Rob Knight: How our microbes make us who we are

Роб Найт: Как наши микробы делают нас теми, кто мы есть

410,490 views

2015-02-23 ・ TED


New videos

Rob Knight: How our microbes make us who we are

Роб Найт: Как наши микробы делают нас теми, кто мы есть

410,490 views ・ 2015-02-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:13
We humans have always been very concerned about the health of our bodies,
0
13089
3980
Мы, люди, постоянно заботились о здоровье тела,
00:17
but we haven't always been that good at figuring out what's important.
1
17069
4216
но нам не всегда удавалось понять, что же на самом деле важно.
00:21
Take the ancient Egyptians, for example:
2
21285
2392
Возьмём, к примеру, древних египтян.
00:23
very concerned about the body parts they thought they'd need in the afterlife,
3
23677
3947
Они очень заботились о частях тела, нужных, как считалось, в загробной жизни.
00:27
but they left some parts out.
4
27624
2090
А от других избавлялись.
00:29
This part, for example.
5
29714
2623
Например, от этого органа.
00:32
Although they very carefully preserved the stomach, the lungs,
6
32337
2997
Египтяне тщательно сохраняли желудок, лёгкие,
00:35
the liver, and so forth,
7
35334
1165
печень и так далее.
00:36
they just mushed up the brain, drained it out through the nose,
8
36499
3036
А вот мозг они разжижали и откачивали через нос
00:39
and threw it away,
9
39535
1724
и затем выбрасывали.
00:41
which makes sense, really,
10
41259
1341
Операция не лишена смысла,
00:42
because what does a brain do for us anyway?
11
42600
2009
потому что зачем вам вообще мозг?
00:45
But imagine if there were a kind of neglected organ in our bodies
12
45439
3198
Но представьте себе, что в нашем теле есть орган,
00:48
that weighed just as much as the brain
13
48637
2136
которому не уделяется внимания, хотя он весит столько же
00:50
and in some ways was just as important to who we are,
14
50773
2926
и в некотором отношении столь же важен для нас, как и мозг,
00:53
but we knew so little about and treated with such disregard.
15
53699
3552
а мы знаем о нём ничтожно мало и относимся к нему без должного почтения.
00:57
And imagine if, through new scientific advances,
16
57251
2903
Представьте себе, что в результате новых исследований учёных
01:00
we were just beginning to understand
17
60154
1741
мы бы начали осознавать, какую роль
01:01
its importance to how we think of ourselves.
18
61895
2902
этот орган играет в том, какими мы видим самих себя.
01:04
Wouldn't you want to know more about it?
19
64797
2206
Неужели вам не захочется узнать о нём больше?
01:07
Well, it turns out that we do have something just like that:
20
67003
3226
Что ж, оказывается, такой орган у нас есть:
01:10
our gut,
21
70959
1682
наш кишечник,
01:12
or rather, its microbes.
22
72641
2662
вернее, живущие в нём микробы.
01:15
But it's not just the microbes in our gut that are important.
23
75303
2893
Но важны не только микробы в нашем кишечнике.
01:18
Microbes all over our body
24
78196
1508
Оказывается, микробы по всему телу
01:19
turn out to be really critical to a whole range of differences
25
79704
2913
отвечают за целый ряд различий,
01:22
that make different people who we are.
26
82617
2497
существующих между людьми.
01:25
So for example, have you ever noticed
27
85114
2314
Вы замечали, что некоторых людей
01:27
how some people get bitten by mosquitos way more often than others?
28
87428
4183
комары кусают гораздо чаще, чем остальных?
01:31
It turns out that everyone's anecdotal experience out camping is actually true.
29
91611
4579
Оказывается, впечатления от жизни в палатках у всех и впрямь будут разные.
01:36
For example, I seldom get bitten by mosquitos,
30
96190
2809
Например, меня комары кусают редко,
01:38
but my partner Amanda attracts them in droves,
31
98999
2277
а мою девушку Аманду преследуют целые полчища;
01:41
and the reason why is that we have different microbes on our skin
32
101276
3063
причина в том, что у нас на коже живут разные микробы,
01:44
that produce different chemicals that the mosquitos detect.
33
104339
3722
которые выделяют различные вещества, улавливаемые комарами.
01:48
Now, microbes are also really important in the field of medicine.
34
108061
3506
В наше время микробы представляют важность для медицины.
01:51
So, for example, what microbes you have in your gut
35
111567
2465
Например, от того, какие микробы водятся в вашем кишечнике,
01:54
determine whether particular painkillers are toxic to your liver.
36
114032
4462
зависит насколько токсичными для печени будут некоторые обезболивающие.
01:58
They also determine whether or not other drugs will work for your heart condition.
37
118494
4245
Также от них зависит эффективность лекарств для сердца.
02:02
And, if you're a fruit fly, at least,
38
122739
2687
Если вы муха-дрозофила,
02:05
your microbes determine who you want to have sex with.
39
125426
3182
микробы решают, с кем вы захотите спариваться.
02:08
We haven't demonstrated this in humans yet
40
128608
2159
Мы пока не обнаружили подобного у людей,
02:10
but maybe it's just a matter of time before we find out. (Laughter)
41
130767
4296
но, может, это всего лишь вопрос времени, и мы вскоре всё узнаем о сексе. (Смех)
02:15
So microbes are performing a huge range of functions.
42
135063
2623
У микробов существует целый ряд функций.
02:17
They help us digest our food.
43
137686
1766
Они помогают нам переваривать пищу.
02:19
They help educate our immune system.
44
139452
2274
Они помогают «обучать» нашу иммунную систему.
02:21
They help us resist disease,
45
141726
1950
Они помогают нам противостоять болезням
02:23
and they may even be affecting our behavior.
46
143676
2508
и даже могут влиять на наше поведение.
02:26
So what would a map of all these microbial communities look like?
47
146184
3947
Так как бы выглядела карта микроскопического мира?
02:30
Well, it wouldn't look exactly like this,
48
150131
2276
Ну, в точности на эту карту она не похожа,
02:32
but it's a helpful guide for understanding biodiversity.
49
152407
2879
но она подходит для понимания биологического разнообразия.
02:35
Different parts of the world have different landscapes of organisms
50
155286
3924
В различных частях мира различные ландшафты,
02:39
that are immediately characteristic of one place or another
51
159210
4571
животные, которые там водятся, будь то вот здесь, или здесь,
02:43
or another.
52
163781
2037
или вот здесь.
02:45
With microbiology, it's kind of the same, although I've got to be honest with you:
53
165818
3865
В микробиологии всё почти так же, но я буду с вами честен:
02:49
All the microbes essentially look the same under a microscope.
54
169683
3103
все микробы под микроскопом похожи друг на друга.
02:52
So instead of trying to identify them visually,
55
172786
2529
Поэтому вместо того, чтобы опознать их внешне,
02:55
what we do is we look at their DNA sequences,
56
175315
2486
мы на самом деле смотрим на последовательности их ДНК.
02:57
and in a project called the Human Microbiome Project,
57
177801
2924
В рамках проекта под названием «Микробиом человека»
03:00
NIH funded this $173 million project
58
180725
3339
Национальный институт здоровья США потратил 173 млн долларов,
03:04
where hundreds of researchers came together
59
184064
2409
собрав сотни учёных с целью создания
03:06
to map out all the A's, T's, G's, and C's,
60
186473
2779
карты аденинов, тиминов, гуанинов и цитозинов
03:09
and all of these microbes in the human body.
61
189252
2176
и всех микробов в теле человека.
03:11
So when we take them together, they look like this.
62
191428
3361
Когда мы собираем вместе все данные, то это выглядит вот так.
03:14
It's a bit more difficult to tell who lives where now, isn't it?
63
194789
3931
Трудно сказать, кто где живёт, не так ли?
03:18
What my lab does is develop computational techniques that allow us
64
198720
3548
Задача моей лаборатории состоит в разработке компьютерных моделей,
03:22
to take all these terabytes of sequence data
65
202268
2611
благодаря которым терабайты информации о геномах
03:24
and turn them into something that's a bit more useful as a map,
66
204879
3013
можно превратить в подобие карты, которой удобно пользоваться.
03:27
and so when we do that with the human microbiome data
67
207892
2753
Когда мы делаем то же самое с информацией
03:30
from 250 healthy volunteers,
68
210645
2095
о микробиоме 250 здоровых добровольцев,
03:32
it looks like this.
69
212740
2644
то карта выглядит вот так.
03:35
Each point here represents all the complex microbes
70
215384
3180
Каждая точка на ней обозначает разнообразных микробов,
03:38
in an entire microbial community.
71
218564
2183
составляющих микробное сообщество.
03:40
See, I told you they basically all look the same.
72
220747
2330
Я же говорил, что они похожи друг на друга.
03:43
So what we're looking at is each point represents one microbial community
73
223077
3889
Поэтому в каждой точке показан один вид микрофлоры
03:46
from one body site of one healthy volunteer.
74
226966
2260
с участка тела одного здорового добровольца.
03:49
And so you can see that there's different parts of the map in different colors,
75
229226
3796
Вы видите, что разные части карты окрашены по-разному,
03:53
almost like separate continents.
76
233022
1799
наподобие отдельных континентов.
03:54
And what it turns out to be
77
234821
1458
Оказалось, что на разных
03:56
is that those, as the different regions of the body,
78
236279
2440
участках тела живут
03:58
have very different microbes in them.
79
238719
2078
различные микробы.
04:00
So what we have is we have the oral community up there in green.
80
240797
3683
Зелёным обозначена микрофлора рта.
04:04
Over on the other side, we have the skin community in blue,
81
244480
2814
С другой стороны синим — микрофлора кожи,
04:07
the vaginal community in purple,
82
247294
2287
вагинальная микрофлора — фиолетовым,
04:09
and then right down at the bottom, we have the fecal community in brown.
83
249581
3701
а затем внизу мы обозначили коричневым фекальную микрофлору.
04:13
And we've just over the last few years
84
253416
1883
В последние годы мы обнаружили,
04:15
found out that the microbes in different parts of the body
85
255299
2799
что микробы с различных частей тела
04:18
are amazingly different from one another.
86
258098
2198
сильно отличаются друг от друга.
04:20
So if I look at just one person's microbes
87
260296
2832
Сравните чьих-то микробов
04:23
in the mouth and in the gut,
88
263128
2114
изо рта и кишечника,
04:25
it turns out that the difference between those two microbial communities
89
265242
3460
и окажется, что разница между этими сообществами
04:28
is enormous.
90
268702
1531
очень велика.
04:30
It's bigger than the difference between the microbes in this reef
91
270233
3165
Она даже больше, чем различия между микробами коралловых рифов
04:33
and the microbes in this prairie.
92
273398
2733
и микробами прерий.
04:36
So this is incredible when you think about it.
93
276131
2531
Когда думаешь об этом, просто дух захватывает.
04:38
What it means is that a few feet of difference in the human body
94
278662
3366
Это означает, что на нескольких десятках сантиметров тела
04:42
makes more of a difference to your microbial ecology
95
282028
2694
различий между микробиологическими экосистемами
04:44
than hundreds of miles on Earth.
96
284722
2245
больше, чем на сотнях километров Земли.
04:46
And this is not to say that two people look basically the same
97
286967
3020
Однако нельзя сказать, микрофлора одних и тех же частей тела
04:49
in the same body habitat, either.
98
289987
1852
будет одинаковой у двух человек.
04:51
So you probably heard
99
291839
1606
Вы, наверное, слышали,
04:53
that we're pretty much all the same in terms of our human DNA.
100
293445
3008
что мы мало отличаемся друг от друга по составу ДНК.
04:56
You're 99.99 percent identical in terms of your human DNA
101
296453
4089
Ваша ДНК на 99,99% совпадает с ДНК того,
05:00
to the person sitting next to you.
102
300542
1867
кто сидит сейчас рядом с вами.
05:02
But that's not true of your gut microbes:
103
302409
2242
Но этого не скажешь о ваших микробах:
05:04
you might only share 10 percent similarity
104
304651
2487
скорее всего, у вас и вашего соседа
05:07
with the person sitting next to you in terms of your gut microbes.
105
307138
3510
совпадут только 10% микробов микрофлоры кишечника.
05:10
So that's as different as the bacteria on this prairie
106
310648
2796
Они будут отличаться так же, как бактерии прерий
05:13
and the bacteria in this forest.
107
313444
2056
отличаются от бактерий лесов.
05:16
So these different microbes
108
316460
1449
У разных микробов
05:17
have all these different kinds of functions that I told you about,
109
317909
3167
разные функции, о которых я вам рассказывал:
05:21
everything from digesting food
110
321076
1696
от переваривания пищи
05:22
to involvement in different kinds of diseases,
111
322772
2555
до участия в течении различных заболеваний,
05:25
metabolizing drugs, and so forth.
112
325327
1866
метаболизма лекарств и так далее.
05:27
So how do they do all this stuff?
113
327193
2106
Так как они выполняют все эти функции?
05:29
Well, in part it's because
114
329299
1896
Отчасти благодаря тому,
05:31
although there's just three pounds of those microbes in our gut,
115
331195
3330
что хотя в нашем кишечнике водится всего полтора килограмма микробов,
05:34
they really outnumber us.
116
334525
1760
численно они нас сильно превосходят.
05:36
And so how much do they outnumber us?
117
336285
2220
Насколько сильно?
05:38
Well, it depends on what you think of as our bodies.
118
338505
3112
Это зависит от того, что вы считаете телом человека?
05:41
Is it our cells?
119
341617
1485
Клетки?
05:43
Well, each of us consists of about 10 trillion human cells,
120
343102
3413
Тогда как каждый из нас состоит из 10 триллионов клеток,
05:46
but we harbor as many as 100 trillion microbial cells.
121
346515
3231
наш организм вмещает в себя около 100 триллионов микробов.
05:49
So they outnumber us 10 to one.
122
349746
2774
Таким образом, микробов в 10 раз больше.
05:52
Now, you might think, well, we're human because of our DNA,
123
352520
3911
Хорошо, вы считаете, что мы люди, потому что мы имеем ДНК человека,
05:56
but it turns out that each of us has about 20,000 human genes,
124
356431
3321
но оказывается, что каждый из нас имеет около 20 тысяч генов,
05:59
depending on what you count exactly,
125
359752
1956
в зависимости от того, как кто считает,
06:01
but as many as two million to 20 million microbial genes.
126
361708
4492
при этом в нашем теле находится от 2 до 20 млн микробных генов.
06:06
So whichever way we look at it, we're vastly outnumbered
127
366200
2759
Поэтому как ни смотри, мы сильно проигрываем в числе
06:08
by our microbial symbionts.
128
368959
2832
нашим микросимбионтам.
06:11
And it turns out that in addition to traces of our human DNA,
129
371791
3227
Оказывается, что помимо следов ДНК человека, мы также оставляем
06:15
we also leave traces of our microbial DNA
130
375018
2227
следы нашего микробиологического ДНК,
06:17
on everything we touch.
131
377245
1780
к чему бы мы ни прикасались.
06:19
We showed in a study a few years ago
132
379025
1792
Недавно мы описали в исследовании,
06:20
that you can actually match the palm of someone's hand up
133
380817
2795
что по микробиологическому составу ладони можно обнаружить,
06:23
to the computer mouse that they use routinely
134
383612
2277
какой мышкой обычно пользуется человек,
06:25
with up to 95 percent accuracy.
135
385889
2297
с вероятностью до 95%.
06:28
So this came out in a scientific journal a few years ago,
136
388186
2856
Это исследование опубликовано в научном журнале недавно,
06:31
but more importantly, it was featured on "CSI: Miami,"
137
391042
2553
но, что гораздо важнее, это показали в «C.S.I.: Место преступления Майами».
06:33
so you really know it's true.
138
393595
1787
Теперь вы знаете, это всё правда.
06:35
(Laughter)
139
395382
1595
(Смех)
06:36
So where do our microbes come from in the first place?
140
396977
3397
Так откуда в первую очередь берутся наши микробы?
06:40
Well if, as I do, you have dogs or kids,
141
400374
2647
Если у вас, как у меня, есть дети или собаки,
06:43
you probably have some dark suspicions about that,
142
403021
2363
вы наверняка догадывались вот об этом,
06:45
all of which are true, by the way.
143
405384
1979
кстати, это полная правда.
06:47
So just like we can match you to your computer equipment
144
407363
2758
Так же, как мы определим, где ваш компьютер,
06:50
by the microbes you share,
145
410121
1703
по общим с ним микробам,
06:51
we can also match you up to your dog.
146
411824
2208
точно так же мы узнаем, где ваша собака.
06:54
But it turns out that in adults,
147
414032
2107
Но также обнаружено, что у взрослых
06:56
microbial communities are relatively stable,
148
416139
2299
сообщества микробов относительно стабильны,
06:58
so even if you live together with someone,
149
418438
2134
и даже если вы живёте с кем-то,
07:00
you'll maintain your separate microbial identity
150
420572
2398
вы сохраняете вашу микробиологическую уникальность
07:02
over a period of weeks, months, even years.
151
422970
3014
в течение нескольких недель, месяцев, даже лет.
07:05
It turns out that our first microbial communities
152
425984
2891
Оказывается, что наши первые микросообщества
07:08
depend a lot on how we're born.
153
428875
2150
зависят от того, как мы появляемся на свет.
07:11
So babies that come out the regular way,
154
431025
2181
Если дети рождаются обычным путём,
07:13
all of their microbes are basically like the vaginal community,
155
433206
3060
все их микробы похожи на микробов, живущих в вагине.
07:16
whereas babies that are delivered by C-section,
156
436266
2365
А если делали кесарево сечение,
07:18
all of their microbes instead look like skin.
157
438631
2906
то все микробы младенцев схожи с микробами, населяющими кожу.
07:21
And this might be associated with some of the differences
158
441537
3037
Поэтому младенцы, рождённые с помощью кесарева сечения,
07:24
in health associated with Cesarean birth,
159
444574
2788
могут иметь некоторые отклонения в состоянии здоровья:
07:27
such as more asthma, more allergies, even more obesity,
160
447362
3216
они более склонны к астме, аллергиям и особенно ожирению —
07:30
all of which have been linked to microbes now,
161
450578
2530
всем тем заболеваниям, которые связаны с микробами.
07:33
and when you think about it, until recently, every surviving mammal
162
453108
3897
Подумайте, ведь до недавнего времени все млекопитающие
07:37
had been delivered by the birth canal,
163
457005
2556
появлялись на свет через родовые пути,
07:39
and so the lack of those protective microbes
164
459561
2276
поэтому недостаток защитных микробов,
07:41
that we've co-evolved with might be really important
165
461837
2450
которые эволюционировали вместе с нами, может играть роль
07:44
for a lot of these different conditions that we now know involve the microbiome.
166
464287
4509
в развитии различных заболеваний, связанных, как мы знаем, с микробиомом.
07:48
When my own daughter was born a couple of years ago
167
468796
2737
Когда пару лет назад на свет появилась моя дочь,
07:51
by emergency C-section,
168
471533
2435
моей жене сделали экстренное кесарево сечение,
07:53
we took matters into our own hands
169
473968
1841
но мы взяли всё в наши руки
07:55
and made sure she was coated with those vaginal microbes
170
475809
2680
и нанесли на девочку слой вагинальных микробов,
07:58
that she would have gotten naturally.
171
478489
2040
которые бы она получила естественным путём.
08:00
Now, it's really difficult to tell whether this has had an effect
172
480529
3384
Сейчас трудно сказать, сказалось ли это как-то
08:03
on her health specifically, right?
173
483913
2002
на её здоровье.
08:05
With a sample size of just one child, no matter how much we love her,
174
485915
3681
На примере одного ребёнка, как бы мы её ни любили,
08:09
you don't really have enough of a sample size
175
489596
2217
трудно сделать выводы о том,
08:11
to figure out what happens on average,
176
491813
1946
что случается обычно,
08:13
but at two years old, she hasn't had an ear infection yet,
177
493759
2897
но ей уже два года, и она не разу не подхватила ушную инфекцию,
08:16
so we're keeping our fingers crossed on that one.
178
496656
2285
поэтому мы надеемся, что всё обойдётся.
08:18
And what's more, we're starting to do clinical trials with more children
179
498941
3457
Мы начали клинические испытания с другими детьми, чтобы понять,
08:22
to figure out whether this has a protective effect generally.
180
502398
2922
обладает ли этот метод каким-либо защитным эффектом.
08:27
So how we're born has a tremendous effect on what microbes we have initially,
181
507031
5323
То, как мы появляемся на свет, сильно влияет на первичную микрофлору,
08:32
but where do we go after that?
182
512354
1917
а что происходит потом?
08:34
What I'm showing you again here is this map
183
514271
2270
Я опять покажу вам карту
08:36
of the Human Microbiome Project Data,
184
516541
1998
проекта «Микробиом человека»,
08:38
so each point represents a sample from one body site
185
518539
2763
где кружки представляют собой пробы,
08:41
from one of 250 healthy adults.
186
521302
2540
взятые с одного участка тела каждого из 250 добровольцев.
08:43
And you've seen children develop physically.
187
523842
2067
Вы видели, как дети развиваются физически.
08:45
You've seen them develop mentally.
188
525909
2056
Видели, как они развиваются умственно.
08:47
Now, for the first time, you're going to see
189
527965
2075
А сейчас впервые вы увидите
08:50
one of my colleague's children develop microbially.
190
530040
3358
развитие ребёнка моего коллеги микробиологически.
08:53
So what we are going to look at
191
533398
1565
Сейчас мы увидим
08:54
is we're going to look at this one baby's stool,
192
534963
2687
стул младенца, его фекальную микрофлору,
08:57
the fecal community, which represents the gut,
193
537650
2449
представленную пробами, взятыми еженедельно
09:00
sampled every week for almost two and a half years.
194
540099
3169
из кишечника на протяжении почти двух с половиной лет.
09:03
And so we're starting on day one.
195
543268
1663
Мы начнём с первого дня жизни.
09:04
What's going to happen is that the infant is going to start off as this yellow dot,
196
544931
3918
В начале пути микрофлору ребёнка представляет вот эта жёлтая точка.
09:08
and you can see that he's starting off basically in the vaginal community,
197
548849
3480
Вы видите, что точка начинает свой путь с вагинальной микрофлоры,
09:12
as we would expect from his delivery mode.
198
552329
2026
что ожидаемо, ведь ребёнок родился естественным путём.
09:14
And what's going to happen over these two and a half years
199
554355
2714
В течение двух с половиной лет
09:17
is that he's going to travel all the way down
200
557069
2142
точка передвинется вниз,
09:19
to resemble the adult fecal community from healthy volunteers down at the bottom.
201
559211
3814
и состав микрофлоры ребёнка станет ближе к фекальной микрофлоре взрослых доноров.
09:23
So I'm just going to start this going and we'll see how that happens.
202
563025
3348
Я начну, и вы увидите, как это будет происходить.
09:26
What you can see, and remember each step in this is just one week,
203
566913
4036
Помните, что один шаг равен одной неделе.
09:30
what you can see is that week to week,
204
570949
1866
Вы видите, как неделя за неделей
09:32
the change in the microbial community of the feces of this one child,
205
572815
4683
меняется микробное сообщество в кале младенца.
09:37
the differences week to week are much greater
206
577498
2551
Эти еженедельные перемены намного превосходят
09:40
than the differences between individual healthy adults
207
580049
2531
различия между двумя здоровыми взрослыми людьми
09:42
in the Human Microbiome Project cohort,
208
582580
1950
из числа добровольцев проекта,
09:44
which are those brown dots down at the bottom.
209
584530
2476
представленных здесь коричневыми точками внизу.
09:47
And you can see he's starting to approach the adult fecal community.
210
587006
3197
Вы видите, как жёлтая точка приближается к фекальной микрофлоре взрослого.
09:50
This is up to about two years.
211
590203
1515
Всё это до возраста примерно 2-х лет.
09:51
But something amazing is about to happen here.
212
591718
2170
Но вот здесь произойдёт нечто необычное.
09:53
So he's getting antibiotics for an ear infection.
213
593888
3088
Ему дадут антибиотики от инфекции в ухе.
09:56
What you can see is this huge change in the community,
214
596976
2554
Вы видите большие перемены в микрофлоре,
09:59
followed by a relatively rapid recovery.
215
599530
2058
за ними последует быстрое восстановление.
10:01
I'll just rewind that for you.
216
601588
2182
Я снова отмотаю видео назад.
10:05
And what we can see is that just over these few weeks,
217
605340
3589
Всего за пару недель
10:08
we have a much more radical change,
218
608929
1933
произошли значительные перемены:
10:10
a setback of many months of normal development,
219
610862
2530
вначале спад после многих месяцев развития,
10:13
followed by a relatively rapid recovery,
220
613392
2252
а затем — относительно быстрое восстановление.
10:15
and by the time he reaches day 838,
221
615644
4133
К 838 дню развития,
10:19
which is the end of this video,
222
619777
1719
на котором видео заканчивается,
10:21
you can see that he has essentially reached the healthy adult stool community,
223
621496
3697
вы видите, что микрофлора стула достигла показателей взрослого человека,
10:25
despite that antibiotic intervention.
224
625193
2448
несмотря на вмешательство антибиотиков.
10:27
So this is really interesting because it raises fundamental questions
225
627641
3328
Этот эксперимент интересен, так как затрагивает фундаментальные вопросы
10:30
about what happens when we intervene at different ages in a child's life.
226
630969
4099
о вмешательстве в развитие ребёнка на разных этапах.
10:35
So does what we do early on, where the microbiome is changing so rapidly,
227
635068
3611
Насколько это важно в самом начале развития, когда микробиом
10:38
actually matter,
228
638679
1300
так быстро меняется?
10:39
or is it like throwing a stone into a stormy sea,
229
639979
2483
Будет ли такое воздействие каплей в море,
10:42
where the ripples will just be lost?
230
642462
1742
пройдёт ли незамеченным?
10:45
Well, fascinatingly, it turns out that if you give children antibiotics
231
645044
4291
Оказывается, если давать детям антибиотики
10:49
in the first six months of life,
232
649335
1650
в первые шесть месяцев жизни,
10:50
they're more likely to become obese later on
233
650985
2785
они с большей долей вероятности будут иметь избыточный вес,
10:53
than if they don't get antibiotics then or only get them later,
234
653770
3127
чем дети, антибиотиков не получавшие или получившие их позже.
10:56
and so what we do early on may have profound impacts
235
656897
2946
Поэтому то, как ребёнка лечат в начале жизни, имеет последствия
10:59
on the gut microbial community and on later health
236
659843
3497
для микрофлоры и здоровья в целом в более старшем возрасте.
11:03
that we're only beginning to understand.
237
663340
2326
Мы только сейчас начинаем это понимать.
11:05
So this is fascinating, because one day, in addition to the effects
238
665666
4156
Это очень интересно, потому что помимо влияния антибиотиков
11:09
that antibiotics have on antibiotic-resistant bacteria,
239
669822
2646
на устойчивых к ним бактерий —
11:12
which are very important,
240
672468
1696
что очень важно —
11:14
they may also be degrading our gut microbial ecosystems,
241
674164
2903
мы увидим их пагубное воздействие и на микрофлору кишечника.
11:17
and so one day we may come to regard antibiotics with the same horror
242
677067
3272
И тогда, возможно, антибиотики станут внушать нам такой же ужас,
11:20
that we currently reserve for those metal tools
243
680339
2463
что и металлические приборы древних египтян,
11:22
that the Egyptians used to use to mush up the brains
244
682802
2459
с помощью которых они измельчали
11:25
before they drained them out for embalming.
245
685261
2064
и извлекали мозг перед бальзамированием.
11:27
So I mentioned that microbes have all these important functions,
246
687325
3021
Я говорил, что микробы выполняют важные функции.
11:30
and they've also now, just over the past few years,
247
690346
2649
В последние годы с ними стали связывать
11:32
been connected to a whole range of different diseases,
248
692995
2833
целый ряд различных заболеваний, включающий в себя
11:35
including inflammatory bowel disease,
249
695828
2085
воспалительные заболевания кишечника,
11:37
heart disease, colon cancer,
250
697913
1724
болезни сердца, колоректальный рак
11:39
and even obesity.
251
699637
1830
и даже ожирение.
11:41
Obesity has a really large effect, as it turns out,
252
701467
2646
Как оказалось, связь с ожирением особенно сильна.
11:44
and today, we can tell whether you're lean or obese
253
704113
2393
Сегодня мы в состоянии определить с точностьюв 90%,
11:46
with 90 percent accuracy
254
706506
1879
страдаете ли вы ожирением,
11:48
by looking at the microbes in your gut.
255
708385
2112
исследовав микробы в вашем кишечнике.
11:50
Now, although that might sound impressive,
256
710497
2289
Цифры впечатляют,
11:52
in some ways it's a little bit problematic as a medical test,
257
712786
3331
хотя такой тест может показаться странным,
11:56
because you can probably tell which of these people is obese
258
716117
2997
ведь вы с лёгкостью определите, у кого из этих двоих ожирение,
11:59
without knowing anything about their gut microbes,
259
719114
2752
безо всяких микробных исследований.
12:01
but it turns out that even if we sequence their complete genomes
260
721866
3043
Но оказывается, что даже полностью расшифровав их геном
12:04
and had all their human DNA,
261
724909
1657
и получив всю информацию об их ДНК,
12:06
we could only predict which one was obese with about 60 percent accuracy.
262
726566
4366
можно предсказать ожирение всего лишь с 60%-ной точностью.
12:10
So that's amazing, right?
263
730932
1374
Поразительно, правда?
12:12
What it means that the three pounds of microbes that you carry around with you
264
732306
3812
Это означает, что эти полтора килограмма микробов,
12:16
may be more important for some health conditions
265
736118
2342
живущих у нас в организме, важнее для здоровья,
12:18
than every single gene in your genome.
266
738460
3665
чем любой ген вашего генома.
12:23
And then in mice, we can do a lot more.
267
743555
2237
С мышами мы можем экспериментировать ещё больше.
12:25
So in mice, microbes have been linked to all kinds of additional conditions,
268
745792
3645
У мышей установлена связь микробов с рядом других заболеваний,
12:29
including things like multiple sclerosis,
269
749437
2716
включая рассеянный склероз,
12:32
depression, autism, and again, obesity.
270
752153
3738
депрессию, аутизм и снова ожирение.
12:35
But how can we tell whether these microbial differences
271
755891
2764
Но как определить, являются ли различия в наборе микробов
12:38
that correlate with disease are cause or effect?
272
758655
2763
причиной болезни или её следствием?
12:41
Well, one thing we can do is we can raise some mice
273
761418
2647
Можно вырастить группу мышей,
12:44
without any microbes of their own in a germ-free bubble.
274
764065
2647
не имеющих собственных микробов, в стерильном пузыре.
12:46
Then we can add in some microbes that we think are important,
275
766712
2953
Мы можем добавить микробов, которых считаем необходимыми,
12:49
and see what happens.
276
769665
2082
и посмотреть, что произойдёт.
12:51
When we take the microbes from an obese mouse
277
771747
2279
Когда мы берём микробов у тучной мыши
12:54
and transplant them into a genetically normal mouse
278
774026
2504
и пересаживаем их генетически нормальной мыши,
12:56
that's been raised in a bubble with no microbes of its own,
279
776530
2859
выросшей в пузыре без собственных микробов,
12:59
it becomes fatter than if it got them from a regular mouse.
280
779389
3353
она становится толще, чем если бы получила их от обычной мыши.
13:04
Why this happens is absolutely amazing, though.
281
784142
2319
Это происходит по совершенно невероятной причине.
13:06
Sometimes what's going on is that the microbes
282
786461
2200
Иногда микробы помогают мышам
13:08
are helping them digest food more efficiently from the same diet,
283
788661
3058
переваривать пищу из такого же рациона более эффективно,
13:11
so they're taking more energy from their food,
284
791719
2204
поэтому они извлекают из неё больше энергии.
13:13
but other times, the microbes are actually affecting their behavior.
285
793923
3231
Но иногда микробы влияют на поведение мышей.
13:17
What they're doing is they're eating more than the normal mouse,
286
797154
3040
Они едят больше, чем обычные мыши,
13:20
so they only get fat if we let them eat as much as they want.
287
800194
3170
и толстеют, если их не ограничивать.
13:24
So this is really remarkable, right?
288
804614
2686
Интересно, правда?
13:27
The implication is that microbes can affect mammalian behavior.
289
807300
4364
Это указывает на способность микробов влиять на поведение млекопитающих.
13:33
So you might be wondering whether we can also do this sort of thing across species,
290
813224
4158
Вы спросите, может ли это происходить между разными видами животных.
13:37
and it turns out that if you take microbes from an obese person
291
817382
3270
Как выяснилось, если взять микробы полного человека
13:40
and transplant them into mice you've raised germ-free,
292
820652
3063
и пересадить их мышам, выращенным в стерильной среде,
13:43
those mice will also become fatter
293
823715
2090
то эти мыши впоследствии станут толще,
13:45
than if they received the microbes from a lean person,
294
825805
3041
чем если бы им пересадили микробы из организма худого человека.
13:48
but we can design a microbial community that we inoculate them with
295
828846
3345
Однако можно «привить» мышей специально подобранной миклофлорой,
13:52
that prevents them from gaining this weight.
296
832191
2554
и она не позволит им набирать вес.
13:55
We can also do this for malnutrition.
297
835545
2055
Мы можем делать то же самое при неполноценном питании.
13:57
So in a project funded by the Gates Foundation,
298
837600
3088
Так, мы участвовали в проекте, финансируемом Фондом Гейтсов.
14:00
what we're looking at is children in Malawi
299
840688
2183
Мы ухаживали за детьми в Малави,
14:02
who have kwashiorkor, a profound form of malnutrition,
300
842871
2658
страдавшими от квашиоркора, тяжёлой нехватки питательных веществ.
14:05
and mice that get the kwashiorkor community transplanted into them
301
845529
3123
Мыши, которым пересаживалась микрофлора больных квашиоркором,
14:08
lose 30 percent of their body mass
302
848652
2370
теряли около 30% массы тела
14:11
in just three weeks,
303
851022
1179
за какие-то три недели.
14:12
but we can restore their health by using the same peanut butter-based supplement
304
852201
3818
Однако их можно вылечить с помощью добавки из арахисовой пасты,
14:16
that is used for the children in the clinic,
305
856019
2113
которая применяется для лечения детей в клинике.
14:18
and the mice that receive the community
306
858132
1856
Мыши, которым пересадили микрофлору
14:19
from the healthy identical twins of the kwashiorkor children do fine.
307
859988
3247
двух выздоровевших от квашиоркора близнецов, тоже поправились.
14:24
This is truly amazing because it suggests that we can pilot therapies
308
864035
3941
Это невероятно, потому что означает, что мы можем разработать методы лечения,
14:27
by trying them out in a whole bunch of different mice
309
867976
2507
испытывая их эффективность на мышах,
14:30
with individual people's gut communities
310
870483
1930
пересаживая им микрофлору кишечника человека.
14:32
and perhaps tailor those therapies all the way down to the individual level.
311
872413
4599
Возможно, мы даже сможем разработать индивидуальные методы лечения.
14:38
So I think it's really important that everyone has a chance
312
878262
2915
Поэтому очень важно дать шанс каждому
14:41
to participate in this discovery.
313
881177
2706
принять участие в этом исследовании.
14:43
So, a couple of years ago,
314
883883
1248
Несколько лет назад
14:45
we started this project called American Gut,
315
885131
2071
мы запустили проект «Американский кишечник»,
14:47
which allows you to claim a place for yourself on this microbial map.
316
887202
4204
позволяющий найти своё место на микробиологической карте.
14:51
This is now the largest crowd-funded science project that we know of --
317
891406
3357
Это крупнейший научный проект, запущенный на собранные участниками деньги.
14:54
over 8,000 people have signed up at this point.
318
894763
2888
Сегодня к нему уже присоединились более 8 000 человек!
14:57
What happens is, they send in their samples,
319
897651
2578
В чём суть: люди присылают образцы,
15:00
we sequence the DNA of their microbes and then release the results back to them.
320
900229
3785
мы расшифровываем ДНК микробов и отправляем им результаты.
15:04
We also release them, de-identified, to scientists, to educators,
321
904014
3691
Мы также анонимно публикуем результаты исследований для нужд учёных,
15:07
to interested members of the general public, and so forth,
322
907705
3019
вузов и вообще всех заинтересованных.
15:10
so anyone can have access to the data.
323
910724
3155
Доступ к данным может получить любой человек.
15:13
On the other hand,
324
913879
1171
С другой стороны,
15:15
when we do tours of our lab at the BioFrontiers Institute,
325
915050
3282
когда куда-то приезжает наша передвижная лаборатория
15:18
and we explain that we use robots and lasers to look at poop,
326
918332
3560
института BioFrontiers, и мы рассказываем, как с помощью роботов и лазеров
15:21
it turns out that not everyone wants to know.
327
921892
3112
мы исследуем какашки, число желающих как-то убавляется.
15:25
(Laughter)
328
925004
1282
(Смех)
15:26
But I'm guessing that many of you do,
329
926286
1921
Полагаю, что вам всё же интересно,
15:28
and so I brought some kits here if you're interested
330
928207
2659
поэтому я принёс наборы для взятия образцов,
15:30
in trying this out for yourself.
331
930866
2730
чтобы вы сами смогли попробовать.
15:35
So why might we want to do this?
332
935046
1947
Зачем нам это надо?
15:36
Well, it turns out that microbes are not just important
333
936993
2570
Оказывается, что микробы важны
15:39
for finding out where we are in terms of our health,
334
939563
2901
не только для исследования состояния здоровья,
15:42
but they can actually cure disease.
335
942464
2408
но для лечения болезней.
15:44
This is one of the newest things we've been able to visualize
336
944872
2925
Это одна из новейших визуализаций, которую мы создали
15:47
with colleagues at the University of Minnesota.
337
947797
2739
вместе с коллегами из Университета Миннесоты.
15:50
So here's that map of the human microbiome again.
338
950536
2617
Вот снова карта микробиома человека.
15:53
What we're looking at now --
339
953153
1457
Я добавлю сюда микрофлору
15:54
I'm going to add in the community of some people with C. diff.
340
954610
3370
пациентов, больных псевдомембранозным энтероколитом.
15:57
So, this is a terrible form of diarrhea
341
957980
2279
Это тяжелейшая форма диареи,
16:00
where you have to go up to 20 times a day,
342
960259
2345
когда ходишь в туалет до 20 раз в день.
16:02
and these people have failed antibiotic therapy for two years
343
962604
3111
Этих пациентов в течение двух лет безуспешно лечили антибиотиками.
16:05
before they're eligible for this trial.
344
965715
2299
Поэтому их выбрали для нашего эксперимента.
16:08
So what would happen if we transplanted some of the stool from a healthy donor,
345
968014
4413
Что произойдёт, если мы пересадим пробы стула здорового донора —
16:12
that star down at the bottom,
346
972427
1857
вот здесь внизу он обозначен звёздочкой —
16:14
into these patients.
347
974284
1416
нашим пациентам?
16:15
Would the good microbes do battle with the bad microbes
348
975700
2609
Хорошие микробы «вступят в бой» с плохими,
16:18
and help to restore their health?
349
978309
2079
и пациенты смогут выздороветь?
16:20
So let's watch exactly what happens there.
350
980388
2316
Давайте посмотрим, что произойдёт.
16:22
Four of those patients are about to get a transplant
351
982704
2516
Четырём из этих пациентов делают пересадку
16:25
from that healthy donor at the bottom,
352
985220
1904
от здорового донора.
16:27
and what you can see is that immediately,
353
987124
1957
Вы видите, что незамедлительно
16:29
you have this radical change in the gut community.
354
989081
2405
начинаются большие перемены в микрофлоре кишечника.
16:31
So one day after you do that transplant,
355
991486
2069
В течение одного дня после пересадки
16:33
all those symptoms clear up,
356
993555
1649
пропадут все симптомы,
16:35
the diarrhea vanishes,
357
995204
1555
и диарея исчезнет,
16:36
and they're essentially healthy again, coming to resemble the donor's community,
358
996759
3772
пациенты снова здоровы и ничем не отличаются от здоровых доноров,
16:40
and they stay there.
359
1000531
2062
и состояние их здоровья стабильно.
16:42
(Applause)
360
1002593
4797
(Аплодисменты)
16:49
So we're just at the beginning of this discovery.
361
1009290
2375
Мы только в начале пути.
16:51
We're just finding out that microbes have implications
362
1011665
2540
Мы лишь начали узнавать о влиянии микробов
16:54
for all these different kinds of diseases,
363
1014205
2173
на различные виды заболеваний,
16:56
ranging from inflammatory bowel disease to obesity,
364
1016378
2468
от воспалительных заболеваний кишечника до ожирения,
16:58
and perhaps even autism and depression.
365
1018846
3083
и, возможно, даже на аутизм и депрессию.
17:01
What we need to do, though,
366
1021929
1338
Нам надо разработать
17:03
is we need to develop a kind of microbial GPS,
367
1023267
2258
своего рода «микробный навигатор»,
17:05
where we don't just know where we are currently
368
1025525
2321
чтобы мы не только знали, где находимся,
17:07
but also where we want to go and what we need to do
369
1027846
3551
но и куда нам двигаться или что вообще делать,
17:11
in order to get there,
370
1031397
1486
чтобы туда попасть.
17:12
and we need to be able to make this simple enough
371
1032883
2345
Его надо сделать максимально простым,
17:15
that even a child can use it. (Laughter)
372
1035228
2601
чтобы им могли пользоваться даже дети. (Смех)
17:17
Thank you.
373
1037829
2229
Спасибо за внимание.
17:20
(Applause)
374
1040058
3204
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7