke Gözden geçirme: Neslihan Kara
Biz insanlar, her zaman vücut sağlığımızla ilgili olmuşuzdur.
00:13
We humans have always been very concerned about the health of our bodies,
0
13089
3980
Ama neyin önemli olduğunu anlayabilme konusunda her zaman bu kadar iyi olmadık.
00:17
but we haven't always been that good at figuring out what's important.
1
17069
4216
00:21
Take the ancient Egyptians, for example:
2
21285
2392
Antik Mısırlıları örnek alalım.
00:23
very concerned about the body parts they thought they'd need in the afterlife,
3
23677
3947
Öbür dünyada ihtiyaç duyacaklarını düşündükleri organlarla çok ilgilenmişler
00:27
but they left some parts out.
4
27624
2090
fakat bazı organları boşvermişlerdir. Mesela bu organ.
00:29
This part, for example.
5
29714
2623
Mideyi, akciğeri, karaciğeri ve bazı başka organları
00:32
Although they very carefully preserved the stomach, the lungs,
6
32337
2997
çok dikkatli bir şekilde korumalarına rağmen,
00:35
the liver, and so forth,
7
35334
1165
00:36
they just mushed up the brain, drained it out through the nose,
8
36499
3036
beyni önce ezer, sonra da burundan akıtıp dışarı atarlardı.
00:39
and threw it away,
9
39535
1724
00:41
which makes sense, really,
10
41259
1341
Bu mantıklı, gerçekten. Sonuçta beyin bizim ne işimize yarar ki ?
00:42
because what does a brain do for us anyway?
11
42600
2009
00:45
But imagine if there were a kind of neglected organ in our bodies
12
45439
3198
Vücudumuzda en az beyin kadar ağır, bazı yönleriyle kim olduğumuz
00:48
that weighed just as much as the brain
13
48637
2136
açısından da önemli olan, hakkında çok az şey bildiğimiz ve
00:50
and in some ways was just as important to who we are,
14
50773
2926
böylesine görmezden gelinen bir organ olduğunu hayal edin.
00:53
but we knew so little about and treated with such disregard.
15
53699
3552
00:57
And imagine if, through new scientific advances,
16
57251
2903
Hayal edin, yeni bilimsel gelişmeler sayesinde,
01:00
we were just beginning to understand
17
60154
1741
kendimiz hakkındaki düşüncelerimizde
01:01
its importance to how we think of ourselves.
18
61895
2902
onun ne kadar önemli olduğunu anlamaya başlasaydık..
01:04
Wouldn't you want to know more about it?
19
64797
2206
Daha fazlasını bilmek istemez miydiniz ?
01:07
Well, it turns out that we do have something just like that:
20
67003
3226
Pekala, böyle bir şeye gerçekten sahibiz:
01:10
our gut,
21
70959
1682
bağırsaklarımız, daha doğrusu, onların mikropları.
01:12
or rather, its microbes.
22
72641
2662
01:15
But it's not just the microbes in our gut that are important.
23
75303
2893
Ama bağırsaklarımızda önemli olan tek şey mikroplar değildir.
01:18
Microbes all over our body
24
78196
1508
Tüm vücudumuzu saran mikroplar,
01:19
turn out to be really critical to a whole range of differences
25
79704
2913
bizi farklı insanlar yapan
farklılıklarımızın çeşitleri noktasında
01:22
that make different people who we are.
26
82617
2497
kritik bir hal alır.
01:25
So for example, have you ever noticed
27
85114
2314
Örnegin bazı insanların böcekler tarafından diğerlerinden daha sık
01:27
how some people get bitten by mosquitos way more often than others?
28
87428
4183
ısırıldığını farketmiş miydiniz ?
01:31
It turns out that everyone's anecdotal experience out camping is actually true.
29
91611
4579
Bu herkesin dışarıda kamp yapmayla ilgili anısının aslında doğru olduğunu
ortaya koyar.
Mesela ben nadiren ısırılırım
01:36
For example, I seldom get bitten by mosquitos,
30
96190
2809
01:38
but my partner Amanda attracts them in droves,
31
98999
2277
ama partnerim Amanda onları sürüyle üzerine çeker.
01:41
and the reason why is that we have different microbes on our skin
32
101276
3063
Bunun sebebi
cildimizde böceklerin
01:44
that produce different chemicals that the mosquitos detect.
33
104339
3722
farkedeceği farklı kimyasalları
üreten farklı mikropların olmasıdır.
01:48
Now, microbes are also really important in the field of medicine.
34
108061
3506
Mikroplar, tıp konusunda da çok önemlidir.
01:51
So, for example, what microbes you have in your gut
35
111567
2465
Bağırsaklarınızdaki bakteriler,
belirli ağrı kesicilerin, karaciğeriniz için
01:54
determine whether particular painkillers are toxic to your liver.
36
114032
4462
zehirli olup olmadıklarına karar verir.
01:58
They also determine whether or not other drugs will work for your heart condition.
37
118494
4245
Aynı zamanda,
diğer ilaçların kalp rahatsızlığınıza iyi gelip gelmeyeceğine de.
02:02
And, if you're a fruit fly, at least,
38
122739
2687
Eğer bir meyve sineğiyseniz,
02:05
your microbes determine who you want to have sex with.
39
125426
3182
mikroplarınız kiminle seks yapmak isteyeceğinize karar verir.
02:08
We haven't demonstrated this in humans yet
40
128608
2159
Henüz insanlarda kanıtlayamadık.
02:10
but maybe it's just a matter of time before we find out. (Laughter)
41
130767
4296
Ama belki de ortaya çıkarmamız an meselesidir.
(Kahkahalar)
02:15
So microbes are performing a huge range of functions.
42
135063
2623
Mikroplar çeşitli işlemlerde görev alırlar.
02:17
They help us digest our food.
43
137686
1766
Yiyecekleri sindirmemizde bize yardımcı olurlar.
02:19
They help educate our immune system.
44
139452
2274
Bağışıklık sistemimizi eğitmemizi sağlarlar.
02:21
They help us resist disease,
45
141726
1950
Hastalığa karşı direnmemizde yardımcı olurlar ve
02:23
and they may even be affecting our behavior.
46
143676
2508
davranışlarımızı etkiliyor bile olabilirler.
02:26
So what would a map of all these microbial communities look like?
47
146184
3947
Peki tüm bu mikrobik toplulukların
haritası neye benzerdi ?
02:30
Well, it wouldn't look exactly like this,
48
150131
2276
Pekala, buna pekte benzemezdi.
02:32
but it's a helpful guide for understanding biodiversity.
49
152407
2879
Ama bu biyoçeşitliliği anlayabilmemiz için iyi bir rehber.
02:35
Different parts of the world have different landscapes of organisms
50
155286
3924
Dünyanın farklı yerleri,
o bölgenin karakteristik özelliklerini direkt olarak oluşturan
02:39
that are immediately characteristic of one place or another
51
159210
4571
farklı organizmalara sahiptir.
Başka bir bölge..
02:43
or another.
52
163781
2037
Ya da bir başkası.
02:45
With microbiology, it's kind of the same, although I've got to be honest with you:
53
165818
3865
Mikrobiyoloji sayesinde, hepsi neredeyse aynı.
Fakat size dürüst olacağım.
02:49
All the microbes essentially look the same under a microscope.
54
169683
3103
Aslında bir mikroskoptan tüm mikroplar aynı görünür.
02:52
So instead of trying to identify them visually,
55
172786
2529
Onları görsel olarak tanımlamak yerine, onların DNA dizilimlerini inceleyeceğiz
02:55
what we do is we look at their DNA sequences,
56
175315
2486
02:57
and in a project called the Human Microbiome Project,
57
177801
2924
ve İnsan Mikrobiyomları Projesini.
03:00
NIH funded this $173 million project
58
180725
3339
Ulusal Sağlık Enstitüleri,
insan vücudundaki tüm bu mikropların,
A'ların T'lerin G'lerin ve C'lerin, (Adenin, Timin, Guanin, Sitozin)
03:04
where hundreds of researchers came together
59
184064
2409
03:06
to map out all the A's, T's, G's, and C's,
60
186473
2779
haritasını çıkarmak için yüzlerce araştırmacının
03:09
and all of these microbes in the human body.
61
189252
2176
bir araya geldiği bu projeye 173 milyon dolar bağışta bulundu
03:11
So when we take them together, they look like this.
62
191428
3361
Hepsini birleştirince, şu şekilde görünecek.
03:14
It's a bit more difficult to tell who lives where now, isn't it?
63
194789
3931
Şuanda hangisinin nerede yaşadığını söylemek biraz daha zor değil mi ?
03:18
What my lab does is develop computational techniques that allow us
64
198720
3548
Laboratuvarımdaki gelişmiş bilgisayar teknikleriyle yaptıklarımız,
03:22
to take all these terabytes of sequence data
65
202268
2611
terabaytlarca dizilim bilgisini alıp,
03:24
and turn them into something that's a bit more useful as a map,
66
204879
3013
onları daha kullanışlı haritalara dönüştürmemizi sağlıyor.
03:27
and so when we do that with the human microbiome data
67
207892
2753
250 gönüllü insandan gelen insan mikrobiyomu bilgisiyle
03:30
from 250 healthy volunteers,
68
210645
2095
bunu yaptığımızda, şuna benziyor.
03:32
it looks like this.
69
212740
2644
03:35
Each point here represents all the complex microbes
70
215384
3180
Buradaki her bir nokta,
bir mikrobik topluluktaki
03:38
in an entire microbial community.
71
218564
2183
bütün kompleks mikropları temsil eder.
03:40
See, I told you they basically all look the same.
72
220747
2330
Gördünüz mü ?
Size hepsinin neredeyse aynı göründüğünü söylemiştim.
03:43
So what we're looking at is each point represents one microbial community
73
223077
3889
Şuanda baktığımız her bir nokta,
sağlıklı bir gönüllünün vücudunun
03:46
from one body site of one healthy volunteer.
74
226966
2260
bir kısmında bulunan
bir topluluğu temsil ediyor.
03:49
And so you can see that there's different parts of the map in different colors,
75
229226
3796
Haritanın farklı kısımları
farklı renklerdedir.
03:53
almost like separate continents.
76
233022
1799
Neredeyse ayrılmış kıtalar gibiler.
03:54
And what it turns out to be
77
234821
1458
Sonuç olarak, vücudun farklı bölümleri, içlerinde çok farklı mikroplara sahiptir.
03:56
is that those, as the different regions of the body,
78
236279
2440
03:58
have very different microbes in them.
79
238719
2078
04:00
So what we have is we have the oral community up there in green.
80
240797
3683
Yeşil kısımda ağızdaki mikrobik topluluklar var.
Diğer kısmın yukarısında,
04:04
Over on the other side, we have the skin community in blue,
81
244480
2814
mavi kısımda ciltteki, mor kısımda vajinal
04:07
the vaginal community in purple,
82
247294
2287
04:09
and then right down at the bottom, we have the fecal community in brown.
83
249581
3701
ve hemen aşağıda dışkıdaki mikrobik topluluklar bulunuyor.
04:13
And we've just over the last few years
84
253416
1883
Son birkaç yılımızı vücudun
04:15
found out that the microbes in different parts of the body
85
255299
2799
farklı bölgelerindeki mikropların,
aynı mikroplar olmadıklarını
04:18
are amazingly different from one another.
86
258098
2198
ortaya çıkarmakla geçirdik.
04:20
So if I look at just one person's microbes
87
260296
2832
Bir insanın ağzında ve bağırsaklarında
04:23
in the mouth and in the gut,
88
263128
2114
bulunan mikropları incelersem,
04:25
it turns out that the difference between those two microbial communities
89
265242
3460
bu iki mikrobik topluluğun arasındaki farkın muazzam olduğu ortaya çıkar.
04:28
is enormous.
90
268702
1531
04:30
It's bigger than the difference between the microbes in this reef
91
270233
3165
Fark bu bozkırda ve bu resifte bulunan mikropların farkından
04:33
and the microbes in this prairie.
92
273398
2733
daha büyüktür, değil mi ?
04:36
So this is incredible when you think about it.
93
276131
2531
Düşündüğünüzde, bu inanılmaz bir şey.
04:38
What it means is that a few feet of difference in the human body
94
278662
3366
Bu demek oluyor ki;
insan vücudundaki bir kaç farklılık
04:42
makes more of a difference to your microbial ecology
95
282028
2694
mikrobik çevreniz için
bir farklılıktan yüzlerce mil fazlasını oluşturur.
04:44
than hundreds of miles on Earth.
96
284722
2245
04:46
And this is not to say that two people look basically the same
97
286967
3020
Aynı vücut habitatındaki insanların aynı göründüğünü de söyleyemeyiz.
04:49
in the same body habitat, either.
98
289987
1852
04:51
So you probably heard
99
291839
1606
DNA'larımız açısınsan neredeyse aynı olduğumuzu duymuşsunuzdur.
04:53
that we're pretty much all the same in terms of our human DNA.
100
293445
3008
04:56
You're 99.99 percent identical in terms of your human DNA
101
296453
4089
DNA bakımından,
yanınızda oturan insanla
05:00
to the person sitting next to you.
102
300542
1867
%99 özdeşsiniz.
05:02
But that's not true of your gut microbes:
103
302409
2242
Ama bağırsak mikrobu için bu pek de doğru değil.
05:04
you might only share 10 percent similarity
104
304651
2487
Bağırsak mikroplarınızın sadece %10'u yanınızda oturan insanınkiyle özdeştır.
05:07
with the person sitting next to you in terms of your gut microbes.
105
307138
3510
05:10
So that's as different as the bacteria on this prairie
106
310648
2796
Bu, bu bozkırdaki ve bu resifteki bakteriler kadar farklı, değil mi ?
05:13
and the bacteria in this forest.
107
313444
2056
05:16
So these different microbes
108
316460
1449
Bu farklı mikroplar size bahsettiğim gibi
05:17
have all these different kinds of functions that I told you about,
109
317909
3167
yemeğimizi hazmetmekten, bir hastalığa karşı tutumumuza
05:21
everything from digesting food
110
321076
1696
05:22
to involvement in different kinds of diseases,
111
322772
2555
ya da ilaçlarımızı metabolize etmemize kadar,
her konuda farklı fonksiyonlara sahiptirler.
05:25
metabolizing drugs, and so forth.
112
325327
1866
05:27
So how do they do all this stuff?
113
327193
2106
Peki bu kadar şeyi nasıl yapıyorlar ?
05:29
Well, in part it's because
114
329299
1896
Bunun sebebi kısmen de olsa bağırsaklarımızdaki 3 pound mikroptur.
05:31
although there's just three pounds of those microbes in our gut,
115
331195
3330
05:34
they really outnumber us.
116
334525
1760
Gerçekten bizden sayıca üstünler.
05:36
And so how much do they outnumber us?
117
336285
2220
Peki bizden sayıca ne kadar üstünler ?
05:38
Well, it depends on what you think of as our bodies.
118
338505
3112
Bu, vücudumuzu ne olarak düşündüğümüze bağlıdır.
05:41
Is it our cells?
119
341617
1485
Hücreler mi ?
05:43
Well, each of us consists of about 10 trillion human cells,
120
343102
3413
Hepimiz 10 trilyon insan hücresinden oluşuruz
05:46
but we harbor as many as 100 trillion microbial cells.
121
346515
3231
Ama 100 milyon kadar da mikrobik hücre barındırırız.
05:49
So they outnumber us 10 to one.
122
349746
2774
Yani bizden sayıca 1'e 10 daha üstünler.
05:52
Now, you might think, well, we're human because of our DNA,
123
352520
3911
"DNA'larımız gereği insanız,
05:56
but it turns out that each of us has about 20,000 human genes,
124
356431
3321
her birimizin 20.000 civari insan genine sahip olduğu ortaya çıkıyor,
05:59
depending on what you count exactly,
125
359752
1956
06:01
but as many as two million to 20 million microbial genes.
126
361708
4492
biraz önceki sayısal orana göre
içimizde 2 milyona 20 milyon kadarda mikrobik gen bulunuyor."
06:06
So whichever way we look at it, we're vastly outnumbered
127
366200
2759
diye düşünüyor olabilirsiniz.
06:08
by our microbial symbionts.
128
368959
2832
Her şekilde mikrobik ortakyaşarlarımız tarafından
sayıca altedilmiş bulunuyoruz.
06:11
And it turns out that in addition to traces of our human DNA,
129
371791
3227
İnsan DNA'mızın yanında dokunduğumuz
her şeyde mikrobik DNA'mızın izlerini de
06:15
we also leave traces of our microbial DNA
130
375018
2227
06:17
on everything we touch.
131
377245
1780
bırakırız.
Birkaç yıl önce bir çalışmamızda,
06:19
We showed in a study a few years ago
132
379025
1792
06:20
that you can actually match the palm of someone's hand up
133
380817
2795
bir insanın rutin olarak kullandığı
bilgisayar faresini ve avcunun içini
06:23
to the computer mouse that they use routinely
134
383612
2277
06:25
with up to 95 percent accuracy.
135
385889
2297
%95'e varan doğruluk payıyla eşleştirebileceğinizi gösterdik.
06:28
So this came out in a scientific journal a few years ago,
136
388186
2856
Çalışmamız birkaç yıl önce bir bilim dergisinde
yayınlandı ama daha da önemlisi
06:31
but more importantly, it was featured on "CSI: Miami,"
137
391042
2553
"CSI:Miami"de de çıktı.
06:33
so you really know it's true.
138
393595
1787
Artık gerçekten doğru olduğunu biliyorsunuz.
06:35
(Laughter)
139
395382
1595
(Kahkahalar)
06:36
So where do our microbes come from in the first place?
140
396977
3397
Her şeyden önce,
mikroplarımız nereden gelmekte ?
06:40
Well if, as I do, you have dogs or kids,
141
400374
2647
Eğer sizin de, benim gibi
köpekleriniz, çocuklarınız varsa
06:43
you probably have some dark suspicions about that,
142
403021
2363
sizinde karanlık şüpheleriniz oluyordur. Bu arada bunların hepsi doğru.
06:45
all of which are true, by the way.
143
405384
1979
06:47
So just like we can match you to your computer equipment
144
407363
2758
Paylaştığınız mikroplar sayesinde,
sizi bilgisayar ekipmanlarınızla
06:50
by the microbes you share,
145
410121
1703
06:51
we can also match you up to your dog.
146
411824
2208
olduğu gibi
köpeğinizle de eşleştirebiliriz.
06:54
But it turns out that in adults,
147
414032
2107
Ama bu daha çok yetişkinlerde ortaya çıkıyor,
06:56
microbial communities are relatively stable,
148
416139
2299
mikrobik topluluklar göreceli olarak sabittir
06:58
so even if you live together with someone,
149
418438
2134
birisiyle birlikte yaşasanız bile haftalarca, aylarca
07:00
you'll maintain your separate microbial identity
150
420572
2398
07:02
over a period of weeks, months, even years.
151
422970
3014
hatta yıllarca farklı mikrobik kimliğinizi sürdürmeye devam edeceksiniz.
07:05
It turns out that our first microbial communities
152
425984
2891
İlk mikrobik topluluklarımız nasıl doğduğumuza bağlıdır.
07:08
depend a lot on how we're born.
153
428875
2150
07:11
So babies that come out the regular way,
154
431025
2181
Esasen normal doğan bebeklerin mikropları tamamen vajinal topluluğa aitken,
07:13
all of their microbes are basically like the vaginal community,
155
433206
3060
sezaryenle doğan bebeklerin mikropları tamamen cilt topluluğuna aittir.
07:16
whereas babies that are delivered by C-section,
156
436266
2365
07:18
all of their microbes instead look like skin.
157
438631
2906
07:21
And this might be associated with some of the differences
158
441537
3037
Bu belki de sezaryenle doğan bebeklerin
07:24
in health associated with Cesarean birth,
159
444574
2788
sağlık durumundaki birkaç farkla ilişkilendirilebilir,
07:27
such as more asthma, more allergies, even more obesity,
160
447362
3216
örneğin daha fazla astım, alerji
ve hatta mikroplarla bağlantılı olarak
07:30
all of which have been linked to microbes now,
161
450578
2530
daha fazla obezite.
07:33
and when you think about it, until recently, every surviving mammal
162
453108
3897
Düşündüğünüzde, şimdiye kadar hayatta kalmış olan her memeli,
07:37
had been delivered by the birth canal,
163
457005
2556
doğum kanalından taşındı yani
birlikte evrildiğimiz
07:39
and so the lack of those protective microbes
164
459561
2276
bu koruyucu mikropların eksikliği
07:41
that we've co-evolved with might be really important
165
461837
2450
mikrobiyomları da içerdiğini bildiğimiz farklı şartların birkaçı için önemlidir.
07:44
for a lot of these different conditions that we now know involve the microbiome.
166
464287
4509
07:48
When my own daughter was born a couple of years ago
167
468796
2737
Birkaç yıl önce,
kızım acil sezaryenle doğduğunda,
07:51
by emergency C-section,
168
471533
2435
07:53
we took matters into our own hands
169
473968
1841
ipleri elimize aldık ve
07:55
and made sure she was coated with those vaginal microbes
170
475809
2680
onu normale döndürecek olan
vajinal mikroplarla
07:58
that she would have gotten naturally.
171
478489
2040
kaplanmasını sağladık.
Bunun onun sağlığı üzerinde
08:00
Now, it's really difficult to tell whether this has had an effect
172
480529
3384
bir etkisi olup olmadığını
08:03
on her health specifically, right?
173
483913
2002
söylemek biraz zor, değil mi?
08:05
With a sample size of just one child, no matter how much we love her,
174
485915
3681
Onu ne kadar sevsek de,
sadece bir çocuğun numune boyutuyla
ortalamada ne olacağını anlamaya yetecek kadar
08:09
you don't really have enough of a sample size
175
489596
2217
08:11
to figure out what happens on average,
176
491813
1946
numune boyutuna sahip olamazsınız.
08:13
but at two years old, she hasn't had an ear infection yet,
177
493759
2897
Ama o 2 yaşında,
ve henüz kulak enfeksiyonu geçirmedi, bu yüzden umudumuzu kaybetmiyoruz.
08:16
so we're keeping our fingers crossed on that one.
178
496656
2285
08:18
And what's more, we're starting to do clinical trials with more children
179
498941
3457
Dahası, bunun genel olarak
koruyucu etkileri olup olmayacağını anlayabilmek adına
08:22
to figure out whether this has a protective effect generally.
180
502398
2922
daha fazla çocukla klinik deneyler yapıyoruz.
Nasıl doğduğumuzun, başlangıç olarak
08:27
So how we're born has a tremendous effect on what microbes we have initially,
181
507031
5323
sahip olduğumuz mikroplardaki etkisi muazzam.
08:32
but where do we go after that?
182
512354
1917
Peki bundan sonra ne olacak ?
08:34
What I'm showing you again here is this map
183
514271
2270
Size tekrar İnsan Mikrobiyomları Projesi Veri haritasını gösteriyorum.
08:36
of the Human Microbiome Project Data,
184
516541
1998
08:38
so each point represents a sample from one body site
185
518539
2763
Her bir nokta 250 yetişkinin vücut
08:41
from one of 250 healthy adults.
186
521302
2540
bölümlerinden alınan bir numuneyi temsil eder.
08:43
And you've seen children develop physically.
187
523842
2067
Çocukların fiziksel gelişimlerini
08:45
You've seen them develop mentally.
188
525909
2056
zihinsel gelişimlerini gözlemleyebilirsiniz.
08:47
Now, for the first time, you're going to see
189
527965
2075
Şuan ilk defa, iş arkadaşlarımdan birinin
08:50
one of my colleague's children develop microbially.
190
530040
3358
çocuğunun mikrobik gelişimini göreceksiniz.
08:53
So what we are going to look at
191
533398
1565
Şimdi göreceğimiz şey ise bir bebeğin kakası
08:54
is we're going to look at this one baby's stool,
192
534963
2687
,dışkısal topluluklar,
08:57
the fecal community, which represents the gut,
193
537650
2449
bağırsağı temsilen
09:00
sampled every week for almost two and a half years.
194
540099
3169
2 buçuk yıl boyunca her hafta numune olarak alındı.
09:03
And so we're starting on day one.
195
543268
1663
Pekala, 1. günden başlıyoruz.
09:04
What's going to happen is that the infant is going to start off as this yellow dot,
196
544931
3918
Bebek bu sarı nokta olarak başlayacak,
gördüğünüz üzere doğma yönteminden de beklendiği gibi
09:08
and you can see that he's starting off basically in the vaginal community,
197
548849
3480
esasen vajinal topluluktan başlıyor.
09:12
as we would expect from his delivery mode.
198
552329
2026
09:14
And what's going to happen over these two and a half years
199
554355
2714
İki buçuk yıl içinde,
aşağı kısma doğru ilerleyerek,
09:17
is that he's going to travel all the way down
200
557069
2142
sağlıklı ve gönüllü yetişkinlerden alınan dışkısal topluluğu andıracak.
09:19
to resemble the adult fecal community from healthy volunteers down at the bottom.
201
559211
3814
09:23
So I'm just going to start this going and we'll see how that happens.
202
563025
3348
Şimdi bu yolculuğu başlatacağım ve nasıl olduğunu göreceğiz.
09:26
What you can see, and remember each step in this is just one week,
203
566913
4036
Unutmayın gördüğünüz her adım 1 haftayı temsil etmektedir.
09:30
what you can see is that week to week,
204
570949
1866
Gördüğünüz şey çocuğun kakasının haftalık olarak değişimleri.
09:32
the change in the microbial community of the feces of this one child,
205
572815
4683
09:37
the differences week to week are much greater
206
577498
2551
Haftadan haftaya olan değişimler,
09:40
than the differences between individual healthy adults
207
580049
2531
İnsan Mikrobiyomları Projesi grubundaki,
09:42
in the Human Microbiome Project cohort,
208
582580
1950
aşağıda görünen kahverengi noktaları temsil eden birbirinden farklı,
09:44
which are those brown dots down at the bottom.
209
584530
2476
sağlıklı insanların haftalık
09:47
And you can see he's starting to approach the adult fecal community.
210
587006
3197
değişimlerinden daha büyük.
Bebeğin yetişkin kakasına
yaklaştığını görebilirsiniz.
09:50
This is up to about two years.
211
590203
1515
09:51
But something amazing is about to happen here.
212
591718
2170
Bu 2 yılı bulur.
İşte burada şaşırtıcı bir şey oluyor.
09:53
So he's getting antibiotics for an ear infection.
213
593888
3088
Bebek kulak enfeksiyonu sebebiyle antibiyotik alıyor.
09:56
What you can see is this huge change in the community,
214
596976
2554
Göreceli olarak hızlı bir iyileşmenin ardından
09:59
followed by a relatively rapid recovery.
215
599530
2058
toplulukta büyük bir değişim görebilirsiniz.
10:01
I'll just rewind that for you.
216
601588
2182
Sizin için geri saracağım.
10:05
And what we can see is that just over these few weeks,
217
605340
3589
Bu birkaç haftanın ardından, çok daha köklü değişimler gözlemliyoruz.
10:08
we have a much more radical change,
218
608929
1933
10:10
a setback of many months of normal development,
219
610862
2530
Hızlı bir iyileşmeden önce,
10:13
followed by a relatively rapid recovery,
220
613392
2252
normal gelişiminden birkaç ay daha geriye doğru gidiyor
10:15
and by the time he reaches day 838,
221
615644
4133
ve bu arada bebek videonun son bulduğu 838. gününe ulaşıyor.
10:19
which is the end of this video,
222
619777
1719
10:21
you can see that he has essentially reached the healthy adult stool community,
223
621496
3697
Gördüğünüz gibi antibiyotik müdahalesine rağmen
10:25
despite that antibiotic intervention.
224
625193
2448
bebek yetişkin dışkı topluluğuna ulaştı.
10:27
So this is really interesting because it raises fundamental questions
225
627641
3328
Bu gerçekten çok ilginç
çünkü bir çocuğun yaşamına farklı yaşlarda müdahale ettiğimizde
10:30
about what happens when we intervene at different ages in a child's life.
226
630969
4099
neler olacağı hakkında temel soruları doğuruyor.
10:35
So does what we do early on, where the microbiome is changing so rapidly,
227
635068
3611
Erkenden yaptığımız şeyler mikrobiyomun hızla değiştiği yerlerde
10:38
actually matter,
228
638679
1300
önemlidir.
10:39
or is it like throwing a stone into a stormy sea,
229
639979
2483
Ya da bunu fırtınalı bir denize taş attığımızda,
10:42
where the ripples will just be lost?
230
642462
1742
yuvarlak dalgaların öylece kaybolmasına benzetebilir miyiz ?
10:45
Well, fascinatingly, it turns out that if you give children antibiotics
231
645044
4291
Büyüleyici bir şekilde,
bir çocuğa hayatının ilk 6 ayında antibiyotik verirseniz
10:49
in the first six months of life,
232
649335
1650
10:50
they're more likely to become obese later on
233
650985
2785
obez olma olasılığı,
10:53
than if they don't get antibiotics then or only get them later,
234
653770
3127
antibiyotiği hiç almamış veya sonradan almış olanlara oranla
10:56
and so what we do early on may have profound impacts
235
656897
2946
daha yüksektir.
Erkenden yaptığımız şeylerin bağırsak mikrobik topluluğunda
10:59
on the gut microbial community and on later health
236
659843
3497
ve sonraki yaşamındaki sağlığında derin etkileri olduğunu
11:03
that we're only beginning to understand.
237
663340
2326
yeni yeni anlamaya başlıyoruz.
11:05
So this is fascinating, because one day, in addition to the effects
238
665666
4156
Bu büyüleyici
çünkü bir gün,
11:09
that antibiotics have on antibiotic-resistant bacteria,
239
669822
2646
antibiyotiklerin antibiyotiğe dirençli bakteriler üzerindeki etkisinin yanında
11:12
which are very important,
240
672468
1696
,ki onlar çok önemlidir,
11:14
they may also be degrading our gut microbial ecosystems,
241
674164
2903
aynı zamanda bağırsak mikrobik topluluğumuzuda bozuyor olacaklar
11:17
and so one day we may come to regard antibiotics with the same horror
242
677067
3272
ve böylece bir gün antibiyotiklere Mısırlıların mumya yapmak için
11:20
that we currently reserve for those metal tools
243
680339
2463
beyni akıtmadan önce onu ezerken kullandıkları ve hala korumakta olduğumuz
11:22
that the Egyptians used to use to mush up the brains
244
682802
2459
metal aletlere yaklaştığımız korkuyla yaklaşacağız.
11:25
before they drained them out for embalming.
245
685261
2064
11:27
So I mentioned that microbes have all these important functions,
246
687325
3021
Mikropların tüm bu önemli fonksiyonlara sahip olduğundan bahsettim
11:30
and they've also now, just over the past few years,
247
690346
2649
ve aynı zamanda mikroplar geçmiş birkaç yılın ardından
11:32
been connected to a whole range of different diseases,
248
692995
2833
şuanda enflamatuar bağırsak hastalığı,
11:35
including inflammatory bowel disease,
249
695828
2085
kalp hastalığı, kolon kanseri ve hatta obezite de dahil olmak üzere
11:37
heart disease, colon cancer,
250
697913
1724
11:39
and even obesity.
251
699637
1830
hastalıkların tamamıyla ilişkilendirilmiştir.
11:41
Obesity has a really large effect, as it turns out,
252
701467
2646
Obezitenin etkisi çok geniştir.
11:44
and today, we can tell whether you're lean or obese
253
704113
2393
Bugün bağırsaklarınızdaki bakterileri inceleyerek
11:46
with 90 percent accuracy
254
706506
1879
sizin zayıf ya da obez olup olmadığınızı
11:48
by looking at the microbes in your gut.
255
708385
2112
%90 doğruluk payıyla söyleyebiliriz.
11:50
Now, although that might sound impressive,
256
710497
2289
Kulağa etkileyici gelmesine rağmen, medikal bir test olarak biraz problemli
11:52
in some ways it's a little bit problematic as a medical test,
257
712786
3331
11:56
because you can probably tell which of these people is obese
258
716117
2997
çünkü muhtemelen insanların obez olup olmadıklarını onların
11:59
without knowing anything about their gut microbes,
259
719114
2752
bağırsak mikroplarına bakmadan da söyleyebilirsiniz
12:01
but it turns out that even if we sequence their complete genomes
260
721866
3043
ama onların bütün genomlarını sıralasak ve tüm insan DNA'larına sahip olsak bile
12:04
and had all their human DNA,
261
724909
1657
12:06
we could only predict which one was obese with about 60 percent accuracy.
262
726566
4366
hangisinin obez olduğunu %60 doğruluk payı ile tahmin edebiliriz.
12:10
So that's amazing, right?
263
730932
1374
Hayret verici, öyle değil mi ?
12:12
What it means that the three pounds of microbes that you carry around with you
264
732306
3812
Bu beraberinizde taşıdığınız 3 pound mikrobun
bazı sağlık şartları konusunda belki de
12:16
may be more important for some health conditions
265
736118
2342
genomunuzundaki her bir genden daha
12:18
than every single gene in your genome.
266
738460
3665
önemli olduğu anlamına geliyor.
Farelerde, bundan daha fazlasını yapabiliyoruz.
12:23
And then in mice, we can do a lot more.
267
743555
2237
12:25
So in mice, microbes have been linked to all kinds of additional conditions,
268
745792
3645
Farelerde mikroplar çoklu skleroz, depresyon, otizm ve yine obezite gibi
12:29
including things like multiple sclerosis,
269
749437
2716
şeylerin de dahil olduğu ilave şartlarla bağlantılıdır.
12:32
depression, autism, and again, obesity.
270
752153
3738
12:35
But how can we tell whether these microbial differences
271
755891
2764
Peki hastalıklarla bağlantılı olan bu mikrobik farklılıkların
12:38
that correlate with disease are cause or effect?
272
758655
2763
bir sebep ya da sonuç olup olmadıklarını nasıl söyleyebiliriz ?
12:41
Well, one thing we can do is we can raise some mice
273
761418
2647
Yapabileceğimiz şeylerden birisi şu bazı fareleri kendi mikroplarından başka
12:44
without any microbes of their own in a germ-free bubble.
274
764065
2647
mikrop bulunmayan mikropsuz baloncuklarında yetiştirebiliriz.
12:46
Then we can add in some microbes that we think are important,
275
766712
2953
Sonra da önemli olduğunu düşündüğümüz birkaç mikrobu ekleyerek
12:49
and see what happens.
276
769665
2082
12:51
When we take the microbes from an obese mouse
277
771747
2279
neler olduğunu görebiliriz.
Eğer obez bir fareden mikroplarını alıp,
12:54
and transplant them into a genetically normal mouse
278
774026
2504
kendi mikroplarından başka mikrop olmadan kendi baloncuğunda yaşamış olan
12:56
that's been raised in a bubble with no microbes of its own,
279
776530
2859
genetik olarak normal bir fareye aktarırsak,
12:59
it becomes fatter than if it got them from a regular mouse.
280
779389
3353
normal bir fareden almış olacağı
mikroplarda gözlemleneceğinden daha şişman olur.
13:04
Why this happens is absolutely amazing, though.
281
784142
2319
Yine de bunun gerçekleşmesi inanılmaz.
13:06
Sometimes what's going on is that the microbes
282
786461
2200
Bazen mikroplar besinleri aynı diyette daha verimli hazmetmelerini sağlıyor
13:08
are helping them digest food more efficiently from the same diet,
283
788661
3058
yani yiyeceklerinden daha fazla enerji elde ediyorlar, ama bazen de
13:11
so they're taking more energy from their food,
284
791719
2204
13:13
but other times, the microbes are actually affecting their behavior.
285
793923
3231
mikroplar onların davranışlarını etkiliyor.
13:17
What they're doing is they're eating more than the normal mouse,
286
797154
3040
Yaptıkları şey normal farelerden daha fazla yemek yemek,
13:20
so they only get fat if we let them eat as much as they want.
287
800194
3170
istedikleri kadar yemelerine izin verirsek şişmanlayacaklar.
13:24
So this is really remarkable, right?
288
804614
2686
Dikkate değer değil mi ?
13:27
The implication is that microbes can affect mammalian behavior.
289
807300
4364
Burada gizlenen şey ise
mikropların memelilerin davranışlarına etki edebildiği.
13:33
So you might be wondering whether we can also do this sort of thing across species,
290
813224
4158
Bunu türler arasında da yapıp yapamadığımızı
merak ediyor olabilirsiniz.
13:37
and it turns out that if you take microbes from an obese person
291
817382
3270
Obez bir insandan aldığınız mikropları
13:40
and transplant them into mice you've raised germ-free,
292
820652
3063
mikropsuz yetiştirilmiş farelere aktarırsanız
13:43
those mice will also become fatter
293
823715
2090
zayıf bir insandan alınmış mikropların vereceği sonuçtan
13:45
than if they received the microbes from a lean person,
294
825805
3041
daha şişman bir hale gelirler.
13:48
but we can design a microbial community that we inoculate them with
295
828846
3345
Ama biz onları bu kilo alma olayından koruyacak mikrobik toplulukları
13:52
that prevents them from gaining this weight.
296
832191
2554
içeren bir aşı tasarlayabiliriz.
13:55
We can also do this for malnutrition.
297
835545
2055
Bunu aynı zamanda yetersiz beslenme içinde yapabiliriz.
13:57
So in a project funded by the Gates Foundation,
298
837600
3088
Gates Vakfı tarafından bağış yapılan
14:00
what we're looking at is children in Malawi
299
840688
2183
bir projede,
Malawi'deki protein yetersizliğine ,besin yetersizliğinin daha derin hali,
14:02
who have kwashiorkor, a profound form of malnutrition,
300
842871
2658
14:05
and mice that get the kwashiorkor community transplanted into them
301
845529
3123
sahip çocuklara bakıyoruz
ve protein yetersizliği mikrobu topluluğu
14:08
lose 30 percent of their body mass
302
848652
2370
içlerine aktarılan fareler
14:11
in just three weeks,
303
851022
1179
sadece 3 haftada
14:12
but we can restore their health by using the same peanut butter-based supplement
304
852201
3818
vücut kütlelerinin %30'unu kaybetti.
Ama klinikteki çocuklarda kullanılanla aynı olan
14:16
that is used for the children in the clinic,
305
856019
2113
yerfıstığı yağı esaslı ek gıdalarla
14:18
and the mice that receive the community
306
858132
1856
onların sağlığını koruyabiliriz.
14:19
from the healthy identical twins of the kwashiorkor children do fine.
307
859988
3247
ve protein eksikliği olan sağlıklı tek yumurta ikizlerinden
mikrop topluluğunu alan gayet iyiler.
14:24
This is truly amazing because it suggests that we can pilot therapies
308
864035
3941
Bu gerçekten inanılmaz
çünkü bizde onları farklı kişilerin bağırsak mikrobik topluluklarıyla
14:27
by trying them out in a whole bunch of different mice
309
867976
2507
bir grup diğer farenin arasında test ederek,
14:30
with individual people's gut communities
310
870483
1930
terapilerine kılavuzluk edebileceğimiz izlenimini uyandırıyor
14:32
and perhaps tailor those therapies all the way down to the individual level.
311
872413
4599
ve belki de bu terapileri farklı seviyelerde uyarlayabiliriz.
Bence herkesin bu keşfe katılma şansını yakalayabilmesi gerçekten önemli.
14:38
So I think it's really important that everyone has a chance
312
878262
2915
14:41
to participate in this discovery.
313
881177
2706
14:43
So, a couple of years ago,
314
883883
1248
Birkaç yıl önce American Gut adında, kendinize bu mikrobik haritada
14:45
we started this project called American Gut,
315
885131
2071
14:47
which allows you to claim a place for yourself on this microbial map.
316
887202
4204
bir yer seçmenize izin veren projeye başladık.
14:51
This is now the largest crowd-funded science project that we know of --
317
891406
3357
(American Gut: Bu haritanın neresindesin?)
Bu şimdiye kadar bildiğimiz en kalabalık ve bağış almış proje
14:54
over 8,000 people have signed up at this point.
318
894763
2888
-şimdiye kadar 8 bin insan katıldı.
14:57
What happens is, they send in their samples,
319
897651
2578
Şöyle ki ; onlar bize numunelerini gönderiyorlar,
15:00
we sequence the DNA of their microbes and then release the results back to them.
320
900229
3785
mikroplarındaki DNA'ları sıralıyoruz
ve sonuçları onlara geri gönderiyoruz.
15:04
We also release them, de-identified, to scientists, to educators,
321
904014
3691
Bunları aynı zamanda tanımlanmamış kişilere,
bilim adamlarına, eğitimcilere, halk tarafından ilgi görmüş vb.
15:07
to interested members of the general public, and so forth,
322
907705
3019
insanlara da gönderiyoruz.
15:10
so anyone can have access to the data.
323
910724
3155
Yani her insan bilgilere ulaşabilir.
15:13
On the other hand,
324
913879
1171
Diğer yandan,
15:15
when we do tours of our lab at the BioFrontiers Institute,
325
915050
3282
BioFrontiers Enstitüsü'ndeki laboratuvarımızın
turlarını yaparken, dışkılara bakmak için
15:18
and we explain that we use robots and lasers to look at poop,
326
918332
3560
robotlar ve lazerler kullandığımızı açıkladığımızda
15:21
it turns out that not everyone wants to know.
327
921892
3112
herkesin bunu bilmek istemediği ortaya çıkıyor.
15:25
(Laughter)
328
925004
1282
(Kahkahalar)
15:26
But I'm guessing that many of you do,
329
926286
1921
Ama tahminimce çoğunuz merak ediyorsunuz.
15:28
and so I brought some kits here if you're interested
330
928207
2659
Bunu kendiniz için denemek istersiniz diye buraya bazı donanımlar getirdim.
15:30
in trying this out for yourself.
331
930866
2730
15:35
So why might we want to do this?
332
935046
1947
Peki neden bunu yapmak istiyoruz ?
15:36
Well, it turns out that microbes are not just important
333
936993
2570
Bu, mikroplarımızın sadece sağlık açısından
15:39
for finding out where we are in terms of our health,
334
939563
2901
nerede olduğumuzu saptama konusunda değil
aynı zamanda hastalıkların tedavisinde de bize yardım ettiklerini gösteriyor.
15:42
but they can actually cure disease.
335
942464
2408
15:44
This is one of the newest things we've been able to visualize
336
944872
2925
Bu Minnesota Üniversitesindeki
iş arkadaşlarımla hayal edebildiğimiz
15:47
with colleagues at the University of Minnesota.
337
947797
2739
en yeni şeylerden birisi.
15:50
So here's that map of the human microbiome again.
338
950536
2617
İşte yeniden İnsan mikrobiyomunun haritası.
15:53
What we're looking at now --
339
953153
1457
Buraya C. diff. (kalın bağırsak bakterisi) bakterisini barındıran insanlardan
15:54
I'm going to add in the community of some people with C. diff.
340
954610
3370
bir topluluk ekleyeceğim.
15:57
So, this is a terrible form of diarrhea
341
957980
2279
Bu ishalin korkun bir hal almış şeklidir. Günde 20 sefer kadar lavaboya gidersiniz.
16:00
where you have to go up to 20 times a day,
342
960259
2345
16:02
and these people have failed antibiotic therapy for two years
343
962604
3111
Bu insanlar test için uygun hale gelmeden önce
16:05
before they're eligible for this trial.
344
965715
2299
2 yıl süreli bir antibiyotik tedavisinde başarılı olamamış.
16:08
So what would happen if we transplanted some of the stool from a healthy donor,
345
968014
4413
Peki, sağlıklı vericiden alınan dışkının bir kısmını
,en alttaki yıldız,
16:12
that star down at the bottom,
346
972427
1857
hastalara aktarsak ne olurdu ?
16:14
into these patients.
347
974284
1416
İyi mikroplar kötü mikroplarla savaşıp, onların sağlığını korur muydu ?
16:15
Would the good microbes do battle with the bad microbes
348
975700
2609
16:18
and help to restore their health?
349
978309
2079
16:20
So let's watch exactly what happens there.
350
980388
2316
Haydi ne olurmuş görelim !
16:22
Four of those patients are about to get a transplant
351
982704
2516
Hastalardan dördü sağlıklı vericiden aktarma yapmak istiyorlar
16:25
from that healthy donor at the bottom,
352
985220
1904
16:27
and what you can see is that immediately,
353
987124
1957
ve hemen sonra gördüğümüz şey ise
16:29
you have this radical change in the gut community.
354
989081
2405
bağırsak topluluğundaki köklü değişim oluyor.
16:31
So one day after you do that transplant,
355
991486
2069
Yani bu aktarmayı yaptıktan bir gün sonra,
16:33
all those symptoms clear up,
356
993555
1649
tüm belirtiler temizlenir,
16:35
the diarrhea vanishes,
357
995204
1555
ishal ortadan kalkar,
16:36
and they're essentially healthy again, coming to resemble the donor's community,
358
996759
3772
hastalar artık tamamen sağlıklıdır,
sağlıklı vericinin topluluğuna katılırlar
16:40
and they stay there.
359
1000531
2062
ve orada kalırlar.
16:42
(Applause)
360
1002593
4797
(Alkış)
16:49
So we're just at the beginning of this discovery.
361
1009290
2375
Şuan keşfin henüz başlangıcındayız.
16:51
We're just finding out that microbes have implications
362
1011665
2540
Mikropların inflamatuvar bağırsak hastalığından obeziteye kadar
16:54
for all these different kinds of diseases,
363
1014205
2173
ve belki de otizm ve depresyon da dahil olmak üzere,
16:56
ranging from inflammatory bowel disease to obesity,
364
1016378
2468
16:58
and perhaps even autism and depression.
365
1018846
3083
tüm bu değişik türdeki hastalıklarda gizli etkileri olduğunu yeni keşfediyoruz.
17:01
What we need to do, though,
366
1021929
1338
Yine de yapmamız gereken şey,
17:03
is we need to develop a kind of microbial GPS,
367
1023267
2258
o an nerede olduğumuzu bilmediğimizde,
17:05
where we don't just know where we are currently
368
1025525
2321
aynı zamanda gitmek istediğimiz yeri
17:07
but also where we want to go and what we need to do
369
1027846
3551
ve oraya ulaşmak için ne yapmamız gerektiğini gösterebilecek olan bir çeşit
17:11
in order to get there,
370
1031397
1486
17:12
and we need to be able to make this simple enough
371
1032883
2345
mikrobik GPS cihazı geliştirmektir
ve bu cihazı bir çocuğun kullanabileceği kadar basit yapmalıyız.
17:15
that even a child can use it. (Laughter)
372
1035228
2601
17:17
Thank you.
373
1037829
2229
(Kahkahalar)
Teşekkürler.
17:20
(Applause)
374
1040058
3204
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7