Rob Knight: How our microbes make us who we are

408,982 views ・ 2015-02-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:13
We humans have always been very concerned about the health of our bodies,
0
13089
3980
มนุษย์เราวิตกกังวลเกี่ยวกับ สุขภาพร่างกายเราเสมอ
00:17
but we haven't always been that good at figuring out what's important.
1
17069
4216
แต่เราไม่เก่งนักที่จะคิดออกได้ว่า อะไรที่สำคัญ
00:21
Take the ancient Egyptians, for example:
2
21285
2392
ดูกรณีของชาวอียิปต์โบราณเป็นตัวอย่าง
00:23
very concerned about the body parts they thought they'd need in the afterlife,
3
23677
3947
ต่างกังวลอย่างมากเกี่ยวกับส่วนของร่างกาย ที่พวกเขาคิดว่าจำเป็นต้องใช้หลังความตาย
00:27
but they left some parts out.
4
27624
2090
แต่พวกเขาทิ้งบางชิ้นส่วนไว้
00:29
This part, for example.
5
29714
2623
ตัวอย่างเช่น ชิ้นนี้
00:32
Although they very carefully preserved the stomach, the lungs,
6
32337
2997
ถึงแม้พวกเขาจะเก็บถนอมได้อย่างประณีต ส่วนที่เป็นกระเพาะ ปอด
00:35
the liver, and so forth,
7
35334
1165
ตับ และ อื่นๆ
00:36
they just mushed up the brain, drained it out through the nose,
8
36499
3036
แต่พวกเขากลับทำให้สมองเละ ระบายออกไปทางจมูก
00:39
and threw it away,
9
39535
1724
และโยนมันทิ้งไป
00:41
which makes sense, really,
10
41259
1341
ซึ่งก็สมเหตุสมผลโดยแท้
00:42
because what does a brain do for us anyway?
11
42600
2009
เพราะสมองทำอะไรให้เราบ้างล่ะครับ
00:45
But imagine if there were a kind of neglected organ in our bodies
12
45439
3198
ลองนึกดูซิว่ามีอวัยวะในร่างกายของเรา ประเภทที่ถูกมองข้ามไปอีกไหม
00:48
that weighed just as much as the brain
13
48637
2136
ที่มีน้ำหนักพอ ๆ กับสมอง
00:50
and in some ways was just as important to who we are,
14
50773
2926
และในบางเรื่อง ก็สำคัญต่อ การที่เราเป็นใคร
00:53
but we knew so little about and treated with such disregard.
15
53699
3552
แต่เรารู้เกี่ยวกับมันน้อยมาก และดูแลรักษามันอย่างไม่ใส่ใจ
00:57
And imagine if, through new scientific advances,
16
57251
2903
ลองนึกดูซิครับ ทางความก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์ใหม่ ๆ
01:00
we were just beginning to understand
17
60154
1741
เราก็เพิ่งจะเริ่มเข้าใจ
01:01
its importance to how we think of ourselves.
18
61895
2902
ความสำคัญที่มันมีต่อ วิธีที่เราคิดถึงตัวเราเอง
01:04
Wouldn't you want to know more about it?
19
64797
2206
คุณไม่อยากรู้เกี่ยวกับมัน มากกว่านี้หรือ
01:07
Well, it turns out that we do have something just like that:
20
67003
3226
ครับ ปรากฎว่าเรามีบางสิ่งบางอย่าง ที่เหมือนแบบนั้นจริง ๆ
01:10
our gut,
21
70959
1682
คือ ไส้พุงของเรา
01:12
or rather, its microbes.
22
72641
2662
หรือ ถ้าจะพูดให้ถูก จุลินทรีย์ของมัน
01:15
But it's not just the microbes in our gut that are important.
23
75303
2893
แต่ไม่ใช่แค่จุลินทรีย์ ในลำไส้อย่างเดียวที่สำคัญ
01:18
Microbes all over our body
24
78196
1508
จุลินทรีย์ทั่วร่างกายเรานั้น
01:19
turn out to be really critical to a whole range of differences
25
79704
2913
กลายเป็นว่าสำคัญยิ่งยวด ต่อความแตกต่างทั้งหมดที่มีอยู่
01:22
that make different people who we are.
26
82617
2497
ที่ทำให้คนที่แตกต่างกัน เป็นตัวเป็นตนของเรา
01:25
So for example, have you ever noticed
27
85114
2314
อย่างเช่น คุณเคยสังเกตหรือไม่ว่า
01:27
how some people get bitten by mosquitos way more often than others?
28
87428
4183
ทำไมบางคนถูกยุงกัดบ่อยกว่าคนอื่น ๆ
01:31
It turns out that everyone's anecdotal experience out camping is actually true.
29
91611
4579
กลายเป็นว่าประสบการณ์เล็ก ๆ น้อย ๆ ตอนไปค่ายพักแรมที่แท้ก็กลายเป็นความจริง
01:36
For example, I seldom get bitten by mosquitos,
30
96190
2809
อย่างเช่น ผมไม่ค่อยจะโดนยุงกัด
01:38
but my partner Amanda attracts them in droves,
31
98999
2277
แต่ภรรยาผม อแมนด้า ล่อยุงให้มากัดได้เป็นฝูง
01:41
and the reason why is that we have different microbes on our skin
32
101276
3063
เป็นสาเหตุมาจากการที่เรามีจุลินทรีย์บน ผิวหนังต่างกัน
01:44
that produce different chemicals that the mosquitos detect.
33
104339
3722
ซึ่งผลิตสารเคมีต่าง ๆ กันที่ยุงตรวจจับได้
01:48
Now, microbes are also really important in the field of medicine.
34
108061
3506
ขณะนี้ จุลินทรีย์ยังเป็นส่วนสำคัญยิ่ง ในสาขาการแพทย์อีกด้วย
01:51
So, for example, what microbes you have in your gut
35
111567
2465
ตัวอย่างเช่น จุลินทรีย์ ตัวที่คุณมีอยู่ในลำไส้
01:54
determine whether particular painkillers are toxic to your liver.
36
114032
4462
จะกำหนดว่ายาแก้ปวดตัวใดจะ เป็นพิษต่อตับของคุณหรือไม่
01:58
They also determine whether or not other drugs will work for your heart condition.
37
118494
4245
และมันยังกำหนดอีกด้วยว่ายาตัวอื่น จะใช้ได้หรือไม่สำหรับสภาพหัวใจของคุณ
02:02
And, if you're a fruit fly, at least,
38
122739
2687
และถ้าคุณเป็นแมลงวันผลไม้อย่างน้อยก็
02:05
your microbes determine who you want to have sex with.
39
125426
3182
จุลินทรีย์ของคุณจะบอกได้ว่า คุณอยากมีเพศสัมพันธ์กับแมลงตัวไหน
02:08
We haven't demonstrated this in humans yet
40
128608
2159
เรายังไม่ได้สาธิตเรื่องนี้กับมนุษย์
02:10
but maybe it's just a matter of time before we find out. (Laughter)
41
130767
4296
แต่บางทีก็อยู่ที่เมื่อไหร่เท่านั้นแหละ ก่อนที่เราจะค้นพบ (เสียงหัวเราะ)
02:15
So microbes are performing a huge range of functions.
42
135063
2623
จุลินทรีย์จึงมีขอบข่ายของหน้าที่เยอะแยะมาก
02:17
They help us digest our food.
43
137686
1766
มันช่วยเราย่อยอาหาร
02:19
They help educate our immune system.
44
139452
2274
ช่วยสอนระบบภูมิคุ้มกันในร่างกายของเรา
02:21
They help us resist disease,
45
141726
1950
ช่วยเราต้านทานโรค
02:23
and they may even be affecting our behavior.
46
143676
2508
และแม้กระทั่งอาจจะมีผลต่อพฤติกรรมของเรา
02:26
So what would a map of all these microbial communities look like?
47
146184
3947
ครับแผนที่ชุมชนจุลินทรีย์เหล่านี้ทั้งหมด หน้าตาเป็นอย่างไรหรือครับ
02:30
Well, it wouldn't look exactly like this,
48
150131
2276
มันจะหน้าตาไม่เหมือนแบบนี้เปี๊ยบ
02:32
but it's a helpful guide for understanding biodiversity.
49
152407
2879
แต่ก็ช่วยเป็นตัวชี้นำให้เข้าใจ ความหลากหลายทางชีวภาพ
02:35
Different parts of the world have different landscapes of organisms
50
155286
3924
ส่วนต่าง ๆ ของโลกนั้นมีลักษณะภูมิทัศน์ ของสิ่งมีชีวิตแตกต่างกัน
02:39
that are immediately characteristic of one place or another
51
159210
4571
ซึ่งเป็นลักษณะโดยตรงเฉพาะของพื้นที่หนึ่ง หรืออีกพื้นที่หนึ่ง
02:43
or another.
52
163781
2037
หรืออีกพื้นที่หนึ่ง
02:45
With microbiology, it's kind of the same, although I've got to be honest with you:
53
165818
3865
ในทางจุลชีววิทยา ก็ดูค่อนข้างจะเหมือนกัน แม้ผมจะต้องพูดตรง ๆ กับคุณว่า
02:49
All the microbes essentially look the same under a microscope.
54
169683
3103
จุลินทรีย์ทุกชนิดโดยแท้แล้ว ก็ดูเหมือน ๆ กันภายใต้กล้องจุลทรรศน์
02:52
So instead of trying to identify them visually,
55
172786
2529
ดังนั้น แทนที่เราจะพยายามระบุชนิดของมัน ตามที่เราเห็น
02:55
what we do is we look at their DNA sequences,
56
175315
2486
ที่เราทำก็คือดูลำดับดีเอ็นเอของมัน
02:57
and in a project called the Human Microbiome Project,
57
177801
2924
ในโครงการชื่อจีโนมของจุลินทรีย์ทั้งหมด ที่อาศัยอยู่ในมนุษย์
03:00
NIH funded this $173 million project
58
180725
3339
ที่สถาบันสุขภาพอเมริกา ให้ทุนอุดหนุน 173 ล้านดอลลาร์
03:04
where hundreds of researchers came together
59
184064
2409
ที่ซึ่งนักวิจัยหลายร้อยคนมารวมตัวกัน
03:06
to map out all the A's, T's, G's, and C's,
60
186473
2779
จัดรายละเอียดการเรียงตัวทั้งหมด ของเบส A T G และ C
03:09
and all of these microbes in the human body.
61
189252
2176
และจุลินทรีย์เหล่านี้ทั้งหมด ในร่างกายมนุษย์
03:11
So when we take them together, they look like this.
62
191428
3361
ดังนั้นเมื่อเราเอามันมาเข้าไว้ด้วยกัน มันจึงเป็นแบบนี้ครับ
03:14
It's a bit more difficult to tell who lives where now, isn't it?
63
194789
3931
มันก็ลำบากเพิ่มขึ้นอีกเล็กน้อยที่จะบอกว่า ใครอยู่ตรงไหนขณะนี้ใช่ไหมครับ
03:18
What my lab does is develop computational techniques that allow us
64
198720
3548
ที่ห้องทดลองผมทำอยู่คือพัฒนาเทคนิค คอมพิวเตอร์ขึ้นมาที่ให้เรา
03:22
to take all these terabytes of sequence data
65
202268
2611
เอาหลายล้านล้านไบต์ของข้อมูลลำดับ เหล่านี้ทั้งหมด
03:24
and turn them into something that's a bit more useful as a map,
66
204879
3013
ไปเปลี่ยนให้เป็นสิ่งที่มีประโยชน์ขึ้น อีกหน่อยคือให้เป็นแผนที่
03:27
and so when we do that with the human microbiome data
67
207892
2753
และเมื่อเราทำสิ่งนั้น ด้วยข้อมูลจีโนมของจุลินทรีย์ในมนุษย์
03:30
from 250 healthy volunteers,
68
210645
2095
จากอาสาสมัครที่ร่างกายแข็งแรง 250 คน
03:32
it looks like this.
69
212740
2644
มันจะหน้าตาแบบนี้ครับ
03:35
Each point here represents all the complex microbes
70
215384
3180
แต่ละจุดตรงนี้แทนจุลินทรีย์ ที่ซับซ้อนนั้นทั้งหมด
03:38
in an entire microbial community.
71
218564
2183
ในทั่วประชาคมจุลินทรีย์หนึ่ง
03:40
See, I told you they basically all look the same.
72
220747
2330
ครับอย่างที่บอก โดยพื้นฐานทั้งหมดดูเหมือน ๆ กัน
03:43
So what we're looking at is each point represents one microbial community
73
223077
3889
ดังนั้นสิ่งที่เรากำลังดูคือแต่ละจุดแทน ประชาคมจุลินทรีย์หนึ่งกลุ่ม
03:46
from one body site of one healthy volunteer.
74
226966
2260
จากที่หนึ่งในร่างกาย ของอาสาสมัครสุขภาพดี 1 คน
03:49
And so you can see that there's different parts of the map in different colors,
75
229226
3796
คุณจึงเห็นได้ว่ามีส่วนต่าง ๆ ของแผนที่ สีต่าง ๆ กัน
03:53
almost like separate continents.
76
233022
1799
เกือบจะเหมือนทวีปที่แยกจากกัน
03:54
And what it turns out to be
77
234821
1458
และสิ่งที่ปรากฎออกมา
03:56
is that those, as the different regions of the body,
78
236279
2440
คือพวกนั้นได้แก่ พื้นที่ต่าง ๆ ของร่างกาย
03:58
have very different microbes in them.
79
238719
2078
จะมีจุลินทรีย์ต่างชนิดกันมาก
04:00
So what we have is we have the oral community up there in green.
80
240797
3683
ดังนั้นที่เรามีคือเรามีประชาคมจุลินทรีย์ ที่ปากขึ้นไปตรงนั้นที่เป็นสีเขียว
04:04
Over on the other side, we have the skin community in blue,
81
244480
2814
ไปอีกด้านหนึ่งประชาคมจุลินทรีย์ ที่ผิวหนังที่เป็นสีน้ำเงิน
04:07
the vaginal community in purple,
82
247294
2287
ประชาคมจุลินทรีย์ที่ช่องคลอดที่เป็นสีม่วง
04:09
and then right down at the bottom, we have the fecal community in brown.
83
249581
3701
และตรงไปด้านล่างประชาคมจุลินทรีย์ เกี่ยวกับอุจจาระที่เป็นสีน้ำตาล
04:13
And we've just over the last few years
84
253416
1883
และเมื่อไม่กี่ปีมานี้เอง
04:15
found out that the microbes in different parts of the body
85
255299
2799
เราเพิ่งจะพบว่าจุลินทรีย์ ในส่วนต่าง ๆ ของร่างกายนั้น
04:18
are amazingly different from one another.
86
258098
2198
แตกต่างจากกันอย่างไม่น่าเชื่อ
04:20
So if I look at just one person's microbes
87
260296
2832
ดังนั้นถ้าผมดูจุลินทรีย์ของแค่คน ๆ หนึ่ง
04:23
in the mouth and in the gut,
88
263128
2114
ในปากและในลำไส้
04:25
it turns out that the difference between those two microbial communities
89
265242
3460
จะปรากฎว่าความแตกต่างระหว่าง ประชาคมจุลินทรีย์ทั้งสองกลุ่มนั้น
04:28
is enormous.
90
268702
1531
ต่างกันอย่างมโหฬาร
04:30
It's bigger than the difference between the microbes in this reef
91
270233
3165
ใหญ่ยิ่งกว่าความแตกต่าง ระหว่างจุลินทรีย์ในปะการังนี้
04:33
and the microbes in this prairie.
92
273398
2733
กับจุลินทรีย์ในทุ่งหญ้านี้เสียอีก
04:36
So this is incredible when you think about it.
93
276131
2531
เรื่องนี้แทบไม่น่าเชื่อเมื่อคุณคิดถึงมัน
04:38
What it means is that a few feet of difference in the human body
94
278662
3366
มันหมายถึงว่าต่างกันไม่กี่ฟุต ในร่างกายมนุษย์
04:42
makes more of a difference to your microbial ecology
95
282028
2694
ทำให้เกิดความแตกต่าง กับระบบนิเวศน์จุลินทรีย์ของคุณ
04:44
than hundreds of miles on Earth.
96
284722
2245
มากยิ่งกว่าหลายร้อยไมล์บนผิวโลก
04:46
And this is not to say that two people look basically the same
97
286967
3020
และสิ่งนี้ก็ไม่ได้บอกว่าคนสองคน โดยพื้นฐานจะเหมือนกัน
04:49
in the same body habitat, either.
98
289987
1852
ในเรื่องที่อยู่ของจุลินทรีย์ในร่างกาย
04:51
So you probably heard
99
291839
1606
คุณจึงอาจเคยได้ยินว่า
04:53
that we're pretty much all the same in terms of our human DNA.
100
293445
3008
เราแทบจะเหมือนกันทั้งหมด ในเรื่องดีเอ็นเอมนุษย์ของเรา
04:56
You're 99.99 percent identical in terms of your human DNA
101
296453
4089
คุณ 99.99 เปอร์เซนต์เหมือนกัน ในเรื่องดีเอ็นเอมนุษย์ของคุณ
05:00
to the person sitting next to you.
102
300542
1867
กับคนที่นั่งข้าง ๆ คุณ
05:02
But that's not true of your gut microbes:
103
302409
2242
แต่นั่นไม่จริงสำหรับจุลินทรีย์ ในลำไส้ของคุณ
05:04
you might only share 10 percent similarity
104
304651
2487
คุณอาจมีที่เหมือนกันแค่ 10 เปอร์เซนต์
05:07
with the person sitting next to you in terms of your gut microbes.
105
307138
3510
กับคนนั่งข้าง ๆ คุณ ในเรื่องจุลินทรีย์ในลำไส้
05:10
So that's as different as the bacteria on this prairie
106
310648
2796
ซึ่งนั่นก็ต่างกัน อย่างกับแบคทีเรียบนทุ่งหญ้านี้
05:13
and the bacteria in this forest.
107
313444
2056
กับแบคทีเรียในป่านี้
05:16
So these different microbes
108
316460
1449
จุลินทรีย์ต่าง ๆ เหล่านี้
05:17
have all these different kinds of functions that I told you about,
109
317909
3167
จึงมีหน้าที่แบบต่าง ๆทั้งหมดเหล่านี้ ตามที่ผมบอกไปแล้ว
05:21
everything from digesting food
110
321076
1696
ทุก ๆ อย่างตั้งแต่การย่อยอาหาร
05:22
to involvement in different kinds of diseases,
111
322772
2555
จนถึงการเกี่ยวข้องกับโรคภัยชนิดต่าง ๆ
05:25
metabolizing drugs, and so forth.
112
325327
1866
กระบวนการสันดาปยาและ อื่น ๆ
05:27
So how do they do all this stuff?
113
327193
2106
พวกมันทำทั้งหมดนี้ได้อย่างไรหรือ
05:29
Well, in part it's because
114
329299
1896
ครับ ส่วนหนึ่งก็เพราะว่า
05:31
although there's just three pounds of those microbes in our gut,
115
331195
3330
ถึงแม้จะมีจุลินทรีย์เหล่านั้น หนักแค่ 3 ปอนด์ในลำไส้ของคุณ
05:34
they really outnumber us.
116
334525
1760
แต่พวกมันมีจำนวนมากกว่าเราเยอะมาก
05:36
And so how much do they outnumber us?
117
336285
2220
แล้วมันมีจำนวนมากกว่าเราแค่ไหนหรือครับ
05:38
Well, it depends on what you think of as our bodies.
118
338505
3112
ครับ ขึ้นอยู่กับว่าคุณคิดว่า ร่างกายของเราคืออะไร
05:41
Is it our cells?
119
341617
1485
มันใช่เซลล์ของเราไหม
05:43
Well, each of us consists of about 10 trillion human cells,
120
343102
3413
ครับเราแต่ละคนประกอบด้วย เซลล์ราว 10 ล้านล้านเซลล์มนุษย์
05:46
but we harbor as many as 100 trillion microbial cells.
121
346515
3231
แต่เราเป็นที่พักอาศัยของจุลินทรีย์ ถึง 100 ล้านล้านเซลล์จุลินทรีย์
05:49
So they outnumber us 10 to one.
122
349746
2774
พวกมันจึงมีจำนวนมากกว่าเรา 10 ต่อ 1
05:52
Now, you might think, well, we're human because of our DNA,
123
352520
3911
ครับ คุณอาจคิดว่าเราเป็นมนุษย์ ก็เพราะดีเอ็นเอของเรา
05:56
but it turns out that each of us has about 20,000 human genes,
124
356431
3321
แต่กลับกลายเป็นว่าเราแต่ละคนมียีนส์ ประมาณสองหมื่นยีนส์มนุษย์
05:59
depending on what you count exactly,
125
359752
1956
ขึ้นอยู่กับว่าคุณจะนับอย่างไรแน่
06:01
but as many as two million to 20 million microbial genes.
126
361708
4492
แต่มีจำนวนยีนส์จุลินทรีย์ตั้งแต่ 2 ล้าน ถึง 20 ล้านยีนส์จุลินทรีย์
06:06
So whichever way we look at it, we're vastly outnumbered
127
366200
2759
ดังนั้น ไม่ว่าจะมองมุมไหนจำนวนของเรา
06:08
by our microbial symbionts.
128
368959
2832
ก็น้อยกว่าจุลินทรีย์ที่มาอาศัยเราอยู่ มากมายมหาศาล
06:11
And it turns out that in addition to traces of our human DNA,
129
371791
3227
และปรากฎว่านอกจากร่องรอยเล็กน้อย ของดีเอ็นเอมนุษย์ของเราแล้ว
06:15
we also leave traces of our microbial DNA
130
375018
2227
เรายังทิ้งร่องรอยดีเอ็นเอจุลินทรีย์ ของเราไว้
06:17
on everything we touch.
131
377245
1780
บนทุกสิ่งทุกอย่างที่เราแตะต้อง
06:19
We showed in a study a few years ago
132
379025
1792
ได้แสดงให้เห็นในการวิจัยไม่กี่ปีก่อน
06:20
that you can actually match the palm of someone's hand up
133
380817
2795
ว่าจริงๆ คุณสามารถจะจับคู่ ฝ่ามือของคน ๆ หนึ่ง
06:23
to the computer mouse that they use routinely
134
383612
2277
กับเมาส์คอมพิวเตอร์ ที่พวกเขาใช้อยู่เป็นประจำ
06:25
with up to 95 percent accuracy.
135
385889
2297
ด้วยความแม่นยำถึง 95 %
06:28
So this came out in a scientific journal a few years ago,
136
388186
2856
เรื่องนี้ออกมาในวารสารวิทยาศาสตร์ ไม่กี่ปีมานี้
06:31
but more importantly, it was featured on "CSI: Miami,"
137
391042
2553
ที่สำคัญมันปรากฎในละครทีวีซีรี่ส์ เรื่อง CSI: Miami
06:33
so you really know it's true.
138
393595
1787
คุณจึงรู้ว่ามันเป็นความจริงแน่ ๆ
06:35
(Laughter)
139
395382
1595
(เสียงหัวเราะ)
06:36
So where do our microbes come from in the first place?
140
396977
3397
แล้วทีนี้จุลินทรีย์ของเราพวกนี้ มาจากไหนหรือครับ
06:40
Well if, as I do, you have dogs or kids,
141
400374
2647
ครับ ก็เหมือนผม ถ้าหากคุณมีหมา หรือ เด็ก ๆ
06:43
you probably have some dark suspicions about that,
142
403021
2363
คุณคงจะคลางแคลงใจ ดำมืดอยู่บ้างในเรื่องนั้น
06:45
all of which are true, by the way.
143
405384
1979
ซึ่งทั้งหมดนั้นเป็นความจริง จะยังไงก็ตาม
06:47
So just like we can match you to your computer equipment
144
407363
2758
ก็เหมือนกับที่เราสามารถจับคู่ คุณกับอุปกรณ์คอมพ์ของคุณ
06:50
by the microbes you share,
145
410121
1703
โดยจุลินทรีย์ที่มีอยู่ร่วมกัน
06:51
we can also match you up to your dog.
146
411824
2208
เรายังสามารถจับคู่คุณกับหมาของคุณได้ด้วย
06:54
But it turns out that in adults,
147
414032
2107
แต่กลายเป็นว่าในผู้ใหญ่
06:56
microbial communities are relatively stable,
148
416139
2299
ประชาคมจุลินทรีย์ค่อนข้างจะคงที่
06:58
so even if you live together with someone,
149
418438
2134
ดังนั้น แม้คุณจะใชัชีวิตร่วมกับใครก็ตาม
07:00
you'll maintain your separate microbial identity
150
420572
2398
คุณจะยังคงลักษณะเฉพาะของจุลินทรีย์ ต่างไปจากเขา
07:02
over a period of weeks, months, even years.
151
422970
3014
ไม่ว่าจะผ่านไปเป็นหลาย ๆ สัปดาห์ เดือนหรือปี
07:05
It turns out that our first microbial communities
152
425984
2891
ปรากฎว่าประชาคมจุลินทรีย์แรก ๆ ของเรานั้น
07:08
depend a lot on how we're born.
153
428875
2150
ขึ้นอยู่อย่างมากกับวิธีเกิดของเรา
07:11
So babies that come out the regular way,
154
431025
2181
เด็กที่คลอดออกมาตามปกติ
07:13
all of their microbes are basically like the vaginal community,
155
433206
3060
จุลินทรีย์ของพวกเขาทั้งหมด โดยพื้นฐานจะเหมือนกับประชาคมช่องคลอด
07:16
whereas babies that are delivered by C-section,
156
436266
2365
ในขณะที่เด็กที่เกิดโดยการผ่าท้องทำคลอด
07:18
all of their microbes instead look like skin.
157
438631
2906
จุลินทรีย์ทั้งหมดของพวกเขา ก็จะเหมือนผิวหนัง
07:21
And this might be associated with some of the differences
158
441537
3037
และสิ่งนี้อาจไปลัมพันธ์กับ ความแตกต่างบางอย่าง
07:24
in health associated with Cesarean birth,
159
444574
2788
ในเรื่องสุขภาพซึ่งเกี่ยวพันธ์กับ การคลอดโดยการผ่าทำคลอด
07:27
such as more asthma, more allergies, even more obesity,
160
447362
3216
เช่น อาการหอบหืด อาการภูมิแพ้ กระทั่งโรคอ้วนที่เป็นกันมากขึ้น
07:30
all of which have been linked to microbes now,
161
450578
2530
ซึ่งทั้งหมดนี้ถูกโยงมาถึงจุลินทรีย์ ได้แล้วในขณะนี้
07:33
and when you think about it, until recently, every surviving mammal
162
453108
3897
เมื่อคิดถึงเรื่องนี้จนไม่นานมานี้เอง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทุกตัวที่รอดชีวิต
07:37
had been delivered by the birth canal,
163
457005
2556
คลอดออกมาทางช่องคลอด
07:39
and so the lack of those protective microbes
164
459561
2276
ดังนั้น การขาดจุลินทรีย์ป้องกัน เหล่านั้นเอง
07:41
that we've co-evolved with might be really important
165
461837
2450
ที่เราได้วิวัฒน์ร่วมกันมา อาจเป็นเหตุสำคัญยิ่ง
07:44
for a lot of these different conditions that we now know involve the microbiome.
166
464287
4509
ต่อสภาพที่ต่างกันเหล่านี้ส่วนมากในขณะนี้ เรารู้ว่าเกี่ยวข้องกับจีโนมของจุลินทรีย์
07:48
When my own daughter was born a couple of years ago
167
468796
2737
ตอนที่ลูกสาวผมเองเกิดเมื่อสองปีก่อน
07:51
by emergency C-section,
168
471533
2435
โดยการผ่าท้องทำคลอดฉุกเฉิน
07:53
we took matters into our own hands
169
473968
1841
เราจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง
07:55
and made sure she was coated with those vaginal microbes
170
475809
2680
ให้แน่ใจว่าเธอถูกเคลือบไว้ด้วย จุลินทรีย์ช่องคลอดพวกนั้น
07:58
that she would have gotten naturally.
171
478489
2040
ซึ่งเธอควรจะได้รับเองตามธรรมชาติ
08:00
Now, it's really difficult to tell whether this has had an effect
172
480529
3384
ขณะนี้ก็ยากที่จะบอกได้อย่างแทัจริง ว่าสิ่งนี้จะได้ผลหรือไม่
08:03
on her health specifically, right?
173
483913
2002
ต่อสุขภาพของเธอโดยเฉพาะใช่ไหมครับ
08:05
With a sample size of just one child, no matter how much we love her,
174
485915
3681
ด้วยขนาดตัวอย่างแค่เพียงเด็กคนเดียว ไม่ว่าเราจะรักเธอมากเท่าไรก็ตาม
08:09
you don't really have enough of a sample size
175
489596
2217
คุณไม่มีขนาดกลุ่มตัวอย่างที่เพียงพอ
08:11
to figure out what happens on average,
176
491813
1946
ที่จะคิดคำนวณเฉลี่ยได้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
08:13
but at two years old, she hasn't had an ear infection yet,
177
493759
2897
แต่ที่อายุสองขวบเธอยังไม่มี การติดเชื้อที่หู
08:16
so we're keeping our fingers crossed on that one.
178
496656
2285
เราจึงกำลังหวังว่าผลลัพธ์จะออกมาดี ในเรื่องนั้น
08:18
And what's more, we're starting to do clinical trials with more children
179
498941
3457
นอกจากนี้แล้วเรากำลังเริ่ม วิจัยทดลองทางคลินิคกับเด็ก ๆ เพิ่มขึ้น
08:22
to figure out whether this has a protective effect generally.
180
502398
2922
เพื่อหาคำตอบว่าสิ่งนี้มีผลในการป้องกัน โดยทั่วไปหรือไม่
08:27
So how we're born has a tremendous effect on what microbes we have initially,
181
507031
5323
เราเกิดมาอย่างไรจึงมีผลอย่างใหญ่หลวง ต่อจุลินทรีย์ที่เราจะมีตั้งแต่แรกเริ่ม
08:32
but where do we go after that?
182
512354
1917
แต่เราจะไปไหนต่อหลังจากนั้น
08:34
What I'm showing you again here is this map
183
514271
2270
สิ่งที่กำลังแสดงให้ดู อีกครั้งครับนี่คือแผนที่
08:36
of the Human Microbiome Project Data,
184
516541
1998
ของข้อมูลโครงการจีโนมจุลินทรีย์ในมนุษย์
08:38
so each point represents a sample from one body site
185
518539
2763
แต่ละจุดแทนตัวอย่างจากแหล่งหนึ่งในร่างกาย
08:41
from one of 250 healthy adults.
186
521302
2540
จากผู้ใหญ่ที่แข็งแรงคนหนึ่งใน 250 คน
08:43
And you've seen children develop physically.
187
523842
2067
และคุณก็ได้เห็นเด็ก ๆ พัฒนาขึ้นด้านกายภาพ
08:45
You've seen them develop mentally.
188
525909
2056
คุณได้เห็นพวกเขาพัฒนาขึ้นทางด้านสมอง
08:47
Now, for the first time, you're going to see
189
527965
2075
ตอนนี้เป็นครั้งแรกที่คุณกำลังจะเห็น
08:50
one of my colleague's children develop microbially.
190
530040
3358
ลูกของเพื่อนร่วมงานผมคนหนึ่ง กำลังพัฒนาทางด้านจุลินทรีย์
08:53
So what we are going to look at
191
533398
1565
ดังนั้น สิ่งที่เรากำลังจะมาดูกัน
08:54
is we're going to look at this one baby's stool,
192
534963
2687
ก็คือ เรากำลังจะดูอุจจาระของเด็กอ่อนคนนี้
08:57
the fecal community, which represents the gut,
193
537650
2449
หรือประชาคมอุจจาระ ซึ่งเป็นตัวแทนจุลินทรีย์ลำไส้
09:00
sampled every week for almost two and a half years.
194
540099
3169
ถูกเก็บตัวอย่างทุกสัปดาห์ นานเกือบจะสองปีครึ่ง
09:03
And so we're starting on day one.
195
543268
1663
เราจึงกำลังจะเริ่มในวันที่หนึ่ง
09:04
What's going to happen is that the infant is going to start off as this yellow dot,
196
544931
3918
สิ่งที่จะเกิดขึ้นคือทารกจะเริ่มต้น เป็นจุดสีเหลืองนี้
09:08
and you can see that he's starting off basically in the vaginal community,
197
548849
3480
และคุณจะเห็นได้ว่าเขาเริ่มต้นหลัก ๆ แล้ว ในประชาคมจุลินทรีย์ช่องคลอด
09:12
as we would expect from his delivery mode.
198
552329
2026
ตามที่เราคาดหมายจากวิธีการคลอดของเขา
09:14
And what's going to happen over these two and a half years
199
554355
2714
และสิ่งที่จะเกิดในระหว่างสองปีครึ่งนี้
09:17
is that he's going to travel all the way down
200
557069
2142
ก็คือเขาจะเดินทางลงมาเรื่อย ๆ
09:19
to resemble the adult fecal community from healthy volunteers down at the bottom.
201
559211
3814
ให้คล้ายคลึงกับประชาคมอุจจาระผู้ใหญ่ ที่ได้จากอาสาสมัครที่แข็งแรงตรงด้านล่าง
09:23
So I'm just going to start this going and we'll see how that happens.
202
563025
3348
ดังนั้น ผมจะเริ่มทำแล้วและเราจะมาดูว่า มันจะเกิดขึ้นได้อย่างไร
09:26
What you can see, and remember each step in this is just one week,
203
566913
4036
สิ่งที่คุณจะเห็นและขอให้จำไว้ด้วยว่า แต่ละขั้นตอนในนี้คือแค่ 1 สัปดาห์
09:30
what you can see is that week to week,
204
570949
1866
หรือที่เห็นได้นั้นคือสัปดาห์ต่อสัปดาห์
09:32
the change in the microbial community of the feces of this one child,
205
572815
4683
การเปลี่ยนแปลงในประชาคมจุลินทรีย์ ของอุจจาระเด็กคนนี้
09:37
the differences week to week are much greater
206
577498
2551
ความแตกต่างสัปดาห์ต่อสัปดาห์นั้น มากมายยิ่งกว่า
09:40
than the differences between individual healthy adults
207
580049
2531
ความแตกต่างระหว่างผู้ใหญ่ที่แข็งแรง เป็นรายบุคคล
09:42
in the Human Microbiome Project cohort,
208
582580
1950
ในกลุ่มโครงการจีโนมจุลินทรีย์ในมนุษย์
09:44
which are those brown dots down at the bottom.
209
584530
2476
ซึ่งก็คือจุดสีนํ้าตาลลงไปด้านล่าง
09:47
And you can see he's starting to approach the adult fecal community.
210
587006
3197
อย่างที่คุณเห็นเขากำลังเริ่มเข้าไปหา ประชาคมอุจจาระผู้ใหญ่
09:50
This is up to about two years.
211
590203
1515
เรื่องนี้ใช้เวลาจนถึงราว 2 ปี
09:51
But something amazing is about to happen here.
212
591718
2170
แต่บางอย่างที่น่าทึ่ง ใกล้จะเกิดขึ้นตรงนี้
09:53
So he's getting antibiotics for an ear infection.
213
593888
3088
นั่นคือเขากำลังได้ยาปฏิชีวนะ สำหรับการติดเชื้อที่หู
09:56
What you can see is this huge change in the community,
214
596976
2554
สิ่งที่คุณเห็นได้ คือ การเปลี่ยนแปลงขนานใหญ่ในประชาคม
09:59
followed by a relatively rapid recovery.
215
599530
2058
ตามมาด้วยการหายจากโรค ค่อนข้างจะรวดเร็ว
10:01
I'll just rewind that for you.
216
601588
2182
ผมจะย้อนกลับให้คุณดูอีกครั้ง
10:05
And what we can see is that just over these few weeks,
217
605340
3589
และสิ่งที่เราสามารถเห็นได้ก็คือ เพียงแค่สองสามสัปดาห์นี้เท่านั้น
10:08
we have a much more radical change,
218
608929
1933
เรามีการเปลี่ยนแปลงที่รุนแรงยิ่งกว่ามาก
10:10
a setback of many months of normal development,
219
610862
2530
หรือการถอยหลังไปหลายเดือน ของการพัฒนาไปตามปกติ
10:13
followed by a relatively rapid recovery,
220
613392
2252
แล้วตามด้วยการหายจากโรคค่อนข้างรวดเร็ว
10:15
and by the time he reaches day 838,
221
615644
4133
ก่อนที่เขาจะถึงวันที่ 838
10:19
which is the end of this video,
222
619777
1719
ซึ่งเป็นตอนจบของวิดีโอนี้
10:21
you can see that he has essentially reached the healthy adult stool community,
223
621496
3697
คุณจะเห็นได้ว่าหลัก ๆ แล้วเขาได้ไปถึง ประชาคมอุจจาระของผู้ใหญ่ที่แข็งแรงแล้ว
10:25
despite that antibiotic intervention.
224
625193
2448
ถึงแม้จะมีการเข้ามาแทรกแซง ของยาปฏิชีวนะ
10:27
So this is really interesting because it raises fundamental questions
225
627641
3328
เรื่องนี้จึงน่าสนใจยิ่งเพราะว่า มันได้หยิบยกคำถามสำคัญพื้นฐานขึ้นมา
10:30
about what happens when we intervene at different ages in a child's life.
226
630969
4099
เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเราเข้าไป แทรกแซงที่อายุต่าง ๆ ในชีวิตของเด็กคนหนึ่ง
10:35
So does what we do early on, where the microbiome is changing so rapidly,
227
635068
3611
ก็เหมือนสิ่งที่เราทำตอนต้น ๆ ขณะที่ จีโนมจุลินทรีย์กำลังเปลี่ยนรวดเร็วมาก
10:38
actually matter,
228
638679
1300
จริง ๆ แล้วสำคัญมาก
10:39
or is it like throwing a stone into a stormy sea,
229
639979
2483
หรือมันจะเหมือนกับขว้างก้อนหินไป ในทะเลคลื่นลมแรง
10:42
where the ripples will just be lost?
230
642462
1742
ที่ระลอกดลื่นก็จะแค่หายไปหรือไม่
10:45
Well, fascinatingly, it turns out that if you give children antibiotics
231
645044
4291
ครับ น่าทึ่งกลายเป็นว่า หากคุณให้ยาปฏิชีวนะแก่เด็ก
10:49
in the first six months of life,
232
649335
1650
ในช่วงอายุ 6 เดือนแรกเกิด
10:50
they're more likely to become obese later on
233
650985
2785
พวกเขาก็น่าจะเป็นโรคอ้วนในภายหลัง ได้มากขึ้นกว่า
10:53
than if they don't get antibiotics then or only get them later,
234
653770
3127
หากพวกเขาไม่ได้ยาปฏิชีวนะในตอนนั้น หรือให้ยาในภายหลัง
10:56
and so what we do early on may have profound impacts
235
656897
2946
ดังนั้นสิ่งที่เราทำในระยะแรก ๆ จึงอาจมีผลกระทบที่ลึกซึ้ง
10:59
on the gut microbial community and on later health
236
659843
3497
ต่อประชาคมจุลินทรีย์ในลำไส้ และต่อสุขภาพในภายหลัง
11:03
that we're only beginning to understand.
237
663340
2326
ซึ่งเราเพิ่งจะเริ่มเข้าใจกัน
11:05
So this is fascinating, because one day, in addition to the effects
238
665666
4156
เรื่องนี้จึงน่าสนใจยิ่งเพราะว่าในวันหนึ่ง นอกจากผล
11:09
that antibiotics have on antibiotic-resistant bacteria,
239
669822
2646
ที่ยาปฏิชีวนะมีต่อแบคทีเรีย ที่ดื้อยาปฏิชีวนะ
11:12
which are very important,
240
672468
1696
ซึ่งสำคัญมากแล้ว
11:14
they may also be degrading our gut microbial ecosystems,
241
674164
2903
พวกมันอาจทำให้ระบบนิเวศน์ ของจุลินทรีย์ในลำไส้ของเราเสื่อมลง
11:17
and so one day we may come to regard antibiotics with the same horror
242
677067
3272
แล้ววันหนึ่งเราอาจจะมองยาปฏิชีวนะ ด้วยความหวาดกลัวเหมือนกับ
11:20
that we currently reserve for those metal tools
243
680339
2463
ที่ปัจจุบันเราอนุรักษ์ เครื่องมือเหล็กพวกนั้นเอาไว้
11:22
that the Egyptians used to use to mush up the brains
244
682802
2459
ที่คนอียิปต์เคยใช้ตีให้สมองเละ
11:25
before they drained them out for embalming.
245
685261
2064
ก่อนที่พวกเขาจะระบายมันออกไป เพื่อที่จะดองศพ
11:27
So I mentioned that microbes have all these important functions,
246
687325
3021
ผมจึงได้พูดไปแล้วว่าจุลินทรีย์ มีหน้าที่สำคัญเหล่านี้ทั้งหมด
11:30
and they've also now, just over the past few years,
247
690346
2649
และพวกมันยังอยู่กับปัจจุบัน แค่ที่ผ่านไปสองสามปีเท่านั้น
11:32
been connected to a whole range of different diseases,
248
692995
2833
เกี่ยวพันธ์กับขอบข่ายทั้งหมด ของโรคภัยต่าง ๆ
11:35
including inflammatory bowel disease,
249
695828
2085
รวมทั้งโรคกลุ่มอาการลำไส้อักเสบเรื้อรัง
11:37
heart disease, colon cancer,
250
697913
1724
โรคหัวใจ มะเร็งลำไส้ไหญ่
11:39
and even obesity.
251
699637
1830
และแม้กระทั่งโรคอ้วน
11:41
Obesity has a really large effect, as it turns out,
252
701467
2646
โรคอ้วนมีผลกระทบมากอย่างแท้จริง ตามที่ปรากฎให้เห็นกัน
11:44
and today, we can tell whether you're lean or obese
253
704113
2393
และปัจจุบันเราสามารถบอกได้ว่า คุณจะผอมหรืออ้วน
11:46
with 90 percent accuracy
254
706506
1879
ด้วยความถูกต้อง 90%
11:48
by looking at the microbes in your gut.
255
708385
2112
โดยดูที่จุลินทรีย์ในลำไส้ของคุณ
11:50
Now, although that might sound impressive,
256
710497
2289
ครับ แม้ว่าเรื่องนั้นอาจจะฟังน่าประทับใจ
11:52
in some ways it's a little bit problematic as a medical test,
257
712786
3331
ในบางอย่างมันก็เป็นปัญหาอยู่บ้าง ในเรื่องของการทดสอบทางการแพทย์
11:56
because you can probably tell which of these people is obese
258
716117
2997
เพราะว่าคุณก็น่าจะบอกได้ว่า ผู้คนเหล่านี้คนไหนอ้วน
11:59
without knowing anything about their gut microbes,
259
719114
2752
โดยไม่ต้องรู้อะไรเลย เกี่ยวกับจุลินทรีย์ในลำไส้ของพวกเขา
12:01
but it turns out that even if we sequence their complete genomes
260
721866
3043
แต่กลับเป็นว่าแม้ว่าเราได้เรียงลำดับ จีโนมของพวกเขาครบถ้วน
12:04
and had all their human DNA,
261
724909
1657
และมีดีเอ็นเอมนุษย์ของเขาทั้งหมดแล้ว
12:06
we could only predict which one was obese with about 60 percent accuracy.
262
726566
4366
เราทำนายได้แค่เพียงว่าคนไหนเป็นโรคอ้วน ได้ถูกต้องราว 60% เท่านั้น
12:10
So that's amazing, right?
263
730932
1374
จึงน่าประหลาดใจใช่ไหมครับ
12:12
What it means that the three pounds of microbes that you carry around with you
264
732306
3812
มันหมายความว่าจุลินทรีย์หนัก 3 ปอนด์ ที่คุณอุ้มมันไปทั่วพร้อมกับตัวคุณ
12:16
may be more important for some health conditions
265
736118
2342
อาจจะสำคัญต่อสภาวะสุขภาพบางอย่าง
12:18
than every single gene in your genome.
266
738460
3665
ยิ่งกว่ายีนส์ทุก ๆ ตัวในจีโนมของคุณ
12:23
And then in mice, we can do a lot more.
267
743555
2237
แล้วก็ในหนูเราสามารถทำได้มากมาย
12:25
So in mice, microbes have been linked to all kinds of additional conditions,
268
745792
3645
ครับ ในหนูจุลินทรีย์ถูกเชื่อมโยงกับ ทุก ๆ รูปแบบของสภาวะที่เพิ่มเข้าไป
12:29
including things like multiple sclerosis,
269
749437
2716
รวมถึงสิ่งที่เหมือนๆกับ โรคปลอกประสาทอักเสบ
12:32
depression, autism, and again, obesity.
270
752153
3738
โรคซึมเศร้า ออทิซึม และก็ โรคอ้วน
12:35
But how can we tell whether these microbial differences
271
755891
2764
แต่เราจะบอกได้อย่างไรว่า ความแตกต่างของจุลินทรีย์เหล่านี้
12:38
that correlate with disease are cause or effect?
272
758655
2763
ซึ่งเกี่ยวพันธ์กับโรคเป็นสาเหตุของโรค หรือผลที่เกิดจากโรค
12:41
Well, one thing we can do is we can raise some mice
273
761418
2647
ครับ สิ่งหนึ่งที่เราทำได้ก็คือ เราเลี้ยงหนูทดลองไว้
12:44
without any microbes of their own in a germ-free bubble.
274
764065
2647
โดยไม่มีจุลินทรีย์ของตัวมันเองเลย ในฟองที่ไร้เชื้อโรค
12:46
Then we can add in some microbes that we think are important,
275
766712
2953
แล้วเราก็เติมจุลินทรีย์บางตัวเข้าไป ตัวที่เราคิดว่าสำคัญ
12:49
and see what happens.
276
769665
2082
แล้วก็ดูว่า อะไรจะเกิดขึ้น
12:51
When we take the microbes from an obese mouse
277
771747
2279
เมื่อเราเอาจุลินทรีย์จากหนูที่เป็นโรคอ้วน
12:54
and transplant them into a genetically normal mouse
278
774026
2504
และก็ปลูกถ่ายมันลงไป ในหนูที่ปกติทางด้านยืนส์
12:56
that's been raised in a bubble with no microbes of its own,
279
776530
2859
หนูที่ได้ถูกเลี้ยงไว้ในฟอง ซึ่งไม่มีจุลินทรีย์ของตัวมันเอง
12:59
it becomes fatter than if it got them from a regular mouse.
280
779389
3353
มันก็จะอ้วนขึ้นกว่า ถ้ามันได้จุลินทรีย์มาจากหนูปกติ
13:04
Why this happens is absolutely amazing, though.
281
784142
2319
ทำไมสิ่งนี้จึงเกิดขึ้นนั้น น่าประหลาดใจอย่างยิ่ง
13:06
Sometimes what's going on is that the microbes
282
786461
2200
บางทีสิ่งที่เป็นอยู่นี้คือจุลินทรีย์นั้น
13:08
are helping them digest food more efficiently from the same diet,
283
788661
3058
ช่วยมันย่อยอาหารได้อย่างมีประสิทธิภาพกว่า จากอาหารแบบเดียวกัน
13:11
so they're taking more energy from their food,
284
791719
2204
มันจึงได้พลังงานมากกว่า จากอาหารของมัน
13:13
but other times, the microbes are actually affecting their behavior.
285
793923
3231
แต่ในบางครั้งจุลินทรีย์นั้นก็มีผลแท้จริง ต่อพฤติกรรมของพวกมัน
13:17
What they're doing is they're eating more than the normal mouse,
286
797154
3040
สิ่งที่มันกำลังทำคือพวกมันกำลังกิน มากยิ่งกว่าหนูปกติ
13:20
so they only get fat if we let them eat as much as they want.
287
800194
3170
พวกมันจึงอ้วนขึ้นแน่ๆ หากเราปล่อยให้มัน กินมาก ๆ ตามที่มันต้องการ
13:24
So this is really remarkable, right?
288
804614
2686
เรื่องนี้จึงน่าทึ่งโดยแท้ใช่ไหมครับ
13:27
The implication is that microbes can affect mammalian behavior.
289
807300
4364
นัยของมันก็คือจุลินทรีย์สามารถส่งผล ต่อพฤติกรรมของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
13:33
So you might be wondering whether we can also do this sort of thing across species,
290
813224
4158
คุณจึงอาจกำลังสงสัยว่าเราสามารถทำแบบนี้ ข้ามสปีซีส์ได้หรือไม่
13:37
and it turns out that if you take microbes from an obese person
291
817382
3270
ปรากฎว่าถ้าคุณเอาจุลินทรีย์จากคนอ้วน
13:40
and transplant them into mice you've raised germ-free,
292
820652
3063
แล้วไปปลูกถ่ายเขาไปในหนู ที่ถูกเลี้ยงไว้อย่างปลอดเชื้อโรค
13:43
those mice will also become fatter
293
823715
2090
พวกหนูเหล่านั้นก็จะอ้วนขึ้นอีกด้วย
13:45
than if they received the microbes from a lean person,
294
825805
3041
มากกว่าหากพวกมันได้รับจุลินทรีย์ จากคนที่ผอม
13:48
but we can design a microbial community that we inoculate them with
295
828846
3345
แต่เราสามารถออกแบบประชาคมจุลินทรีย์ ที่เราฉีดวัคซีนมันด้วย
13:52
that prevents them from gaining this weight.
296
832191
2554
สิ่งที่จะป้องกันพวกมันจากการเพิ่มนํ้าหนัก
13:55
We can also do this for malnutrition.
297
835545
2055
เรายังทำอย่างนี้ได้ด้วย กับภาวะการขาดอาหาร
13:57
So in a project funded by the Gates Foundation,
298
837600
3088
ดังนั้นในโครงการที่ได้รับเงินสนับสนุนจาก มูลนิธิเกทส์
14:00
what we're looking at is children in Malawi
299
840688
2183
สิ่งที่เรากำลังดูอยู่คือ เด็ก ๆ ในมาลาวี
14:02
who have kwashiorkor, a profound form of malnutrition,
300
842871
2658
ที่เป็นโรคควาซิออร์กอร์ หรือ แบบของภาวะการขาดอาหารรุนแรง
14:05
and mice that get the kwashiorkor community transplanted into them
301
845529
3123
หนูที่ถูกปลูกถ่าย ด้วยประชาคมจุลินทรีย์ควาซิออร์กอร์นั้น
14:08
lose 30 percent of their body mass
302
848652
2370
สูญเสียนํ้าหนักไป 30 % ของค่ามวลกาย
14:11
in just three weeks,
303
851022
1179
ในแค่เพียง 3 สัปดาห์
14:12
but we can restore their health by using the same peanut butter-based supplement
304
852201
3818
แต่เราทำให้ลุขภาพของพวกมันฟื้นขึ้นได้ โดยใช้อาหารเสริมพวกเดียวกับเนยถั่ว
14:16
that is used for the children in the clinic,
305
856019
2113
ที่ใช้สำหรับเด็ก ๆ ในคลินิก
14:18
and the mice that receive the community
306
858132
1856
และหนูที่ได้รับประชาคมจุลินทรีย์
14:19
from the healthy identical twins of the kwashiorkor children do fine.
307
859988
3247
จากคู่แฝดเหมือนที่แข็งแรง ของเด็กที่เป็นโรคควาซิออร์กอร์ก็สบายดี
14:24
This is truly amazing because it suggests that we can pilot therapies
308
864035
3941
เรื่องนี้น่าประหลาดใจจริง ๆ เพราะมันชี้แนะ ว่าเราสามารถนำร่องการรักษาโรค
14:27
by trying them out in a whole bunch of different mice
309
867976
2507
โดยทดลองวิธีการรักษา ในกลุ่มหนูต่าง ๆ ทั้งหมด
14:30
with individual people's gut communities
310
870483
1930
ด้วยประชาคมจุลินทรีย์ลำไส้ ของคนรายบุคคล
14:32
and perhaps tailor those therapies all the way down to the individual level.
311
872413
4599
และบางทีอาจจัดการรักษาเหล่านั้น ให้เหมาะลงไปถึงระดับเฉพาะรายบุคคล
14:38
So I think it's really important that everyone has a chance
312
878262
2915
ผมจึงคิดว่าสำคัญโดยแท้ ที่ทุกคนได้มีโอกาส
14:41
to participate in this discovery.
313
881177
2706
ที่จะมีส่วนร่วมในการค้นพบเรื่องนี้
14:43
So, a couple of years ago,
314
883883
1248
เมื่อสองปีที่แล้ว
14:45
we started this project called American Gut,
315
885131
2071
ผมจึงเริ่มโครงการนี้ขึ้นชื่อไส้อเมริกัน
14:47
which allows you to claim a place for yourself on this microbial map.
316
887202
4204
ที่ให้คุณได้อ้างสิทธิของตัวคุณเอง บนแผนที่จุลินทรีย์นี้
14:51
This is now the largest crowd-funded science project that we know of --
317
891406
3357
ขณะนี้เป็นโครงการวิทยาศาสตร์ ได้เงินหนุนจากกลุ่มชนใหญ่สุดที่เรารู้--
14:54
over 8,000 people have signed up at this point.
318
894763
2888
คนกว่า 8,000 คน ได้ลงชื่อไปแล้ว ณ จุดนี้
14:57
What happens is, they send in their samples,
319
897651
2578
ที่เกิดขึ้นคือพวกเขาส่งตัวอย่างของเขามา
15:00
we sequence the DNA of their microbes and then release the results back to them.
320
900229
3785
เราก็เรียงลำดับดีเอ็นเอของจุลินทรีย์ ของพวกเขาแล้วก็ส่งผลกลับไปให้พวกเขา
15:04
We also release them, de-identified, to scientists, to educators,
321
904014
3691
เรายังส่งผลเหล่านั้นโดยไม่ระบุว่าเป็นใคร ให้กับนักวิทยาศาสตร์ นักการศึกษา
15:07
to interested members of the general public, and so forth,
322
907705
3019
สมาชิกที่สนใจของสาธารณชนทั่วไป และอื่น ๆ
15:10
so anyone can have access to the data.
323
910724
3155
ทุกคนจึงสามารถเข้าถึงข้อมูลนั้นได้
15:13
On the other hand,
324
913879
1171
ในทางตรงกันข้าม
15:15
when we do tours of our lab at the BioFrontiers Institute,
325
915050
3282
เมื่อเราพาเที่ยวชมห้องปฏิบัติการของเรา ที่สถาบันไบโอฟร้อนเทียร์ส
15:18
and we explain that we use robots and lasers to look at poop,
326
918332
3560
และอธิบายว่าเราใช้หุ่นยนตร์และ เลเซอร์เพื่อดูอุจจาระ
15:21
it turns out that not everyone wants to know.
327
921892
3112
ปรากฎว่ามีบางคนที่ไม่ต้องการจะรู้
15:25
(Laughter)
328
925004
1282
(เสียงหัวเราะ)
15:26
But I'm guessing that many of you do,
329
926286
1921
แต่ผมเดาว่าพวกท่านหลายคนต้องการจะรู้
15:28
and so I brought some kits here if you're interested
330
928207
2659
ผมจึงได้นำเครื่องมือบางอย่างมาที่นี่ หากคุณสนใจ
15:30
in trying this out for yourself.
331
930866
2730
ที่จะลองทำสิ่งนี้ดูบ้างด้วยตัวเอง
15:35
So why might we want to do this?
332
935046
1947
เหตุใดเราจึงอาจต้องการทำสิ่งนี้หรือ
15:36
Well, it turns out that microbes are not just important
333
936993
2570
ครับ ปรากฎว่าจุลินทรีย์นั้น ไม่ใช่แค่เพียงสำคัญ
15:39
for finding out where we are in terms of our health,
334
939563
2901
สำหรับการคันพบว่าเราอยู่ที่ไหน ในเรื่องของสุขภาพ
15:42
but they can actually cure disease.
335
942464
2408
แต่พวกมันสามารถรักษาโรคได้จริง
15:44
This is one of the newest things we've been able to visualize
336
944872
2925
เรื่องนี้เป็นสิ่งที่ใหม่ที่สุด ที่เราสามารถเห็นได้ด้วยสายตา
15:47
with colleagues at the University of Minnesota.
337
947797
2739
ไปพร้อม ๆ กับเพื่อนร่วมงาน ที่มหาวิทยาลัยมินนิโซต้า
15:50
So here's that map of the human microbiome again.
338
950536
2617
นี่ก็คือแผนที่ของจีโนมจุลินทรีย์ของมนุษย์
15:53
What we're looking at now --
339
953153
1457
สิ่งที่เรากำลังดูอยู่ขณะนี้--
15:54
I'm going to add in the community of some people with C. diff.
340
954610
3370
ผมจะเติมประชาคมจุลินทรีย์ของบางคน ที่มีเชื้อท้องร่วง C. diff. เข้าไป
15:57
So, this is a terrible form of diarrhea
341
957980
2279
ครับ นี่เป็นเชื้อท้องร่วงชนิดที่น่ากลัว
16:00
where you have to go up to 20 times a day,
342
960259
2345
ที่คุณจะต้องลุกไปวันละ 20 ครั้ง
16:02
and these people have failed antibiotic therapy for two years
343
962604
3111
และผู้คนเหล่านี้รักษาโดยใช้ยาปฏิชีวนะ ไม่ได้ผลมานาน 2 ปีแล้ว
16:05
before they're eligible for this trial.
344
965715
2299
ก่อนที่พวกเขาจะเข้ามาในการทดลองนี้ได้
16:08
So what would happen if we transplanted some of the stool from a healthy donor,
345
968014
4413
ครับ อะไรจะเกิดขึ้นหากเราปลูกถ่ายอุจจาระ ที่ได้มาจากคนให้ที่แข็งแรง
16:12
that star down at the bottom,
346
972427
1857
ตรงที่เป็นดาวด้านล่าง
16:14
into these patients.
347
974284
1416
ไว้ไปในผู้ป่วยเหล่านี้
16:15
Would the good microbes do battle with the bad microbes
348
975700
2609
จุลินทรีย์ดี ๆ จะสู้รบปรบมือ กับจุลินทรีย์ที่ร้ายนั้น
16:18
and help to restore their health?
349
978309
2079
แล้วก็ช่วยฟื้นฟูสุขภาพให้ดีได้หรือไม่
16:20
So let's watch exactly what happens there.
350
980388
2316
เรามาดูกันให้แน่ ๆ ว่าอะไรเกิดขึ้นตรงนั้น
16:22
Four of those patients are about to get a transplant
351
982704
2516
คนไข้ 4 คนในจำนวนนั้น กำลังจะได้รับการปลูกถ่าย
16:25
from that healthy donor at the bottom,
352
985220
1904
จากผู้บริจาคที่แข็งแรงตรงด้านล่าง
16:27
and what you can see is that immediately,
353
987124
1957
สิ่งที่คุณเห็นได้ก็คือ ทันทีทันใดนั้นเอง
16:29
you have this radical change in the gut community.
354
989081
2405
คุณมีการเปลี่ยนแปลงที่รุนแรงนี้ ในประชาคมลำไส้
16:31
So one day after you do that transplant,
355
991486
2069
แล้ววันใดวันหนึ่งหลังจากที่ได้ปลูกถ่ายไป
16:33
all those symptoms clear up,
356
993555
1649
อาการทั้งหมดเหล่านั้นก็หายไป
16:35
the diarrhea vanishes,
357
995204
1555
อาการท้องเสียหายไป
16:36
and they're essentially healthy again, coming to resemble the donor's community,
358
996759
3772
และที่สำคัญพวกเขากลับมามีสุขภาพดีอีกครั้ง มามีสภาพคล้ายกับประชาคมของผู้บริจาค
16:40
and they stay there.
359
1000531
2062
และพวกมันก็ยังอยู่ตรงนั้น
16:42
(Applause)
360
1002593
4797
(เสียงปรบมือ)
16:49
So we're just at the beginning of this discovery.
361
1009290
2375
เราแค่อยู่ที่จุดเริ่มต้น ของการค้นพบนี้เท่านั้น
16:51
We're just finding out that microbes have implications
362
1011665
2540
เราเพิ่งจะค้นพบว่า จุลินทรีย์มีความเกี่ยวข้องกับ
16:54
for all these different kinds of diseases,
363
1014205
2173
โรคประเภทต่าง ๆ ทั้งหมดนี้
16:56
ranging from inflammatory bowel disease to obesity,
364
1016378
2468
ตั้งแต่โรคกลุ่มลำไส้อักเสบเรื้อรัง จนถึงโรคอ้วน
16:58
and perhaps even autism and depression.
365
1018846
3083
และอาจแม้กระทั่ง โรคออทิซึม และโรคซึมเศร้า
17:01
What we need to do, though,
366
1021929
1338
สิ่งที่เราจำเป็นต้องทำคือ
17:03
is we need to develop a kind of microbial GPS,
367
1023267
2258
พัฒนาระบบจีพีเอสของจุลินทรีย์ แบบหนึ่งขึ้นมา
17:05
where we don't just know where we are currently
368
1025525
2321
ที่ไม่ใช่เพียงรู้แค่ เราอยู่ที่ไหนในปัจจุบัน
17:07
but also where we want to go and what we need to do
369
1027846
3551
แต่ยังรู้อีกด้วยว่าเราต้องการไปที่ไหน และเราจำเป็นต้องทำอะไร
17:11
in order to get there,
370
1031397
1486
เพื่อที่จะไปให้ถึงที่นั่น
17:12
and we need to be able to make this simple enough
371
1032883
2345
และเราจำเป็นต้องสร้างสามารถตัวอย่างนี้ ได้พอเพียง
17:15
that even a child can use it. (Laughter)
372
1035228
2601
จนแม้กระทั่งเด็ก ๆ ก็สามารถใช้มันได้ (เสียงหัวเราะ)
17:17
Thank you.
373
1037829
2229
ขอบคุณครับ
17:20
(Applause)
374
1040058
3204
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7