Rob Knight: How our microbes make us who we are

410,490 views ・ 2015-02-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
L'uomo si è sempre molto preoccupato della salute del proprio corpo.
00:13
We humans have always been very concerned about the health of our bodies,
0
13089
3980
00:17
but we haven't always been that good at figuring out what's important.
1
17069
4216
ma non è sempre stato altrettanto bravo a comprendere che cosa è importante.
00:21
Take the ancient Egyptians, for example:
2
21285
2392
Prendiamo, ad esempio, gli Egiziani:
00:23
very concerned about the body parts they thought they'd need in the afterlife,
3
23677
3947
erano molto interessati ad alcuni organi che ritenevano utili nell'aldilà,
00:27
but they left some parts out.
4
27624
2090
ma ne tralasciavano altri.
00:29
This part, for example.
5
29714
2623
Come questo, ad esempio.
00:32
Although they very carefully preserved the stomach, the lungs,
6
32337
2997
Mentre conservavano scrupolosamente stomaco, polmoni,
00:35
the liver, and so forth,
7
35334
1165
fegato ed altro,
00:36
they just mushed up the brain, drained it out through the nose,
8
36499
3036
il cervello veniva spappolato, drenato attraverso il naso
00:39
and threw it away,
9
39535
1724
e gettato via.
00:41
which makes sense, really,
10
41259
1341
Il che ha un senso,
00:42
because what does a brain do for us anyway?
11
42600
2009
perché, in fondo, a che serve un cervello?
Supponiamo ora che nel nostro corpo ci sia un altro organo
00:45
But imagine if there were a kind of neglected organ in our bodies
12
45439
3198
00:48
that weighed just as much as the brain
13
48637
2136
di peso uguale al cervello,
00:50
and in some ways was just as important to who we are,
14
50773
2926
e, in qualche modo, per noi altrettanto importante,
00:53
but we knew so little about and treated with such disregard.
15
53699
3552
del quale sappiamo poco o nulla e che trattiamo con poco riguardo.
00:57
And imagine if, through new scientific advances,
16
57251
2903
Immaginiamo, quindi, di stare appena cominciando a comprendere
01:00
we were just beginning to understand
17
60154
1741
grazie ai progressi della scienza,
01:01
its importance to how we think of ourselves.
18
61895
2902
l'importanza di tale organo per noi stessi.
01:04
Wouldn't you want to know more about it?
19
64797
2206
Naturalmente vorremmo saperne di più!
01:07
Well, it turns out that we do have something just like that:
20
67003
3226
Si dà il caso che questo organo esista davvero:
01:10
our gut,
21
70959
1682
è l'intestino,
01:12
or rather, its microbes.
22
72641
2662
o, per meglio dire, i microbi che vi abitano.
01:15
But it's not just the microbes in our gut that are important.
23
75303
2893
Questi microbi non sono i soli ad essere importanti per noi.
01:18
Microbes all over our body
24
78196
1508
I microbi di tutto il corpo
01:19
turn out to be really critical to a whole range of differences
25
79704
2913
sono fondamentali per tutta una serie di differenze
01:22
that make different people who we are.
26
82617
2497
che fanno di ciascuno di noi un essere unico.
01:25
So for example, have you ever noticed
27
85114
2314
Non so se avete notato, ad esempio,
01:27
how some people get bitten by mosquitos way more often than others?
28
87428
4183
che alcune persone, più di altre, vengono punte dalle zanzare.
01:31
It turns out that everyone's anecdotal experience out camping is actually true.
29
91611
4579
L'aneddotica personale delle esperienze di campeggio lo dimostra chiaramente.
01:36
For example, I seldom get bitten by mosquitos,
30
96190
2809
Io, ad esempio, vengo punto raramente, dalle zanzare,
01:38
but my partner Amanda attracts them in droves,
31
98999
2277
ma la mia compagna, Amanda, le attrae a sciami.
01:41
and the reason why is that we have different microbes on our skin
32
101276
3063
Il motivo è che sulla nostra pelle ci sono microbi diversi
01:44
that produce different chemicals that the mosquitos detect.
33
104339
3722
che producono sostanze chimiche diverse, rilevate dalle zanzare.
01:48
Now, microbes are also really important in the field of medicine.
34
108061
3506
I microbi sono importantissimi in medicina.
01:51
So, for example, what microbes you have in your gut
35
111567
2465
Il tipo di microbi presenti nell'intestino
01:54
determine whether particular painkillers are toxic to your liver.
36
114032
4462
determina se certi antidolorifici siano tossici o no, per il fegato,
01:58
They also determine whether or not other drugs will work for your heart condition.
37
118494
4245
oppure se altri farmaci saranno efficaci per un disturbo cardiaco.
02:02
And, if you're a fruit fly, at least,
38
122739
2687
Nei moscerini della frutta,
02:05
your microbes determine who you want to have sex with.
39
125426
3182
i microbi determinano perfino la scelta del partner sessuale.
02:08
We haven't demonstrated this in humans yet
40
128608
2159
Per l'uomo, ciò non è stato ancora dimostrato,
02:10
but maybe it's just a matter of time before we find out. (Laughter)
41
130767
4296
ma forse è solo questione di tempo. (Risate)
02:15
So microbes are performing a huge range of functions.
42
135063
2623
I microbi, dunque, svolgono un gran numero di funzioni.
02:17
They help us digest our food.
43
137686
1766
Ci aiutano a digerire il cibo.
02:19
They help educate our immune system.
44
139452
2274
Contribuiscono a formare il sistema immunitario.
02:21
They help us resist disease,
45
141726
1950
Ci aiutano a resistere alle malattie
02:23
and they may even be affecting our behavior.
46
143676
2508
e possono perfino influire sul nostro comportamento.
02:26
So what would a map of all these microbial communities look like?
47
146184
3947
Che aspetto potrebbe mai avere una mappa di tutte le comunità microbiche?
02:30
Well, it wouldn't look exactly like this,
48
150131
2276
Beh, magari non esattamente questo,
02:32
but it's a helpful guide for understanding biodiversity.
49
152407
2879
che pure è una guida utile per comprendere la biodiversità.
02:35
Different parts of the world have different landscapes of organisms
50
155286
3924
I vari Paesi del globo possiedono diverse comunità microbiche
02:39
that are immediately characteristic of one place or another
51
159210
4571
che divengono immediatamente distintive di un luogo
02:43
or another.
52
163781
2037
piuttosto che di un altro.
02:45
With microbiology, it's kind of the same, although I've got to be honest with you:
53
165818
3865
In microbiologia è più o meno lo stesso anche se, devo ammetterlo,
02:49
All the microbes essentially look the same under a microscope.
54
169683
3103
i microbi, visti al microscopio, sembrano tutti uguali.
02:52
So instead of trying to identify them visually,
55
172786
2529
Perciò, invece di provare a identificarli dall'aspetto,
02:55
what we do is we look at their DNA sequences,
56
175315
2486
noi osserviamo le sequenze del loro DNA
02:57
and in a project called the Human Microbiome Project,
57
177801
2924
nell'ambito di un progetto, il Progetto del Microbioma Umano.
03:00
NIH funded this $173 million project
58
180725
3339
Finanziato dal MIH per 173 milioni di dollari,
03:04
where hundreds of researchers came together
59
184064
2409
questo studio ha riunito centinaia di ricercatori
03:06
to map out all the A's, T's, G's, and C's,
60
186473
2779
per tracciare una mappa di tutte le A, T, G, C
03:09
and all of these microbes in the human body.
61
189252
2176
e di tutti i microbi del corpo umano.
03:11
So when we take them together, they look like this.
62
191428
3361
Presi nel loro insieme, hanno pressappoco questo aspetto.
03:14
It's a bit more difficult to tell who lives where now, isn't it?
63
194789
3931
È piuttosto difficile farsene un'idea, non è vero?
03:18
What my lab does is develop computational techniques that allow us
64
198720
3548
Nel mio laboratorio abbiamo sviluppato tecniche di calcolo che consentono
03:22
to take all these terabytes of sequence data
65
202268
2611
di trasformare questa enorme serie di dati
03:24
and turn them into something that's a bit more useful as a map,
66
204879
3013
in qualcosa di più utile,
03:27
and so when we do that with the human microbiome data
67
207892
2753
come, ad esempio, una mappa del microbioma umano,
03:30
from 250 healthy volunteers,
68
210645
2095
ricavata da 250 soggetti sani,
03:32
it looks like this.
69
212740
2644
che ha esattamente questo aspetto.
03:35
Each point here represents all the complex microbes
70
215384
3180
Ogni punto qui rappresenta tutti i microbi complessi
03:38
in an entire microbial community.
71
218564
2183
appartenenti a un'intera comunità microbica.
03:40
See, I told you they basically all look the same.
72
220747
2330
Come dicevo, in pratica sono tutti uguali.
03:43
So what we're looking at is each point represents one microbial community
73
223077
3889
In questa immagine, ogni punto rappresenta la comunità microbica
03:46
from one body site of one healthy volunteer.
74
226966
2260
in un sito corporeo di un soggetto sano.
03:49
And so you can see that there's different parts of the map in different colors,
75
229226
3796
Vedete, la mappa è formata da parti con colori diversi,
03:53
almost like separate continents.
76
233022
1799
simili a continenti separati.
03:54
And what it turns out to be
77
234821
1458
A ciascuna di queste parti
03:56
is that those, as the different regions of the body,
78
236279
2440
corrisponde un'area corporea
03:58
have very different microbes in them.
79
238719
2078
contenente microbi molto diversi.
04:00
So what we have is we have the oral community up there in green.
80
240797
3683
Quella in verde, in alto, è la comunità microbica della zona orale.
04:04
Over on the other side, we have the skin community in blue,
81
244480
2814
Sul lato opposto, in blu, troviamo la comunità della pelle,
04:07
the vaginal community in purple,
82
247294
2287
poi la comunità vaginale, di colore viola,
04:09
and then right down at the bottom, we have the fecal community in brown.
83
249581
3701
e infine, i batteri fecali, in marrone.
04:13
And we've just over the last few years
84
253416
1883
Solo da pochi anni abbiamo scoperto
04:15
found out that the microbes in different parts of the body
85
255299
2799
che i microbi presenti in diverse parti del corpo
04:18
are amazingly different from one another.
86
258098
2198
sono molto diversi tra loro.
04:20
So if I look at just one person's microbes
87
260296
2832
Osservando i microrganismi presenti
04:23
in the mouth and in the gut,
88
263128
2114
nella bocca e nell'intestino di una persona,
04:25
it turns out that the difference between those two microbial communities
89
265242
3460
si scoprono differenze enormi tra le due comunità microbiche,
04:28
is enormous.
90
268702
1531
maggiori di quelle che esistono
04:30
It's bigger than the difference between the microbes in this reef
91
270233
3165
tra i microbi di una barriera corallina
04:33
and the microbes in this prairie.
92
273398
2733
e i microbi di una prateria.
04:36
So this is incredible when you think about it.
93
276131
2531
Pensateci, è incredibile.
04:38
What it means is that a few feet of difference in the human body
94
278662
3366
Vale a dire che nei pochi centimetri, di un corpo umano,
04:42
makes more of a difference to your microbial ecology
95
282028
2694
c'è una differenziazione dell'ecologia microbica maggiore
04:44
than hundreds of miles on Earth.
96
284722
2245
che non in centinaia di miglia sulla Terra.
04:46
And this is not to say that two people look basically the same
97
286967
3020
Ciò significa anche che non esistono due persone in tutto simili
04:49
in the same body habitat, either.
98
289987
1852
nel loro habitat corporeo.
04:51
So you probably heard
99
291839
1606
Avrete forse sentito dire
04:53
that we're pretty much all the same in terms of our human DNA.
100
293445
3008
che, in termini di DNA umano, siamo tutti pressoché uguali.
04:56
You're 99.99 percent identical in terms of your human DNA
101
296453
4089
In termini di DNA umano, ciascuno di voi è identico
05:00
to the person sitting next to you.
102
300542
1867
al proprio vicino di posto al 99,99%.
05:02
But that's not true of your gut microbes:
103
302409
2242
Tranne per i microbi del vostro intestino
05:04
you might only share 10 percent similarity
104
304651
2487
che condividono solo il 10 % di similitudine
05:07
with the person sitting next to you in terms of your gut microbes.
105
307138
3510
con quelli della persona seduta accanto a voi.
05:10
So that's as different as the bacteria on this prairie
106
310648
2796
Una differenza come quella tra i batteri di questa prateria
05:13
and the bacteria in this forest.
107
313444
2056
e i batteri di questa foresta.
05:16
So these different microbes
108
316460
1449
Questi batteri così diversi
05:17
have all these different kinds of functions that I told you about,
109
317909
3167
hanno tutte le diverse funzioni di cui vi ho parlato,
05:21
everything from digesting food
110
321076
1696
dalla digestione del cibo,
05:22
to involvement in different kinds of diseases,
111
322772
2555
ad un ruolo in varie malattie,
05:25
metabolizing drugs, and so forth.
112
325327
1866
al metabolismo dei farmaci e così via.
05:27
So how do they do all this stuff?
113
327193
2106
Ma come riescono a fare tutte queste cose?
05:29
Well, in part it's because
114
329299
1896
In parte perché i batteri,
05:31
although there's just three pounds of those microbes in our gut,
115
331195
3330
sebbene occupino un volume ridotto nel nostro corpo, sono, in realtà,
05:34
they really outnumber us.
116
334525
1760
molto più numerosi di noi.
05:36
And so how much do they outnumber us?
117
336285
2220
Quanto?
05:38
Well, it depends on what you think of as our bodies.
118
338505
3112
Beh, dipende dal modo in cui pensiamo al nostro corpo.
05:41
Is it our cells?
119
341617
1485
In termini di cellule,
05:43
Well, each of us consists of about 10 trillion human cells,
120
343102
3413
ogni essere umano è formato da circa 10.000 miliardi di cellule,
05:46
but we harbor as many as 100 trillion microbial cells.
121
346515
3231
ma ospita qualcosa come 100.000 miliardi di cellule microbiche.
05:49
So they outnumber us 10 to one.
122
349746
2774
In pratica, ci battono 10 a uno.
05:52
Now, you might think, well, we're human because of our DNA,
123
352520
3911
Si potrebbe pensare che ciò che ci rende umani è il nostro DNA,
05:56
but it turns out that each of us has about 20,000 human genes,
124
356431
3321
ma in realtà ciascuno di noi possiede circa 20.000 geni umani,
05:59
depending on what you count exactly,
125
359752
1956
a seconda di cosa di conta esattamente,
06:01
but as many as two million to 20 million microbial genes.
126
361708
4492
e dai 2 ai 20 milioni di geni microbici.
06:06
So whichever way we look at it, we're vastly outnumbered
127
366200
2759
Quindi, siamo comunque in netta inferiorità numerica
06:08
by our microbial symbionts.
128
368959
2832
rispetto ai nostri microbi simbionti.
06:11
And it turns out that in addition to traces of our human DNA,
129
371791
3227
Si è scoperto anche che, oltre alle tracce di DNA umano,
06:15
we also leave traces of our microbial DNA
130
375018
2227
lasciamo anche tracce di DNA microbico
06:17
on everything we touch.
131
377245
1780
su tutto ciò che tocchiamo.
06:19
We showed in a study a few years ago
132
379025
1792
In uno studio di alcuni anni fa,
06:20
that you can actually match the palm of someone's hand up
133
380817
2795
abbiamo dimostrato che dal palmo della mano di una persona
06:23
to the computer mouse that they use routinely
134
383612
2277
si può risalire al mouse che usa abitualmente
06:25
with up to 95 percent accuracy.
135
385889
2297
con una percentuale di precisione del 95%.
06:28
So this came out in a scientific journal a few years ago,
136
388186
2856
Lo studio è stato pubblicato su una rivista scientifica,
06:31
but more importantly, it was featured on "CSI: Miami,"
137
391042
2553
ma, soprattutto, è stato descritto in "CSI: Miami,"
06:33
so you really know it's true.
138
393595
1787
dal che si deduce che è vero.
06:35
(Laughter)
139
395382
1595
(Risate)
06:36
So where do our microbes come from in the first place?
140
396977
3397
Dunque, in primo luogo, da dove vengono i nostri microbi?
06:40
Well if, as I do, you have dogs or kids,
141
400374
2647
Se anche voi, come me, avete dei cani o dei bambini,
06:43
you probably have some dark suspicions about that,
142
403021
2363
probabilmente avrete atroci sospetti,
06:45
all of which are true, by the way.
143
405384
1979
tutti fondati, tra l'atro.
06:47
So just like we can match you to your computer equipment
144
407363
2758
Quindi, come siamo in grado di abbinarvi al vostro computer
06:50
by the microbes you share,
145
410121
1703
analizzando i microbi condivisi,
06:51
we can also match you up to your dog.
146
411824
2208
possiamo anche associarvi al vostro cane.
06:54
But it turns out that in adults,
147
414032
2107
Negli adulti, però, le comunità microbiche
06:56
microbial communities are relatively stable,
148
416139
2299
sono relativamente stabili,
06:58
so even if you live together with someone,
149
418438
2134
quindi anche se vivete con qualcuno
07:00
you'll maintain your separate microbial identity
150
420572
2398
manterrete una vostra identità microbica separata
07:02
over a period of weeks, months, even years.
151
422970
3014
per intere settimane, mesi o addirittura anni.
07:05
It turns out that our first microbial communities
152
425984
2891
Si è scoperto che le nostre prime comunità microbiche
07:08
depend a lot on how we're born.
153
428875
2150
dipendono in gran parte da come siamo nati.
07:11
So babies that come out the regular way,
154
431025
2181
Nei bambini nati con parto naturale,
07:13
all of their microbes are basically like the vaginal community,
155
433206
3060
tutti i batteri, sono simili a quelli della comunità vaginale,
07:16
whereas babies that are delivered by C-section,
156
436266
2365
mentre i bambini che nascono con parto cesareo
07:18
all of their microbes instead look like skin.
157
438631
2906
hanno batteri simili alle comunità microbiche della pelle.
07:21
And this might be associated with some of the differences
158
441537
3037
Questa differenza potrebbe essere ricondotta ad alcuni problemi
07:24
in health associated with Cesarean birth,
159
444574
2788
di salute connessi alla nascita con parto cesareo,
07:27
such as more asthma, more allergies, even more obesity,
160
447362
3216
come una maggiore predisposizione ad asma, allergie e obesità,
07:30
all of which have been linked to microbes now,
161
450578
2530
condizioni che sono state tutte associate a microbi.
07:33
and when you think about it, until recently, every surviving mammal
162
453108
3897
Fino a poco tempo fa, ogni mammifero superstite
07:37
had been delivered by the birth canal,
163
457005
2556
veniva partorito per vie naturali,
07:39
and so the lack of those protective microbes
164
459561
2276
per cui la mancanza di quei microbi protettivi,
07:41
that we've co-evolved with might be really important
165
461837
2450
con i quali ci siamo evoluti, sarebbe determinante
07:44
for a lot of these different conditions that we now know involve the microbiome.
166
464287
4509
per l'insorgere di molte malattie che coinvolgono il microbioma.
07:48
When my own daughter was born a couple of years ago
167
468796
2737
Quando è nata mia figlia due anni fa,
07:51
by emergency C-section,
168
471533
2435
con un taglio cesareo d'emergenza,
07:53
we took matters into our own hands
169
473968
1841
abbiamo preso in mano la situazione
07:55
and made sure she was coated with those vaginal microbes
170
475809
2680
per garantirle quella copertura di batteri vaginali
07:58
that she would have gotten naturally.
171
478489
2040
che avrebbe dovuto ricevere naturalmente.
08:00
Now, it's really difficult to tell whether this has had an effect
172
480529
3384
È molto difficile dire se la cosa abbia funzionato
08:03
on her health specifically, right?
173
483913
2002
in questo caso specifico.
08:05
With a sample size of just one child, no matter how much we love her,
174
485915
3681
Un campione costituito da un unico bambino, per quanto amatissimo,
08:09
you don't really have enough of a sample size
175
489596
2217
non basta per avere validità statistica,
08:11
to figure out what happens on average,
176
491813
1946
ma quello che posso dirvi è
08:13
but at two years old, she hasn't had an ear infection yet,
177
493759
2897
che a due anni compiuti, non ha ancora avuto una sola otite
08:16
so we're keeping our fingers crossed on that one.
178
496656
2285
e quanto a noi, continuiamo a incrociare le dita.
08:18
And what's more, we're starting to do clinical trials with more children
179
498941
3457
Inoltre, stiamo iniziando sperimentazioni cliniche con altri bambini
08:22
to figure out whether this has a protective effect generally.
180
502398
2922
per accertare se vi sia un effetto protettivo in generale.
08:27
So how we're born has a tremendous effect on what microbes we have initially,
181
507031
5323
Il tipo di parto, dunque, ha un effetto enorme sui microbi che abbiamo
08:32
but where do we go after that?
182
512354
1917
alla nascita. Ma che succede dopo?
08:34
What I'm showing you again here is this map
183
514271
2270
Quella che vedete qui è una mappa
08:36
of the Human Microbiome Project Data,
184
516541
1998
dati del Progetto Microbioma Umano.
08:38
so each point represents a sample from one body site
185
518539
2763
Ogni punto è un campione proveniente da un sito corporeo
08:41
from one of 250 healthy adults.
186
521302
2540
di uno dei 250 adulti sani coinvolti nello studio.
08:43
And you've seen children develop physically.
187
523842
2067
Avete già osservato lo sviluppo fisico
08:45
You've seen them develop mentally.
188
525909
2056
e mentale dei bambini.
08:47
Now, for the first time, you're going to see
189
527965
2075
Per la prima volta, adesso, vedrete
08:50
one of my colleague's children develop microbially.
190
530040
3358
il figlio di un mio collega svilupparsi dal punto di vista microbico.
08:53
So what we are going to look at
191
533398
1565
Andremo ad osservare
08:54
is we're going to look at this one baby's stool,
192
534963
2687
le feci di questo bambino,
08:57
the fecal community, which represents the gut,
193
537650
2449
la comunità fecale, che rappresenta le viscere,
09:00
sampled every week for almost two and a half years.
194
540099
3169
con campioni settimanali per circa due anni e mezzo.
09:03
And so we're starting on day one.
195
543268
1663
Partiamo dal primo giorno.
09:04
What's going to happen is that the infant is going to start off as this yellow dot,
196
544931
3918
Il bambino inizia qui, dove c'è questo punto giallo
09:08
and you can see that he's starting off basically in the vaginal community,
197
548849
3480
e, come vedete, parte praticamente dalla comunità microbica vaginale,
09:12
as we would expect from his delivery mode.
198
552329
2026
come previsto, date le modalità del parto.
09:14
And what's going to happen over these two and a half years
199
554355
2714
Nei prossimi due anni e mezzo, il bambino si muoverà
09:17
is that he's going to travel all the way down
200
557069
2142
verso il basso avvicinandosi sempre più
09:19
to resemble the adult fecal community from healthy volunteers down at the bottom.
201
559211
3814
alla comunità fecale adulta dei soggetti sani dello studio.
09:23
So I'm just going to start this going and we'll see how that happens.
202
563025
3348
Faccio partire l'animazione e vediamo cosa succede.
09:26
What you can see, and remember each step in this is just one week,
203
566913
4036
Come vedete - ricordate che ogni passo qui è solo una settimana -
09:30
what you can see is that week to week,
204
570949
1866
di settimana in settimana,
09:32
the change in the microbial community of the feces of this one child,
205
572815
4683
i mutamenti nella comuità microbica delle feci di questo bambino
09:37
the differences week to week are much greater
206
577498
2551
sono maggiori
09:40
than the differences between individual healthy adults
207
580049
2531
rispetto alle differenze tra soggetti adulti sani
09:42
in the Human Microbiome Project cohort,
208
582580
1950
del gruppo Progetto Microbioma Umano,
09:44
which are those brown dots down at the bottom.
209
584530
2476
cioè quei punti marroni in basso.
09:47
And you can see he's starting to approach the adult fecal community.
210
587006
3197
Il bambino comincia ad avvicinarsi alla comunità fecale adulta.
09:50
This is up to about two years.
211
590203
1515
Questo per circa due anni.
09:51
But something amazing is about to happen here.
212
591718
2170
Ma ecco che accade qualcosa di straordinario.
09:53
So he's getting antibiotics for an ear infection.
213
593888
3088
Il bambino prende degli antibiotici per un'otite.
09:56
What you can see is this huge change in the community,
214
596976
2554
Nella comunità si verifica un enorme cambiamento,
09:59
followed by a relatively rapid recovery.
215
599530
2058
seguito da un recupero relativamente rapido.
10:01
I'll just rewind that for you.
216
601588
2182
Ve lo faccio rivedere.
10:05
And what we can see is that just over these few weeks,
217
605340
3589
In queste poche settimane, possiamo osservare
10:08
we have a much more radical change,
218
608929
1933
un cambiamento molto più radicale,
10:10
a setback of many months of normal development,
219
610862
2530
una battuta d'arresto di mesi nel normale sviluppo,
10:13
followed by a relatively rapid recovery,
220
613392
2252
seguita da un recupero relativamente rapido,
10:15
and by the time he reaches day 838,
221
615644
4133
e una volta raggiunto il giorno n. 838,
10:19
which is the end of this video,
222
619777
1719
che coincide con la fine del video,
10:21
you can see that he has essentially reached the healthy adult stool community,
223
621496
3697
il bambino ha praticamente raggiunto la comunità fecale adulta sana,
10:25
despite that antibiotic intervention.
224
625193
2448
nonostante l'intervento degli antibiotici.
10:27
So this is really interesting because it raises fundamental questions
225
627641
3328
Questo interessante studio solleva questioni fondamentali
10:30
about what happens when we intervene at different ages in a child's life.
226
630969
4099
su ciò che accade quando si interviene in età diverse della vita del bambino.
10:35
So does what we do early on, where the microbiome is changing so rapidly,
227
635068
3611
Ma intervenire nella fase iniziale, mentre il microbioma muta rapidamente,
10:38
actually matter,
228
638679
1300
ha davvero importanza?
10:39
or is it like throwing a stone into a stormy sea,
229
639979
2483
O è come gettare un sasso in un mare in tempesta,
10:42
where the ripples will just be lost?
230
642462
1742
che disperde ogni increspatura?
10:45
Well, fascinatingly, it turns out that if you give children antibiotics
231
645044
4291
Si è scoperto che i bambini che hanno preso antibiotici
10:49
in the first six months of life,
232
649335
1650
nei primi sei mesi di vita,
10:50
they're more likely to become obese later on
233
650985
2785
sono più a rischio di obesità rispetto a quelli
10:53
than if they don't get antibiotics then or only get them later,
234
653770
3127
che non hanno preso antibiotici o li hanno presi dopo i sei mesi.
10:56
and so what we do early on may have profound impacts
235
656897
2946
Agire sui bambini nella prima infanzia può avere un impatto
10:59
on the gut microbial community and on later health
236
659843
3497
profondo sulla comunità microbica intestinale e sulla salute futura
11:03
that we're only beginning to understand.
237
663340
2326
che solo ora stiamo cominciando a comprendere.
11:05
So this is fascinating, because one day, in addition to the effects
238
665666
4156
La cosa ci interessa perché un giorno, oltre agli importantissimi effetti
11:09
that antibiotics have on antibiotic-resistant bacteria,
239
669822
2646
che hanno sui ceppi antibiotico-resistenti,
11:12
which are very important,
240
672468
1696
gli antibiotici potrebbero iniziare
11:14
they may also be degrading our gut microbial ecosystems,
241
674164
2903
a degradare gli ecosistemi microbici dell'intestino umano.
11:17
and so one day we may come to regard antibiotics with the same horror
242
677067
3272
In futuro, potremmo guardare agli antibiotici con lo stesso orrore
11:20
that we currently reserve for those metal tools
243
680339
2463
che oggi riserviamo agli strumenti metallici
11:22
that the Egyptians used to use to mush up the brains
244
682802
2459
usati dagli Egizi per spappolare il cervello,
11:25
before they drained them out for embalming.
245
685261
2064
eliminandolo prima dell'imbalsamazione.
11:27
So I mentioned that microbes have all these important functions,
246
687325
3021
I microbi hanno molte importanti funzioni
11:30
and they've also now, just over the past few years,
247
690346
2649
e, negli ultimi anni, sono stati messi in relazione
11:32
been connected to a whole range of different diseases,
248
692995
2833
con tutta una serie di malattie:
11:35
including inflammatory bowel disease,
249
695828
2085
malattia infiammatoria intestinale,
11:37
heart disease, colon cancer,
250
697913
1724
malattie cardiache, cancro del colon
11:39
and even obesity.
251
699637
1830
e perfino obesità.
11:41
Obesity has a really large effect, as it turns out,
252
701467
2646
Ciò è vero soprattutto per l'obesità. Oggi, infatti,
11:44
and today, we can tell whether you're lean or obese
253
704113
2393
si può dire se una persona sia magra oppure obesa
11:46
with 90 percent accuracy
254
706506
1879
con una precisione del 90%
11:48
by looking at the microbes in your gut.
255
708385
2112
osservando la sua flora intestinale.
11:50
Now, although that might sound impressive,
256
710497
2289
Per quanto ciò possa sembrare eclatante,
11:52
in some ways it's a little bit problematic as a medical test,
257
712786
3331
in un certo senso, come test medico, è un po' problematico, perché
11:56
because you can probably tell which of these people is obese
258
716117
2997
possiamo certo stabilire quale di queste due persone sia obesa
11:59
without knowing anything about their gut microbes,
259
719114
2752
senza sapere nulla delle loro colonie intestinali.
12:01
but it turns out that even if we sequence their complete genomes
260
721866
3043
Tuttavia, anche facendo una sequenza completa dei loro genomi,
12:04
and had all their human DNA,
261
724909
1657
di tutto il loro DNA umano,
12:06
we could only predict which one was obese with about 60 percent accuracy.
262
726566
4366
potremmo dire chi è obeso solo col 60% di precisione.
12:10
So that's amazing, right?
263
730932
1374
Incredibile, vero?
12:12
What it means that the three pounds of microbes that you carry around with you
264
732306
3812
Questo significa che quel chilo e mezzo circa di microbi che ci portiamo dietro
12:16
may be more important for some health conditions
265
736118
2342
forse è più importante per la nostra salute
12:18
than every single gene in your genome.
266
738460
3665
di qualunque altro gene nel nostro genoma.
12:23
And then in mice, we can do a lot more.
267
743555
2237
Con studi su cavie, possiamo fare di meglio.
12:25
So in mice, microbes have been linked to all kinds of additional conditions,
268
745792
3645
Nei topi, i microbi sono stati associati a malattie di ogni genere,
12:29
including things like multiple sclerosis,
269
749437
2716
come sclerosi multipla,
12:32
depression, autism, and again, obesity.
270
752153
3738
depressione, autismo e, di nuovo, obesità.
12:35
But how can we tell whether these microbial differences
271
755891
2764
Ma come possiamo stabilire se queste differenze microbiche
12:38
that correlate with disease are cause or effect?
272
758655
2763
associate alle malattie siano cause o effetti?
12:41
Well, one thing we can do is we can raise some mice
273
761418
2647
Possiamo provare ad allevare dei topi
12:44
without any microbes of their own in a germ-free bubble.
274
764065
2647
privi di microbi propri, in ambiente sterile.
12:46
Then we can add in some microbes that we think are important,
275
766712
2953
Poi possiamo aggiungere microbi che riteniamo importanti
12:49
and see what happens.
276
769665
2082
e vedere cosa succede.
12:51
When we take the microbes from an obese mouse
277
771747
2279
Quando si prelevano microbi da un topo obeso
12:54
and transplant them into a genetically normal mouse
278
774026
2504
e si trapiantano in un topo geneticamente normale,
12:56
that's been raised in a bubble with no microbes of its own,
279
776530
2859
allevato in un ambiente sterile, questo ingrasserà di più
12:59
it becomes fatter than if it got them from a regular mouse.
280
779389
3353
rispetto a topi che ricevono microbi provenienti da un topo normale.
13:04
Why this happens is absolutely amazing, though.
281
784142
2319
Perché questo accade, è davvero incredibile.
13:06
Sometimes what's going on is that the microbes
282
786461
2200
A volte i microbi aiutano il topo
13:08
are helping them digest food more efficiently from the same diet,
283
788661
3058
a digerire il cibo presente nella dieta in modo più efficiente,
13:11
so they're taking more energy from their food,
284
791719
2204
quindi il topo assume più energia dal cibo.
13:13
but other times, the microbes are actually affecting their behavior.
285
793923
3231
Altre volte, però, i microbi influiscono sul comportamento.
13:17
What they're doing is they're eating more than the normal mouse,
286
797154
3040
Il topo mangia di più di quanto mangerebbe un topo normale,
13:20
so they only get fat if we let them eat as much as they want.
287
800194
3170
quindi i topi ingrassano solo se li lasciamo mangiare a volontà.
13:24
So this is really remarkable, right?
288
804614
2686
Notevole, non credete?
13:27
The implication is that microbes can affect mammalian behavior.
289
807300
4364
Ciò implica che i microbi influiscono sul comportamento dei mammiferi.
13:33
So you might be wondering whether we can also do this sort of thing across species,
290
813224
4158
Sarebbe possibile fare questo genere di cose tra specie diverse?
13:37
and it turns out that if you take microbes from an obese person
291
817382
3270
La risposta è che se si prelevano microbi da una persona obesa
13:40
and transplant them into mice you've raised germ-free,
292
820652
3063
e si trapiantano in topi allevati in ambiente sterile,
13:43
those mice will also become fatter
293
823715
2090
i topi ingrassano in misura maggiore
13:45
than if they received the microbes from a lean person,
294
825805
3041
che se avessero ricevuto microbi da persone magre.
13:48
but we can design a microbial community that we inoculate them with
295
828846
3345
Noi, però, possiamo progettare una comunità microbica
13:52
that prevents them from gaining this weight.
296
832191
2554
da inoculare nei topi per prevenire l'aumento di peso.
13:55
We can also do this for malnutrition.
297
835545
2055
Stesso discorso per la malnutrizione.
13:57
So in a project funded by the Gates Foundation,
298
837600
3088
In un progetto finanziato da Gates Foundation, ad esempio,
14:00
what we're looking at is children in Malawi
299
840688
2183
stiamo osservando bambini del Malawi, affetti
14:02
who have kwashiorkor, a profound form of malnutrition,
300
842871
2658
da kwashiorkor, una forma di malnutrizione acuta.
14:05
and mice that get the kwashiorkor community transplanted into them
301
845529
3123
Le cavie che ricevono trapianti di comunità kwashiorkor
14:08
lose 30 percent of their body mass
302
848652
2370
perdono il 30% di massa corporea
14:11
in just three weeks,
303
851022
1179
in sole 3 settimane,
14:12
but we can restore their health by using the same peanut butter-based supplement
304
852201
3818
ma le curariamo con un integratore a base di burro di arachidi,
14:16
that is used for the children in the clinic,
305
856019
2113
lo stesso usato in clinica per i bambini,
14:18
and the mice that receive the community
306
858132
1856
e i topi che ricevono la comunità
14:19
from the healthy identical twins of the kwashiorkor children do fine.
307
859988
3247
dai gemelli identici sani dei bambini kwashiorkor, stanno bene.
14:24
This is truly amazing because it suggests that we can pilot therapies
308
864035
3941
Un fatto davvero straordinario che suggerisce la possibilità
14:27
by trying them out in a whole bunch of different mice
309
867976
2507
di terapie pilota, testate su gruppi diversi di cavie
14:30
with individual people's gut communities
310
870483
1930
con comunità intestinali individuali,
14:32
and perhaps tailor those therapies all the way down to the individual level.
311
872413
4599
calibrando le terapie fino a renderle completamente personalizzate.
14:38
So I think it's really important that everyone has a chance
312
878262
2915
Penso sia molto importante che ciascuno di noi abbia
14:41
to participate in this discovery.
313
881177
2706
l'opportunità di partecipare a questa scoperta.
14:43
So, a couple of years ago,
314
883883
1248
Un paio di anni fa,
14:45
we started this project called American Gut,
315
885131
2071
abbiamo avviato un progetto, American Gut,
14:47
which allows you to claim a place for yourself on this microbial map.
316
887202
4204
che consente a ciascuno di noi di comparire su questa mappa.
14:51
This is now the largest crowd-funded science project that we know of --
317
891406
3357
Si tratta del più vasto progetto scientifico collettivamente finanziato
14:54
over 8,000 people have signed up at this point.
318
894763
2888
esistente, oltre 8.000 persone hanno aderito fino ad oggi.
14:57
What happens is, they send in their samples,
319
897651
2578
Funziona così: loro c'inviano i loro campioni,
15:00
we sequence the DNA of their microbes and then release the results back to them.
320
900229
3785
noi mappiamo il DNA dei loro microbi e poi inviamo loro i risultati.
15:04
We also release them, de-identified, to scientists, to educators,
321
904014
3691
Rilasciamo i risultati, privi di elementi di identificazione,
15:07
to interested members of the general public, and so forth,
322
907705
3019
a scienziati, educatori e persone del pubblico interessate,
15:10
so anyone can have access to the data.
323
910724
3155
tutti possono accedere ai dati
15:13
On the other hand,
324
913879
1171
Invece, quando facciamo
15:15
when we do tours of our lab at the BioFrontiers Institute,
325
915050
3282
le visite guidate al nostro laboratorio, il BioFrontiers Institute,
15:18
and we explain that we use robots and lasers to look at poop,
326
918332
3560
e spieghiamo al pubblico che usiamo robot e laser per esaminare la cacca,
15:21
it turns out that not everyone wants to know.
327
921892
3112
pare che nessuno sia troppo curioso di sapere.
15:25
(Laughter)
328
925004
1282
(Risate)
15:26
But I'm guessing that many of you do,
329
926286
1921
Ma immagino che molti di voi lo siano,
15:28
and so I brought some kits here if you're interested
330
928207
2659
perciò ho portato con me dei kit, nel caso v'interessi
15:30
in trying this out for yourself.
331
930866
2730
provare in prima persona.
15:35
So why might we want to do this?
332
935046
1947
Perché provare?
15:36
Well, it turns out that microbes are not just important
333
936993
2570
Beh, pare che i microbi non siano importanti solo
15:39
for finding out where we are in terms of our health,
334
939563
2901
per verificare il nostro stato di salute,
15:42
but they can actually cure disease.
335
942464
2408
ma siano anche in grado di curare delle malattie.
15:44
This is one of the newest things we've been able to visualize
336
944872
2925
Questa è una delle ultime cose che abbiamo potuto constatare
15:47
with colleagues at the University of Minnesota.
337
947797
2739
insieme ai colleghi dell'Università del Minnesota.
15:50
So here's that map of the human microbiome again.
338
950536
2617
Ed ecco di nuovo la mappa del microbioma umano.
15:53
What we're looking at now --
339
953153
1457
Quello che vedremo ora...
15:54
I'm going to add in the community of some people with C. diff.
340
954610
3370
Aggiungerò la comunità di alcune persone affette da C.diff.,
15:57
So, this is a terrible form of diarrhea
341
957980
2279
una terribile forma di diarrea che ti costringe
16:00
where you have to go up to 20 times a day,
342
960259
2345
ad evacuare anche 20 volte al giorno.
16:02
and these people have failed antibiotic therapy for two years
343
962604
3111
Aver praticato terapia antibiotica per 2 anni senza risultati
16:05
before they're eligible for this trial.
344
965715
2299
era il requisito per l'ammissione all'esperimento.
16:08
So what would happen if we transplanted some of the stool from a healthy donor,
345
968014
4413
Cosa sarebbe accaduto trapiantando parte delle feci di un donatore sano,
16:12
that star down at the bottom,
346
972427
1857
la stellina che si vede in basso,
16:14
into these patients.
347
974284
1416
in uno di questi pazienti?
16:15
Would the good microbes do battle with the bad microbes
348
975700
2609
I batteri buoni avrebbero lottato contro quelli cattivi
16:18
and help to restore their health?
349
978309
2079
per aiutarli a ristabilirsi?
16:20
So let's watch exactly what happens there.
350
980388
2316
Vediamo che cosa è successo.
16:22
Four of those patients are about to get a transplant
351
982704
2516
Quattro pazienti hanno ricevuto un impianto
16:25
from that healthy donor at the bottom,
352
985220
1904
dal donatore sano in basso
16:27
and what you can see is that immediately,
353
987124
1957
e si vede immediatamente
16:29
you have this radical change in the gut community.
354
989081
2405
come la comunità viscerale cambi radicalmente.
16:31
So one day after you do that transplant,
355
991486
2069
Dopo un solo giorno dal trapianto,
16:33
all those symptoms clear up,
356
993555
1649
non c'erano più sintomi,
16:35
the diarrhea vanishes,
357
995204
1555
la diarrea era scomparsa,
16:36
and they're essentially healthy again, coming to resemble the donor's community,
358
996759
3772
erano praticamente guariti, con valori simili alla comunità dei donatori sani.
16:40
and they stay there.
359
1000531
2062
E sani sono rimasti.
16:42
(Applause)
360
1002593
4797
(Applausi)
16:49
So we're just at the beginning of this discovery.
361
1009290
2375
Siamo solo all'esordio di questa scoperta.
16:51
We're just finding out that microbes have implications
362
1011665
2540
Abbiamo appena capito che i microbi sono coinvolti
16:54
for all these different kinds of diseases,
363
1014205
2173
in tutta una serie di patologie,
16:56
ranging from inflammatory bowel disease to obesity,
364
1016378
2468
dalla malattia cronica intestinale all'obesità,
16:58
and perhaps even autism and depression.
365
1018846
3083
e forse persino all'autismo e alla depressione.
17:01
What we need to do, though,
366
1021929
1338
C'è bisogno di elaborare
17:03
is we need to develop a kind of microbial GPS,
367
1023267
2258
una sorta di GPS microbico che ci consenta,
17:05
where we don't just know where we are currently
368
1025525
2321
non solo di sapere dove ci troviamo esattamente,
17:07
but also where we want to go and what we need to do
369
1027846
3551
ma anche di stabilire dove vogliamo andare
17:11
in order to get there,
370
1031397
1486
e cosa fare per arrivarci.
17:12
and we need to be able to make this simple enough
371
1032883
2345
Dobbiamo fare in modo da renderlo tanto semplice
17:15
that even a child can use it. (Laughter)
372
1035228
2601
che anche un bambino sia in grado di usarlo.
17:17
Thank you.
373
1037829
2229
Grazie.
17:20
(Applause)
374
1040058
3204
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7