Rob Knight: How our microbes make us who we are

402,638 views ・ 2015-02-23

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Vinod Kumar Gupta Reviewer: Arvind Patil
00:13
We humans have always been very concerned about the health of our bodies,
0
13089
3980
हम सब अपने शरीर के स्वास्थ्य को लेकर बहुत चिंतित रहते हैं,
00:17
but we haven't always been that good at figuring out what's important.
1
17069
4216
लेकिन हम हमेशा ये पता लगाने में असफल रहते हैं कि महत्वपूर्ण क्या है|
00:21
Take the ancient Egyptians, for example:
2
21285
2392
उदाहरण के लिए प्राचीन इजिप्त के लोगों को देखिये :
00:23
very concerned about the body parts they thought they'd need in the afterlife,
3
23677
3947
वे शारीरिक अंगों के प्रति बहुत सचेत थे पुनर्जन्म के समय उनकी आवश्यकता होगी,
00:27
but they left some parts out.
4
27624
2090
वो कुछ अंगों को बाहर छोड़ देते थे|
00:29
This part, for example.
5
29714
2623
उदाहरण के लिए ये भाग ,
00:32
Although they very carefully preserved the stomach, the lungs,
6
32337
2997
वो बहुत सावधानीपूर्वक आमाशय, फेफड़ों को संरक्षित कर लेते थे,
00:35
the liver, and so forth,
7
35334
1165
और लीवर इत्यादि,
00:36
they just mushed up the brain, drained it out through the nose,
8
36499
3036
वो, मस्तिष्क की लुगदी को नाक से बाहर निकाल देते थे,
00:39
and threw it away,
9
39535
1724
और इसे वो फेंक देते थे|
00:41
which makes sense, really,
10
41259
1341
जिससे वास्तव में अर्थ था
00:42
because what does a brain do for us anyway?
11
42600
2009
आख़िरकार मस्तिष्क हमारे लिए करता क्या है?
00:45
But imagine if there were a kind of neglected organ in our bodies
12
45439
3198
जरा सोचिये कि अगर शरीर में अगर कोई उपेक्षित अंग होता
00:48
that weighed just as much as the brain
13
48637
2136
जिसका भार मस्तिष्क के बराबर होता
00:50
and in some ways was just as important to who we are,
14
50773
2926
और एक तरह से ठीक था उतना ही महत्वपूर्ण जितने हम हैं,
00:53
but we knew so little about and treated with such disregard.
15
53699
3552
हम इसके बारे में इतना कम जानते थे उसके साथ उपेक्षित व्यवहार करते रहे,
00:57
And imagine if, through new scientific advances,
16
57251
2903
कल्पना कीजिये कि यदि नए वैज्ञानिक अनुसंधानों से
01:00
we were just beginning to understand
17
60154
1741
हमें समझ में आने लगा था
01:01
its importance to how we think of ourselves.
18
61895
2902
इसका महत्व कि हम अपने बारे में क्या सोचते हैं|
01:04
Wouldn't you want to know more about it?
19
64797
2206
क्या आप इसके बारे में और जानना चाहेंगे?
01:07
Well, it turns out that we do have something just like that:
20
67003
3226
इससे ये पता चलता है कि हममें उसके सामान कुछ है :
01:10
our gut,
21
70959
1682
हमारी आंत|
01:12
or rather, its microbes.
22
72641
2662
या वस्तुतः इसके सूक्ष्मजीवी|
01:15
But it's not just the microbes in our gut that are important.
23
75303
2893
केवल हमारी आंत के सूक्ष्मजीवी ही नहीं हैं जो महत्वपूर्णहै|
01:18
Microbes all over our body
24
78196
1508
शरीर पर विद्यमान सूक्ष्मजीवी
01:19
turn out to be really critical to a whole range of differences
25
79704
2913
उनके अंतरों के आयाम को देखते हुए ये बहुत बहुत महत्वपूर्ण है
01:22
that make different people who we are.
26
82617
2497
जो हम सबको को विशेष बना देते हैं कि हम कौन है|
01:25
So for example, have you ever noticed
27
85114
2314
उदाहरण के लिए क्या आपने कभी ध्यान दिया है
01:27
how some people get bitten by mosquitos way more often than others?
28
87428
4183
कुछ लोगों को दूसरों की अपेक्षा अधिक मच्छर काटते हैं ?
01:31
It turns out that everyone's anecdotal experience out camping is actually true.
29
91611
4579
बाहर कैम्पिंग में हुआ ये अनुभव सभी को सही लगता है|
01:36
For example, I seldom get bitten by mosquitos,
30
96190
2809
उदाहरण के लिए मुझे मच्छर बहुत कम काटते हैं
01:38
but my partner Amanda attracts them in droves,
31
98999
2277
मेरी पत्नी अमांडा की ओर वो ज्यादा आकर्षित हैं,
01:41
and the reason why is that we have different microbes on our skin
32
101276
3063
और इसका कारण है कि हमारी त्वचा पर अलग तरह के सूक्ष्मजीवी हैं
01:44
that produce different chemicals that the mosquitos detect.
33
104339
3722
जो अलग तरह के रसायन उत्पन्न करते हैं जिसको मच्छर पहचान लेते हैं|
01:48
Now, microbes are also really important in the field of medicine.
34
108061
3506
सूक्ष्मजीवियों का महत्व चिकित्सा के क्षेत्र में बहुत बढ़ गया है,
01:51
So, for example, what microbes you have in your gut
35
111567
2465
उदाहरण के लिए, हमारी आंत में जो सूक्ष्मजीवी हैं
01:54
determine whether particular painkillers are toxic to your liver.
36
114032
4462
निर्धारित करते हैं कि कौन से दर्द निवारक हमारे लीवर के लिए हानिकारक हैं|
01:58
They also determine whether or not other drugs will work for your heart condition.
37
118494
4245
वो ये भी निर्धारित करते हैं कि आपके हृदय को प्रभावित करेंगे या नहीं|
02:02
And, if you're a fruit fly, at least,
38
122739
2687
और, यदि कम से कम आप एक फ्रूट फ्लाई तो हैं,
02:05
your microbes determine who you want to have sex with.
39
125426
3182
सूक्ष्मजीवी ही निर्धारित करते हैं आपके यौन सम्बन्ध ,
02:08
We haven't demonstrated this in humans yet
40
128608
2159
ये मनुष्यों में नहीं ज्ञात किया गया है
02:10
but maybe it's just a matter of time before we find out. (Laughter)
41
130767
4296
लेकिन बस कुछ ही समय की बात है हम इसका पता लगा लेंगे| (हंसी)
02:15
So microbes are performing a huge range of functions.
42
135063
2623
सूक्ष्मजीवी विभिन्न प्रकार के कार्य कर रहे हैं,
02:17
They help us digest our food.
43
137686
1766
वो खाना पचाने में हमारी मदद करते हैं,
02:19
They help educate our immune system.
44
139452
2274
वो हमारे प्रतिरोधी तंत्र को तैयार करते हैं
02:21
They help us resist disease,
45
141726
1950
वो हमारी रोगों से रक्षा करते हैं,
02:23
and they may even be affecting our behavior.
46
143676
2508
यहां तक कि वो हमारे व्यवहार को भी प्रभावित करते हैं,
02:26
So what would a map of all these microbial communities look like?
47
146184
3947
तो सूक्ष्मजीवियों के समुदाय का मानचित्र , कैसा दिखाई देगा?
02:30
Well, it wouldn't look exactly like this,
48
150131
2276
ठीक है, ये बिलकुल ऐसा तो नहीं दिखाई देगा,
02:32
but it's a helpful guide for understanding biodiversity.
49
152407
2879
जैवकीय विविधता को समझने के लिए ये महत्वपूर्ण मार्गदर्शक है,
02:35
Different parts of the world have different landscapes of organisms
50
155286
3924
विश्व के विभिन्न भागों में इनका अलग-अलग परिदृश्य है
02:39
that are immediately characteristic of one place or another
51
159210
4571
जो नितांत उसी स्थान या दूसरे स्थान की विशेषताओं के अनुसार होती हैं
02:43
or another.
52
163781
2037
या अन्यत्र की|
02:45
With microbiology, it's kind of the same, although I've got to be honest with you:
53
165818
3865
सूक्ष्मजैविकी के साथ कुछ ऐसा ही है अगर मैं आपसे ईमानदारी से कहूं तो
02:49
All the microbes essentially look the same under a microscope.
54
169683
3103
सभी सूक्ष्मजीवी माइक्रोस्कोप में एक जैसे दिखाई देते हैं
02:52
So instead of trying to identify them visually,
55
172786
2529
तो उनको देखकर पहचानने की कोशिश करने की बजाय,
02:55
what we do is we look at their DNA sequences,
56
175315
2486
हम उसके डी.एन.ए. में निहित क्रमों का अध्ययन करते हैं,
02:57
and in a project called the Human Microbiome Project,
57
177801
2924
एक परियोजना ह्यूमन माइक्रोबायोम के अंतर्गत,
03:00
NIH funded this $173 million project
58
180725
3339
इस परियोजना हेतु एन.आई.एच. ने १७३ मिलियन डालर का अनुदान दिया है
03:04
where hundreds of researchers came together
59
184064
2409
जिसमें सैकड़ों शोधकर्ता सहभागी बन गये
03:06
to map out all the A's, T's, G's, and C's,
60
186473
2779
न्यूक्लिक एसिड के क्रमों के अध्ययन में,
03:09
and all of these microbes in the human body.
61
189252
2176
मनुष्य के सभी सूक्ष्मजीवियों में |
03:11
So when we take them together, they look like this.
62
191428
3361
जब हम इनका सामूहिकरूप से अध्ययन करते हैं तो वो ऐसे दिखाई देते हैं|
03:14
It's a bit more difficult to tell who lives where now, isn't it?
63
194789
3931
ये थोड़ा बताना कठिन है कि कौन कहाँ रहता है इसमें कहाँ है, है न?
03:18
What my lab does is develop computational techniques that allow us
64
198720
3548
मेरी प्रयोगशाला कम्प्यूटेशन तकनीकों का विकास कर रही है जिसकी सहायता से
03:22
to take all these terabytes of sequence data
65
202268
2611
सीक्वेंसेस का विशाल टेराबाइट डाटा प्राप्त क्रर
03:24
and turn them into something that's a bit more useful as a map,
66
204879
3013
उन्हें उपयोगी मानचित्र में बदल दिया जाता है,
03:27
and so when we do that with the human microbiome data
67
207892
2753
और जब हम ये माइक्रो बायोम डाटा के साथ करते हैं
03:30
from 250 healthy volunteers,
68
210645
2095
२५० स्वस्थ स्वयं सेवकों की जानकारियों से,
03:32
it looks like this.
69
212740
2644
ये ऐसे दिखाई देते हैं|
03:35
Each point here represents all the complex microbes
70
215384
3180
यहां पर प्रत्येक बिंदु सूक्ष्मजीवियों को प्रदर्शित कर रहा है
03:38
in an entire microbial community.
71
218564
2183
एक पूर्ण सूक्ष्मजीवी समुदाय|
03:40
See, I told you they basically all look the same.
72
220747
2330
मैंने बताया न ये सभी एक जैसे दिखाई दे रहे हैं|
03:43
So what we're looking at is each point represents one microbial community
73
223077
3889
प्रत्येक समूह से क्या अभिप्राय हैं जो एक सूक्ष्मजैवकीय समुदाय है
03:46
from one body site of one healthy volunteer.
74
226966
2260
एक स्वस्थ स्वयंसेवक के शरीर के एक स्थान का|
03:49
And so you can see that there's different parts of the map in different colors,
75
229226
3796
और आप देखिये कि मानचित्र के विभिन्न भाग अलग-अलग रंगों में प्रदर्शित हैं,
03:53
almost like separate continents.
76
233022
1799
बिलकुल पृथक महादीपों की तरह|
03:54
And what it turns out to be
77
234821
1458
और इससे स्पष्ट होता है
03:56
is that those, as the different regions of the body,
78
236279
2440
कि वो शरीर के विभिन्न भागों को दर्शाते हैं,
03:58
have very different microbes in them.
79
238719
2078
जिनमें पृथक तरह के सूक्ष्मजीवी होते हैं,
04:00
So what we have is we have the oral community up there in green.
80
240797
3683
यहाँ पर मुंह में पाये जाने वाले समुदाय के हरे रंग के हैं|
04:04
Over on the other side, we have the skin community in blue,
81
244480
2814
दूसरी तरफ त्वचा पर पाया जाने वाला समुदाय नीले रंग का है|
04:07
the vaginal community in purple,
82
247294
2287
योनि में पाया जाने वाला समुदाय बैंगनी है,
04:09
and then right down at the bottom, we have the fecal community in brown.
83
249581
3701
नीचे दाहिनी ओर मल में पाया जाने वाला समुदाय भूरे रंग का है|
04:13
And we've just over the last few years
84
253416
1883
पिछले कुछ ही वर्षों में हमने
04:15
found out that the microbes in different parts of the body
85
255299
2799
शरीर के विभिन्न भागों में पाए जाने वाले सूक्ष्मजीवियों के बारे में जाना है
04:18
are amazingly different from one another.
86
258098
2198
जो नितांत एक दूसरे से भिन्न हैं|
04:20
So if I look at just one person's microbes
87
260296
2832
एक व्यक्ति के सूक्ष्मजीवियों को देखिये
04:23
in the mouth and in the gut,
88
263128
2114
मुंह में और आंत में,
04:25
it turns out that the difference between those two microbial communities
89
265242
3460
तो दोनों सूक्ष्मजीवी समुदायों के बीच अंतर का पता चलता है
04:28
is enormous.
90
268702
1531
ये बहुत अधिक है|
04:30
It's bigger than the difference between the microbes in this reef
91
270233
3165
ये अंतर इस रीफ में पाए जाने वाले सूक्ष्मजीवियों से भी अधिक है
04:33
and the microbes in this prairie.
92
273398
2733
और इस जलाशय के सूक्ष्मजीवियों से,
04:36
So this is incredible when you think about it.
93
276131
2531
जब आप इसके बारे में सोचते हैं तो ये अदभुत लगता है.
04:38
What it means is that a few feet of difference in the human body
94
278662
3366
महत्वपूर्ण ये है कि मनुष्य के शरीर में केवल कुछ फ़ीट के अंतर में ही
04:42
makes more of a difference to your microbial ecology
95
282028
2694
सूक्ष्मजीवियों की पारिस्थितिकी में बहुत अंतर् आ जाता है
04:44
than hundreds of miles on Earth.
96
284722
2245
पृथ्वी पर सैकड़ों मील लम्बी कतार के बराबर|
04:46
And this is not to say that two people look basically the same
97
286967
3020
और कहना नहीं होगा कि दो व्यक्ति एक जैसे दिखाई देते हैं
04:49
in the same body habitat, either.
98
289987
1852
एक ही शरीर या स्थान में|
04:51
So you probably heard
99
291839
1606
आपने शायद सुना हो
04:53
that we're pretty much all the same in terms of our human DNA.
100
293445
3008
कि हम मनुष्य डी एन ए के दृष्टिकोण से एक जैसे ही हैं,
04:56
You're 99.99 percent identical in terms of your human DNA
101
296453
4089
आप अपने डी एन के अनुसार ९९-९९ प्रतिशत समान हैं
05:00
to the person sitting next to you.
102
300542
1867
उस व्यक्ति से जो आपके निकट बैठा है|
05:02
But that's not true of your gut microbes:
103
302409
2242
आंत के सूक्ष्मजीवियों के बारे में ऐसा नहीं
05:04
you might only share 10 percent similarity
104
304651
2487
हो सकता है आपमें १० प्रतिशत ही समानता हो
05:07
with the person sitting next to you in terms of your gut microbes.
105
307138
3510
आपके सूक्ष्मजीवियों में उस व्यक्ति से जो आपके पास बैठा है|
05:10
So that's as different as the bacteria on this prairie
106
310648
2796
उससे उतने ही भिन्न हैं जितने घास के इस मैदान के बैक्टीरिया
05:13
and the bacteria in this forest.
107
313444
2056
और इस जंगल के बैक्टीरिया|
05:16
So these different microbes
108
316460
1449
विभिन्न प्रकार के सूक्ष्मजीवी
05:17
have all these different kinds of functions that I told you about,
109
317909
3167
विभिन्न प्रकार के कार्य करते हैं जिनके बारे में मैंने आपको बताया,
05:21
everything from digesting food
110
321076
1696
पाचन से लेकर सभी कुछ
05:22
to involvement in different kinds of diseases,
111
322772
2555
ये अनेक प्रकार के रोगों का कारण होते हैं
05:25
metabolizing drugs, and so forth.
112
325327
1866
दवाओं का स्वांगीकरण, इत्यादि|
05:27
So how do they do all this stuff?
113
327193
2106
ये सब वो कैसे कर पाते हैं?
05:29
Well, in part it's because
114
329299
1896
वो इस तरह से कि
05:31
although there's just three pounds of those microbes in our gut,
115
331195
3330
इस तरह के लगभग तीन पाउंड सूक्ष्मजीवी हमारी आंत में हमारी पाये जाते हैं,
05:34
they really outnumber us.
116
334525
1760
संख्या में वो हमसे बहुत अधिक है,
05:36
And so how much do they outnumber us?
117
336285
2220
वो हमसे इतने अधिक कैसे हो जाते हैं?
05:38
Well, it depends on what you think of as our bodies.
118
338505
3112
ये निर्भर करता है कि आप शरीर के बारे में क्या सोचतें हैं|
05:41
Is it our cells?
119
341617
1485
ये हमारी कोशिकायें ही तो हैं?
05:43
Well, each of us consists of about 10 trillion human cells,
120
343102
3413
हम सभी की रचना लगभग १० खरब मानव कोशिकाओं से हुई है|
05:46
but we harbor as many as 100 trillion microbial cells.
121
346515
3231
लेकिन हम १०० खरब से अधिक कोशिकाओं को उपयोग में लाते हैं|
05:49
So they outnumber us 10 to one.
122
349746
2774
उनकी संख्या हम से अधिक १०:१ के अनुपात में हो सकती है|
05:52
Now, you might think, well, we're human because of our DNA,
123
352520
3911
अब आप सोच सकते हैं कि हम अपने डी .एन .ए. के कारण ही मनुष्य हैं,
05:56
but it turns out that each of us has about 20,000 human genes,
124
356431
3321
ये पाया गया है कि हम मनुष्यों में लगभग २०००० जीन्स पाये जाते हैं,
05:59
depending on what you count exactly,
125
359752
1956
हम क्या गिन रहे हैं ये महत्वपूर्ण है,
06:01
but as many as two million to 20 million microbial genes.
126
361708
4492
२० लाख से लेकर २ करोड़ जींस इनमें हो सकते हैं,
06:06
So whichever way we look at it, we're vastly outnumbered
127
366200
2759
वो संख्या में हमसे बहुत अधिक है
06:08
by our microbial symbionts.
128
368959
2832
सूक्ष्मजीवी जो हमारे सहजीवी हैं|
06:11
And it turns out that in addition to traces of our human DNA,
129
371791
3227
लगता है कि मानवीय डी.एन.ए. के सूक्ष्म अवशेषों के अतिरिक्त
06:15
we also leave traces of our microbial DNA
130
375018
2227
हम अपने जीवाणू .एन.ए. के अवशेष भी छोड़ जाते हैं
06:17
on everything we touch.
131
377245
1780
उन सभी पर जिन्हें हम स्पर्श करते हैं
06:19
We showed in a study a few years ago
132
379025
1792
कुछ वर्ष पहले हमें ये ज्ञात हुआ है
06:20
that you can actually match the palm of someone's hand up
133
380817
2795
की आप हाथ की हथेली का मिलान कर मिला सकते हैं
06:23
to the computer mouse that they use routinely
134
383612
2277
कम्प्यूटर के सामान्य माउस की सहायता से
06:25
with up to 95 percent accuracy.
135
385889
2297
लगभग ९५% प्रतिशत सूक्ष्मता से|
06:28
So this came out in a scientific journal a few years ago,
136
388186
2856
ये एक वैज्ञानिक शोध पत्रिका में कुछ वर्ष पहले ही प्रकाशित हुआ है,
06:31
but more importantly, it was featured on "CSI: Miami,"
137
391042
2553
अधिक महत्वपूर्ण ये है कि इसका प्रसारण "सी एस आई:मियामी," के द्वारा किया गया था
06:33
so you really know it's true.
138
393595
1787
06:35
(Laughter)
139
395382
1595
ये वास्तव में सच है|
06:36
So where do our microbes come from in the first place?
140
396977
3397
(हंसी)
हमारे ये सूक्ष्मजीवी पहले स्थान पर कैसे आते हैं?
06:40
Well if, as I do, you have dogs or kids,
141
400374
2647
आपके कुत्ते या बच्चे तो होंगे,
06:43
you probably have some dark suspicions about that,
142
403021
2363
आपको ये अन्धविश्वास भी लग सकता है
06:45
all of which are true, by the way.
143
405384
1979
लेकिन सब कुछ सच है|
06:47
So just like we can match you to your computer equipment
144
407363
2758
उसी तरह से हम आपको आपके कम्प्यूटर से मिलान कर सकते हैं
06:50
by the microbes you share,
145
410121
1703
आपके सूक्ष्मजीवियों के आधार पर,
06:51
we can also match you up to your dog.
146
411824
2208
हम आपका मिलान आपके कुत्ते से भी कर सकते हैं|
06:54
But it turns out that in adults,
147
414032
2107
ऐसा पता चला है कि वयस्कों में,
06:56
microbial communities are relatively stable,
148
416139
2299
सूक्ष्मजैवकीय समुदाय अपेक्षाकृत स्थिर होते हैं
06:58
so even if you live together with someone,
149
418438
2134
यहां तक कि आप किसी के साथ रहते हैं तो भी,
07:00
you'll maintain your separate microbial identity
150
420572
2398
आपकी विशिष्ट सूक्ष्मजैवकीय पहचान बनी रहती है
07:02
over a period of weeks, months, even years.
151
422970
3014
हफ़्तों, महीनों या वर्षों तक बनाये रहते हैं|
07:05
It turns out that our first microbial communities
152
425984
2891
ऐसा लगता है हमारा प्रथम सूक्ष्मजैवकीय समुदाय
07:08
depend a lot on how we're born.
153
428875
2150
इस पर निर्भर करता है कि हम कैसे पैदा हुए.
07:11
So babies that come out the regular way,
154
431025
2181
जैसे बच्चे जो सामान्य रूप से पैदा होते हैं
07:13
all of their microbes are basically like the vaginal community,
155
433206
3060
सभी सूक्ष्मजीवी वस्तुतः योनि के समुदाय के होते हैं
07:16
whereas babies that are delivered by C-section,
156
436266
2365
जबकि शिशुओं का जन्म सी सेक्शन से होता है,
07:18
all of their microbes instead look like skin.
157
438631
2906
उनके सभी सूक्ष्मजीवी त्वचा के सामान प्रतीत होते हैं
07:21
And this might be associated with some of the differences
158
441537
3037
और इसे कुछ असमानताओं से जोड़ कर देखा जा सकता है
07:24
in health associated with Cesarean birth,
159
444574
2788
सिजेरियन जन्म से जुड़े स्वास्थ्य
07:27
such as more asthma, more allergies, even more obesity,
160
447362
3216
जैसे और दमा, और एलर्जी, और विकृतियां|
07:30
all of which have been linked to microbes now,
161
450578
2530
अब इन सभी का सम्बन्ध सूक्ष्मजीवियों से जोड़ा गया है
07:33
and when you think about it, until recently, every surviving mammal
162
453108
3897
इसके बारे में सोचने पर, प्रत्येक जीवित स्तनधारी
07:37
had been delivered by the birth canal,
163
457005
2556
की उपत्ति जन्म नली से होती है,
07:39
and so the lack of those protective microbes
164
459561
2276
उनमें सुरक्षात्मक सूक्ष्मजीवियों का अभाव होता है
07:41
that we've co-evolved with might be really important
165
461837
2450
जिनके साथ हमारा सह - विकास हुआ है जो वास्तव में महत्वपूर्ण है
07:44
for a lot of these different conditions that we now know involve the microbiome.
166
464287
4509
इन विविध परिस्तिथियों का कारण यही माइक्रोबायोम होते हैं|
07:48
When my own daughter was born a couple of years ago
167
468796
2737
कुछ साल पहले जब मेरी बेटी का जन्म हुआ
07:51
by emergency C-section,
168
471533
2435
आकस्मिक सिजेरियन सर्जरी से|
07:53
we took matters into our own hands
169
473968
1841
हमने समस्या को अपने हाथ में लिया
07:55
and made sure she was coated with those vaginal microbes
170
475809
2680
उसकी योनि में उन सूक्ष्मजीवियों का लेप लगाया गया
07:58
that she would have gotten naturally.
171
478489
2040
जो उसे प्राकर्तिक रूप से मिले थे|
08:00
Now, it's really difficult to tell whether this has had an effect
172
480529
3384
ये बता पाना कठिन है कि उनका प्रभाव था
08:03
on her health specifically, right?
173
483913
2002
विशेष रूप से उसके स्वास्थ्य पर?
08:05
With a sample size of just one child, no matter how much we love her,
174
485915
3681
इकलौते बच्चे को चाहे हम जितना भी प्यार करते हों,
08:09
you don't really have enough of a sample size
175
489596
2217
और यदि आपका परिवार समुचित बड़ा नहीं है
08:11
to figure out what happens on average,
176
491813
1946
तो मोटे तौर पर क्या होता है
08:13
but at two years old, she hasn't had an ear infection yet,
177
493759
2897
लेकिन दो साल तक उसे कान में संक्रमण तक नहीं हुआ|
08:16
so we're keeping our fingers crossed on that one.
178
496656
2285
इसलिये हम निश्चिन्त हैं|
08:18
And what's more, we're starting to do clinical trials with more children
179
498941
3457
अब हम और बच्चों पर परीक्षण करेंगे
08:22
to figure out whether this has a protective effect generally.
180
502398
2922
ये जानने के लिए कि इसका कोई सुरक्षात्मक प्रभाव है कि नहीं
08:27
So how we're born has a tremendous effect on what microbes we have initially,
181
507031
5323
जन्मजात सूक्ष्मजीवी अत्यंत महत्वपूर्ण हैं,
लेकिन उसके बाद हम किधर जाएंगे?
08:32
but where do we go after that?
182
512354
1917
मै आपको फिर से ये मानचित्र दिखता हूँ
08:34
What I'm showing you again here is this map
183
514271
2270
08:36
of the Human Microbiome Project Data,
184
516541
1998
जो ह्यूमन माइक्रोबायोम की जानकारियों को पदर्शित करता है
08:38
so each point represents a sample from one body site
185
518539
2763
प्रत्येक बिंदु शरीर के नमूने का स्थल है
08:41
from one of 250 healthy adults.
186
521302
2540
२५० स्वस्थ वयस्कों में से एक|
08:43
And you've seen children develop physically.
187
523842
2067
आप जानते हैं कि बच्चे शारीरिक वृद्धि होती है|
08:45
You've seen them develop mentally.
188
525909
2056
आप उन्हें मानसिकरुप से विकसित होते देख चुके हैं|
08:47
Now, for the first time, you're going to see
189
527965
2075
पहली बार आप ये देखने जा रहे हैं
08:50
one of my colleague's children develop microbially.
190
530040
3358
मेरे एक सहयोगी के बच्चे का विकास सूक्ष्मजीवियों के प्रभाव में हुआ
08:53
So what we are going to look at
191
533398
1565
तो हम क्या देखने जा रहे हैं
08:54
is we're going to look at this one baby's stool,
192
534963
2687
क्या हम इस बच्चे के मल को देखने जा रहे हैं,
08:57
the fecal community, which represents the gut,
193
537650
2449
जिसमें आंत में पाये जाने वाले बैक्टेरिया का समुदाय हो
09:00
sampled every week for almost two and a half years.
194
540099
3169
ढाई साल तक हर हफ्ते नमूने लिए गये,
09:03
And so we're starting on day one.
195
543268
1663
पहले दिन से लेकर|
09:04
What's going to happen is that the infant is going to start off as this yellow dot,
196
544931
3918
क्या होने जा रहा है नवजात शिशु में ये पीले धब्बे की तरह दिखेगा,
09:08
and you can see that he's starting off basically in the vaginal community,
197
548849
3480
आप देख सकते हैं उसमें ये योनि में पाये जानेवाले समुदाय जैसे दिखाई पडते है,
09:12
as we would expect from his delivery mode.
198
552329
2026
जैसा हम उसके प्रसव की पद्ध्यति से अनुमान लगते हैं.
09:14
And what's going to happen over these two and a half years
199
554355
2714
और इन ढाई वर्षों में क्या होने जा रहा है
09:17
is that he's going to travel all the way down
200
557069
2142
क्या ये परिवहित होकर नीचे तक आने वाला है
09:19
to resemble the adult fecal community from healthy volunteers down at the bottom.
201
559211
3814
ताकि ये व्यस्क से मेल खा सकें जैसा स्वस्थ स्वयंसेवकों में दिखाई देता है
09:23
So I'm just going to start this going and we'll see how that happens.
202
563025
3348
मैं आपको ये दिखता हूँ ये कैसे होता है,
09:26
What you can see, and remember each step in this is just one week,
203
566913
4036
आप देख सकते हैं और याद रख सकते हैं ये सब केवल एक हफ्ते में,
09:30
what you can see is that week to week,
204
570949
1866
आप इसे हफ्तेवार देख सकते हैं,
09:32
the change in the microbial community of the feces of this one child,
205
572815
4683
इस एक बच्चे के मल के सूक्ष्मजीवियों के समुदाय में परिवर्तन
09:37
the differences week to week are much greater
206
577498
2551
हफ्ते दर हफ्ते अंतर बढ़ते चले जाते हूँ
09:40
than the differences between individual healthy adults
207
580049
2531
स्वस्थ लोगों के बीच के अंतर से अधिक
09:42
in the Human Microbiome Project cohort,
208
582580
1950
ह्यूमन माइक्रोबॉयम परियोजना का दस्ता
09:44
which are those brown dots down at the bottom.
209
584530
2476
नीचे की ओर के भूरे धब्बे क्या हैं.
09:47
And you can see he's starting to approach the adult fecal community.
210
587006
3197
आप देख सकते हैं की वो मल के समुदाय की ओर बढ़ रहा है|
09:50
This is up to about two years.
211
590203
1515
ये लगभग दो वर्ष का है|
09:51
But something amazing is about to happen here.
212
591718
2170
लेकिन कुछ आश्चर्यजनक यहाँ घटने वाला है|
09:53
So he's getting antibiotics for an ear infection.
213
593888
3088
इसे कान के संक्रमण के लिये एंटीबायोटिक दी गयी है
09:56
What you can see is this huge change in the community,
214
596976
2554
ये देखिये समुदायों की संख्या में बहुत बड़ा अंतर आ गया है,
09:59
followed by a relatively rapid recovery.
215
599530
2058
जो क्रमशः तेजी से सामान्य होता जा रहा है|
10:01
I'll just rewind that for you.
216
601588
2182
आपको मैं ये फिर से दिखाता हूँ|
10:05
And what we can see is that just over these few weeks,
217
605340
3589
और हम देख सकते हैं कि इन कुछ हफ़्तों में
10:08
we have a much more radical change,
218
608929
1933
हमें बहुत बड़ा परिवर्तन देखने को मिला है,
10:10
a setback of many months of normal development,
219
610862
2530
कई महीने सामान्य विकास के अवरुद्ध रहने के बाद
10:13
followed by a relatively rapid recovery,
220
613392
2252
तेजी से पहले जैसी स्थिति में पहुँच जाता है|
10:15
and by the time he reaches day 838,
221
615644
4133
८३८ वें दिन तक पहुँचने तक
यही इस विडिओ का अंत है|
10:19
which is the end of this video,
222
619777
1719
10:21
you can see that he has essentially reached the healthy adult stool community,
223
621496
3697
आप देख सकेंगे कि उसके मल में सामान्य जीवाणु का समुदाय उत्पन्न हो चुका है,
10:25
despite that antibiotic intervention.
224
625193
2448
एंटी-बायोटिक के प्रभाव के बावजूद|
10:27
So this is really interesting because it raises fundamental questions
225
627641
3328
वास्तव में ये बहुत रोचक है क्योंकि ये मूल प्रश्न खड़े करता है
10:30
about what happens when we intervene at different ages in a child's life.
226
630969
4099
जब हम बच्चे के जीवन की विभिन्न अवस्थाओं में हस्तक्षेप करते हैं|
10:35
So does what we do early on, where the microbiome is changing so rapidly,
227
635068
3611
हम जैसे ही कुछ करते हैं माइक्रोबयोम बहुत तेजी से बदलने लगता है,
10:38
actually matter,
228
638679
1300
ये महत्वपूर्ण है,
10:39
or is it like throwing a stone into a stormy sea,
229
639979
2483
ये समुद्री तूफान में एक पत्थर फेंकने जैसा है,
10:42
where the ripples will just be lost?
230
642462
1742
जहाँ लहरें ही गुम हो जातीं हैं?
10:45
Well, fascinatingly, it turns out that if you give children antibiotics
231
645044
4291
ये आश्चर्यजनक से ये दिखाई देता है कि यदि आप बच्चों को एंटी-बायोटिक दें
10:49
in the first six months of life,
232
649335
1650
शरू के छह महीने में,
10:50
they're more likely to become obese later on
233
650985
2785
वो बाद में और असमान्य हो जाते हैं
10:53
than if they don't get antibiotics then or only get them later,
234
653770
3127
उन्हें एंटी-बायोटिक यदि नहीं मिलती या बाद में दी जाती है,
10:56
and so what we do early on may have profound impacts
235
656897
2946
हम जो शुरू में करतें हैं उसका महत्वपूर्ण प्रभाव होता है
10:59
on the gut microbial community and on later health
236
659843
3497
आंत में पाए जाने वाले ब जीवाणू समुदाय पर और बाद में स्वास्थ्य पर
11:03
that we're only beginning to understand.
237
663340
2326
जिसे हम समझना प्रारंभ कर रहें हैं|
11:05
So this is fascinating, because one day, in addition to the effects
238
665666
4156
ये आश्चर्यजनक है कि एक दिन इन प्रभावों के अलावा
11:09
that antibiotics have on antibiotic-resistant bacteria,
239
669822
2646
जो प्रतिजैविक डालते हैं उससे प्रतिरोधी बैक्टीरिया बनतेहै,
11:12
which are very important,
240
672468
1696
जो बहुत महत्वपूर्ण है,
11:14
they may also be degrading our gut microbial ecosystems,
241
674164
2903
ये हमारी आंत के बैक्टीरिया की पारिस्थिकी को अपघटित कर रहे हैं,
11:17
and so one day we may come to regard antibiotics with the same horror
242
677067
3272
एक दिन आएगा जब हममें एंटीबॉयोटिक्स के बारे में भयभीत होंगे.
11:20
that we currently reserve for those metal tools
243
680339
2463
जिन्हें आज हम इन धात्विक तकनीकों के लिए सुरक्षित रखते हैं
11:22
that the Egyptians used to use to mush up the brains
244
682802
2459
जिन्हें एजिप्ट के लोग मतिष्क की लुगदी बनाने में उपयोग करते थे
11:25
before they drained them out for embalming.
245
685261
2064
संलेपन हेतु बाहर निकलने के पहले।
11:27
So I mentioned that microbes have all these important functions,
246
687325
3021
इन सभी सूक्ष्मजीवियों में ये महत्वपूर्ण विशेषताएं होतीं हैं,
11:30
and they've also now, just over the past few years,
247
690346
2649
और उनमें ये अभी भी पायी जाती हैं
11:32
been connected to a whole range of different diseases,
248
692995
2833
जिनका सम्बन्ध सभी प्रकार के रोगों से जोड़ा जा सकता है,
11:35
including inflammatory bowel disease,
249
695828
2085
आंत में होने वाले संक्रमणों को मिलाकर,
11:37
heart disease, colon cancer,
250
697913
1724
हृदय रोग, बड़ी आंत का कैंसर,
11:39
and even obesity.
251
699637
1830
और यहाँ तक मोटापा भी|
11:41
Obesity has a really large effect, as it turns out,
252
701467
2646
मोटापे का वास्तव में बहुत प्रभाव होता है
11:44
and today, we can tell whether you're lean or obese
253
704113
2393
और आज हम ये बता सकते हैं कि चाहे आप दुबले रहेंगे या पतले
11:46
with 90 percent accuracy
254
706506
1879
९९ प्रतिशत सत्यता से
11:48
by looking at the microbes in your gut.
255
708385
2112
हम आपकी आंत में पाए जाने वाले सूक्ष्मजीवियों को देखकर|
11:50
Now, although that might sound impressive,
256
710497
2289
अब ये सुनने में आकर्षक लग सकता है,
11:52
in some ways it's a little bit problematic as a medical test,
257
712786
3331
चिकित्सा विज्ञान की दृष्टि से ये परीक्षण थोड़ा समस्याकारी भी है,
11:56
because you can probably tell which of these people is obese
258
716117
2997
आप शायद ये बता सकें कि इनमें से कौन से लोग मोटापे से ग्रस्त हैं
11:59
without knowing anything about their gut microbes,
259
719114
2752
उनकी आंत के सूक्ष्मजीवियों के बारे में जाने बिना,
12:01
but it turns out that even if we sequence their complete genomes
260
721866
3043
लेकिन ऐसा पाया गया है कि यदि हम उनके पूरे जीनोम का अध्ययन करें
12:04
and had all their human DNA,
261
724909
1657
उनके डी. एन.ए. के बारे में जान लें,
12:06
we could only predict which one was obese with about 60 percent accuracy.
262
726566
4366
६० प्रतिशत सत्यता से हम इनके मोटापे का अनुमान लगा सकते हैं
12:10
So that's amazing, right?
263
730932
1374
ये आश्चर्यजनक है ना?
12:12
What it means that the three pounds of microbes that you carry around with you
264
732306
3812
इसका मतलब ये हुआ कि ३ पाउंड से अधिक सूक्ष्मजीवी हम अपने ऊपर ले कर चलते हैं
12:16
may be more important for some health conditions
265
736118
2342
हो सकता है ये और महत्वपूर्ण हो कुछ स्वास्थ्यगत परिस्तिथियों में
12:18
than every single gene in your genome.
266
738460
3665
आपके जीनोम के प्रत्येक जीन से भी अधिक|
हम चूहों में अध्ययन कर और भी बहुत कुछ जान सकते हैं
12:23
And then in mice, we can do a lot more.
267
743555
2237
12:25
So in mice, microbes have been linked to all kinds of additional conditions,
268
745792
3645
चूहों में, जीवाणुका सम्बन्ध विभिन्न प्रकार की परिस्थितियों से जोड़ा गया है,
12:29
including things like multiple sclerosis,
269
749437
2716
मल्टिपल स्केलेरोसिस को मिलाकर,
12:32
depression, autism, and again, obesity.
270
752153
3738
अवसाद, आत्मविमोह और पुनः मोटापा|
12:35
But how can we tell whether these microbial differences
271
755891
2764
लेकिन हम ये कैसे कह सकते हैं कि ये सूक्ष्मजीवी भिन्न हैं
12:38
that correlate with disease are cause or effect?
272
758655
2763
जो रोगजनक हैं या प्रभाव उत्पन्न करते हैं?
12:41
Well, one thing we can do is we can raise some mice
273
761418
2647
हम एक काम ये कर सकते हैं कि हम कुछ ऐसे चूहे तैयार कर सकते हैं
12:44
without any microbes of their own in a germ-free bubble.
274
764065
2647
जिनमें स्वयं के कोई सूक्ष्मजीवी न हों संक्रमण रहित वातावरण में|
12:46
Then we can add in some microbes that we think are important,
275
766712
2953
फिर हम कुछ सूक्ष्मजीवी प्रवेश करा सकते हैं जो हमें मत्वपूर्ण लगते हैं,
12:49
and see what happens.
276
769665
2082
और देखें क्या होता है|
12:51
When we take the microbes from an obese mouse
277
771747
2279
जब हम एक मोटे चूहे से सूक्ष्मजीवी लेते हैं
12:54
and transplant them into a genetically normal mouse
278
774026
2504
उन्हें एक सामान्य चूहे में प्रतिस्थापित करतें हैं
12:56
that's been raised in a bubble with no microbes of its own,
279
776530
2859
जिसे निर्जंतुक वातावरण में मुल जीवाणू बिना बड़ा किया गया है ,
12:59
it becomes fatter than if it got them from a regular mouse.
280
779389
3353
वो सामान्य से और भी मोटा हो जाता है|
13:04
Why this happens is absolutely amazing, though.
281
784142
2319
ऐसा क्यों होता है ये निःसदेह अद्भुत है, परन्तु
13:06
Sometimes what's going on is that the microbes
282
786461
2200
संभवतः हो सकता है सूक्ष्मजीवी
13:08
are helping them digest food more efficiently from the same diet,
283
788661
3058
उन्हें उसी भोजन को पचाने में और कुशलता से मदद कर रहे हैं,
13:11
so they're taking more energy from their food,
284
791719
2204
इसलिए वो अपने भोजन से और अधिक ऊर्जा प्राप्त कर पा रहे हैं,
13:13
but other times, the microbes are actually affecting their behavior.
285
793923
3231
लेकिन साथ ही इन जीवाणुका वास्तव में अपना व्यव्हार प्रभावित हो रहा है|
13:17
What they're doing is they're eating more than the normal mouse,
286
797154
3040
क्या हो रहा है वो सामान्य चूहे से अधिक भोजन ग्रहण कर रहे हैं,
13:20
so they only get fat if we let them eat as much as they want.
287
800194
3170
इसलिए वो मोटे होते जाते हैं यदि हम उन्हें उतना खाने देते हैं जितना वो चाहते हैं |
13:24
So this is really remarkable, right?
288
804614
2686
ये वास्तव में अदभुत है, है न?
13:27
The implication is that microbes can affect mammalian behavior.
289
807300
4364
इसका परिणाम ही है कि जीवाणू स्तनधारियों के व्यव्हार को प्रभावित करते हैं,
13:33
So you might be wondering whether we can also do this sort of thing across species,
290
813224
4158
आप सोच रहे होंगे कि हम ये सब विभिन्न प्रजातियों में कर सकते हैं|
13:37
and it turns out that if you take microbes from an obese person
291
817382
3270
इससे स्पष्ट है कि अगरआप किसी स्थूलकाय व्यक्ति के सूक्ष्मजीवी लें
13:40
and transplant them into mice you've raised germ-free,
292
820652
3063
और उन्हें संक्रमणरहित चूहे में प्रतिस्थापित कर दें,
13:43
those mice will also become fatter
293
823715
2090
वो चूहे भी मोटे हो जायेंगे
13:45
than if they received the microbes from a lean person,
294
825805
3041
चाहे उनके सूक्ष्मजीवी पतले व्यक्ति से ही क्यों न लिये गये हों
13:48
but we can design a microbial community that we inoculate them with
295
828846
3345
हम एक जीवाणू समुदाय की संरचना तय करके हम प्रतिस्थापित कर सकते है
13:52
that prevents them from gaining this weight.
296
832191
2554
जो उन्हें ये भार बढ़ने से बचाते हैं
13:55
We can also do this for malnutrition.
297
835545
2055
हम ये कुपोषण के लिए भी कर सकते हैं,
13:57
So in a project funded by the Gates Foundation,
298
837600
3088
जैसा गेट्स फाउंडेशन के द्वारा प्रायोजित परियोजना में
14:00
what we're looking at is children in Malawi
299
840688
2183
हम मलावी के बच्चों की देखभाल कर रहे हैं
14:02
who have kwashiorkor, a profound form of malnutrition,
300
842871
2658
जो क्वाशिकोर जैसे गंभीर कुपोषण की चपेट में हैं|
14:05
and mice that get the kwashiorkor community transplanted into them
301
845529
3123
जिन चूहों में कवाशिकोर समुदाय की प्रतिस्थापना की जाती है
14:08
lose 30 percent of their body mass
302
848652
2370
उनका ३० प्रतिशत भार कम हो जाता है
14:11
in just three weeks,
303
851022
1179
केवल तीन हफ्ते में|
14:12
but we can restore their health by using the same peanut butter-based supplement
304
852201
3818
हम उनका स्वास्थ्य पुनः प्राप्त कर सकते हैं उन्ही पोषकों की आपूर्ति से
14:16
that is used for the children in the clinic,
305
856019
2113
जिसका बच्चों के अस्पताल उपयोग किया जाता है
14:18
and the mice that receive the community
306
858132
1856
जिन चूहों को ये समुदाय प्राप्त होता है
14:19
from the healthy identical twins of the kwashiorkor children do fine.
307
859988
3247
स्वस्थ जुड़वाँ शिशुओं की तरह क्वाशिकोर से युक्त शिशु भी अच्छा करते हैं
14:24
This is truly amazing because it suggests that we can pilot therapies
308
864035
3941
ये आश्यचर्यजनक है क्योंकि इससे ये स्पष्ट होता है हम बीमारियों का हल पा सकते हैं
14:27
by trying them out in a whole bunch of different mice
309
867976
2507
इस तरह से चूहों के विभिन्न समूहों में प्रयोग करके
14:30
with individual people's gut communities
310
870483
1930
प्रत्येक व्यक्ति की आंत के सूक्ष्मजीवियों के समुदाय की तरह
14:32
and perhaps tailor those therapies all the way down to the individual level.
311
872413
4599
और उसके अनुरूप संशोधन कर प्रत्येक व्यक्ति के लिये उपचार पा सकते हैं|
14:38
So I think it's really important that everyone has a chance
312
878262
2915
ये अत्यंत महत्वपूर्ण है प्रत्येक व्यक्ति के लिए एक अवसर है
14:41
to participate in this discovery.
313
881177
2706
इस अविष्कार में भाग लेने के लिए|
14:43
So, a couple of years ago,
314
883883
1248
कुछ साल पहले,
14:45
we started this project called American Gut,
315
885131
2071
हमने ये परियोजना - अमेरिकी आंत शुरू की थी,
14:47
which allows you to claim a place for yourself on this microbial map.
316
887202
4204
ये सूक्ष्मजैवकीय मानचित्र में स्वयं के स्थान को पाने में मदद करती है|
14:51
This is now the largest crowd-funded science project that we know of --
317
891406
3357
ये सबसे अधिक अनुदान पाने वाली परियोजना है
14:54
over 8,000 people have signed up at this point.
318
894763
2888
८००० से अधिक लोग इसमें पंजीकृत हो चुके हैं|
14:57
What happens is, they send in their samples,
319
897651
2578
ये ऐसे होता है वो हमें अपने नमूने भेजते हैं,
15:00
we sequence the DNA of their microbes and then release the results back to them.
320
900229
3785
हम उनके सूक्ष्मजीवियों के डी. एन.ए. का विश्लेषण कर परिणाम उन्हें भेज देते हैं।
15:04
We also release them, de-identified, to scientists, to educators,
321
904014
3691
हम उनकी पहचान गोपनीय रखकर, वैज्ञानिकों और शिक्षकों को भेज देते हैं,
15:07
to interested members of the general public, and so forth,
322
907705
3019
जो सामान्य जन जो इसमें रूचि रखते हैं, इत्यादि,
15:10
so anyone can have access to the data.
323
910724
3155
इस तरह से कोई भी आंकड़े प्राप्त कर सकता है।
15:13
On the other hand,
324
913879
1171
दूसरी ओर,
हमारी प्रयोगशाला प्रमुख जैवकीय संस्थानों के परिभ्रमण पर भी जाती है
15:15
when we do tours of our lab at the BioFrontiers Institute,
325
915050
3282
15:18
and we explain that we use robots and lasers to look at poop,
326
918332
3560
हम इसे रोबोट्स और लेसर् आदि की सहायता से समझाते हैं
15:21
it turns out that not everyone wants to know.
327
921892
3112
ऐसा प्रतीत होता है कि सभी लोग ये सब नहीं जानना चाहते हैं,
15:25
(Laughter)
328
925004
1282
(हंसी)
15:26
But I'm guessing that many of you do,
329
926286
1921
लेकिन मेरा अनुमान है कि आप में से अधिकांश जानना चाहते हैं
15:28
and so I brought some kits here if you're interested
330
928207
2659
इसलिए मैं अपने साथ कुछ परीक्षण सेट लेकर आया हूँ यदि आप लेना चाहें तो
15:30
in trying this out for yourself.
331
930866
2730
अपने लिए प्राप्त क्र सकते हैं,
15:35
So why might we want to do this?
332
935046
1947
लेकिन हम ये सब क्यों करना चाहते हैं?
15:36
Well, it turns out that microbes are not just important
333
936993
2570
ये इसलिये कि ये सूक्ष्मजीवी हमारे लिये केवल महत्वपूर्ण ही नहीं
15:39
for finding out where we are in terms of our health,
334
939563
2901
ये जानने के लिए कि हमारा स्वस्थ्य कैसा है,
15:42
but they can actually cure disease.
335
942464
2408
बल्कि ये वास्तव में बीमारी का उपचार भी कर सकते हैं।
15:44
This is one of the newest things we've been able to visualize
336
944872
2925
ये सबसे नवीनतम दृष्टकोण है जिसकी परिकल्पना हम कर सके हैं
15:47
with colleagues at the University of Minnesota.
337
947797
2739
मिनोसेटा विश्वविद्यालय के अपने सहयोगियों के साथ।
15:50
So here's that map of the human microbiome again.
338
950536
2617
ये मनुष्य के सूक्ष्मजीवियों का वो मान चित्र है
15:53
What we're looking at now --
339
953153
1457
अब हम इसमें क्या देखना चाहते हैं -
15:54
I'm going to add in the community of some people with C. diff.
340
954610
3370
मैं इसमें कुछ लोगों के सी.डिफ्फ समुदाय जोड़ना चाहता हूँ
15:57
So, this is a terrible form of diarrhea
341
957980
2279
ये एक अत्यंत घातक डायरिया है
16:00
where you have to go up to 20 times a day,
342
960259
2345
जिसमें आपको एक दिन में २० बार से अधिक बार भी जाना पड़ सकता है
16:02
and these people have failed antibiotic therapy for two years
343
962604
3111
और ये लोग दो साल तक एंटीबायोटिक के उपचार से वंचित रहे
16:05
before they're eligible for this trial.
344
965715
2299
इससे पहले कि उनके ऊपर ये परीक्षण किया जा सके
16:08
So what would happen if we transplanted some of the stool from a healthy donor,
345
968014
4413
स्वस्थ्य व्यक्ति के मल से जीवाणू लेकर प्रतिस्थापित कर दें तो क्या होगा,
16:12
that star down at the bottom,
346
972427
1857
नीचे की ओर स्थित तारे की आकृति वाले को
16:14
into these patients.
347
974284
1416
इन मरीजों में प्रतिस्थापित कर दूँ तो.
16:15
Would the good microbes do battle with the bad microbes
348
975700
2609
अच्छे सूक्ष्मजीवी खराब सूक्ष्मजीवियों से संघर्ष करते हैं
16:18
and help to restore their health?
349
978309
2079
और बीमारी ठीक करने में मदद करते हैं?
16:20
So let's watch exactly what happens there.
350
980388
2316
आइये देखें कि यहां वातव में क्या हो रहा है।
16:22
Four of those patients are about to get a transplant
351
982704
2516
इनमें से चार मरीजों को प्रतिस्थापक मिल गया है
16:25
from that healthy donor at the bottom,
352
985220
1904
नीचे की ओर स्थित एक स्वस्थ दाता से।
16:27
and what you can see is that immediately,
353
987124
1957
और जो आप तुरंत देख सकते हैं,
16:29
you have this radical change in the gut community.
354
989081
2405
आंत के समुदाय में एक ये मुख्य अंतर देखने को मिलता है।
16:31
So one day after you do that transplant,
355
991486
2069
16:33
all those symptoms clear up,
356
993555
1649
प्रतिस्थापना के एक दिन के बाद
ये सभी लक्षण समाप्त हो जाते हैं,
16:35
the diarrhea vanishes,
357
995204
1555
16:36
and they're essentially healthy again, coming to resemble the donor's community,
358
996759
3772
डायरिया बंद हो जाता है,
फिर वो पूरी तरह से स्वस्थ हो जाते हैं दाता समुदाय को से संयोजित करने लगते हैं
16:40
and they stay there.
359
1000531
2062
16:42
(Applause)
360
1002593
4797
और वो फिर वहां बने रहते हैं|
(तालियां)
अभी हम इस अविष्कार के प्रारंभिक चरण में हैं।
16:49
So we're just at the beginning of this discovery.
361
1009290
2375
16:51
We're just finding out that microbes have implications
362
1011665
2540
हम ये जानने का प्रयास कर रहे हैं कि क्या ये सूक्ष्मजीवियों के कारण है
16:54
for all these different kinds of diseases,
363
1014205
2173
इन सभी प्रकार के रोगों के लिए
16:56
ranging from inflammatory bowel disease to obesity,
364
1016378
2468
आंत के संक्रमण से लेकर मोटापे तक,
16:58
and perhaps even autism and depression.
365
1018846
3083
और शायद स्वलीनता और अवसाद।
17:01
What we need to do, though,
366
1021929
1338
यघपि हमें क्या करना चाहिए,
17:03
is we need to develop a kind of microbial GPS,
367
1023267
2258
क्या हमें एक सूक्ष्मजैवकीय जी पी एस निर्मित करना चाहिए ,
17:05
where we don't just know where we are currently
368
1025525
2321
जहाँ हमें ये भी पता नहीं कि अभी वर्तमान में हम कहाँ हैं
17:07
but also where we want to go and what we need to do
369
1027846
3551
लेकिन हम कहाँ जाना चाहते हैं और हमें क्या करना चाहिए
17:11
in order to get there,
370
1031397
1486
वहां पहुँचने के लिए।
17:12
and we need to be able to make this simple enough
371
1032883
2345
और हमें ये सब सरलता से करना है
17:15
that even a child can use it. (Laughter)
372
1035228
2601
ताकि एक बच्चा भी इसका उपयोग कर सके, (हंसी)
17:17
Thank you.
373
1037829
2229
धन्यवाद।
17:20
(Applause)
374
1040058
3204
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7