How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

42,062 views ・ 2018-06-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Mural Утверджено: Anastasiia Egorova
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Уявіть собі, що раптово, незнайомець,
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
іноді кілька незнайомців,
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
піддають сумніву ваше право на існування
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
через те, що ви написали в Інтернеті,
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
і ви отримуєте гнівне повідомлення,
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
ви налякані і стурбовані за свою безпеку.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Ласкаво прошу у світ кіберпереслідування.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
Вид переслідування, з яким жінки стикаються в Пакистані, є дуже серйозним
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
і призводить іноді до смертельних наслідків.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
Цей вид переслідування утримує жінок від доступу до Інтернету -
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
по суті, до знань.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
Це форма пригнічення.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
Пакистан є шостою найбільш густонаселеною країною в світі,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
з 140 мільйонами людей, які мають доступ до мобільних технологій
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
і 15-відсотковим Інтернет-покриттям.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
І схоже, що це число не знижується з розвитком нових технологій.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
Пакистан також є батьківщиною наймолодшого лауреата Нобелівської премії,
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
Малали Юсафзай.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
Але це лише один з аспектів Пакистану.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
Інший аспект -- це країна, де спотворена концепція честі,
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
пов'язана з жінками та їхніми тілами;
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
де чоловікам дозволено не поважати жінок
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
й інколи навіть вбивати їх
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
в ім'я так званої "сімейної честі";
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
де жінок залишають помирати прямо біля їхніх будинків
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
за спілкування з чоловіком по мобільному телефону,
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
в ім'я "сімейної честі";
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Дозвольте сказати це дуже відверто:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
це не честь;
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
це холоднокровне вбивство.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Я родом з дуже маленького села в Пенджабі, Пакистан,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
де жінкам не дозволяється отримувати вищу освіту.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
Старше покоління моєї великої родини не дозволило своїм жінкам
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
здобути вищу освіту чи професійну кар'єру.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
Однак, на відміну від інших чоловіків-опікунів моєї сім'ї
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
мій батько був тим, хто справді підтримав мої амбіції.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
Отримати вищу юридичну освіту,
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
звичайно, це було дійсно важко,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
і [були] докори несхвалення.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
Але, зрештою, я знала: або я, або вони,
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
і я обрала себе.
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(Оплески)
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
Традиції моєї сім'ї та очікування щодо жінок не дозволяли
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
мені мати мобільний телефон, поки я не вийшла заміж.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
І навіть, коли я вийшла заміж,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
цей пристрій став інструментом нагляду та контролю наді мною.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Коли я опиралася цій ідеї, бути під контролем мого колишнього чоловіка,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
він не схвалив цього
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
і викинув мене зі свого будинку,
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
разом з моїм шестимісячним сином, Абдуллою.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
Це було вперше, коли я запитала сама себе: "Чому?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
Чому жінкам не дозволяється користуватися рівними правами,
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
які закріплені в нашій Конституції?
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Оскільки закон встановлює, що жінка має рівноправний доступ
03:32
to the information,
54
212605
1429
до інформації,
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
чому це завжди сильна стать -- брати, батьки і чоловіки --
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
надають нам ці права
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
й фактично нівелюють закон? "
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Тому я вирішила діяти,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
замість того, щоб продовжувати ставити питання цим патріархальним структурам
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
і суспільним нормам.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
І я заснувала Фонд цифрових прав в 2012 році
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
для дослідження всіх необхідних питань і жіночого досвіду в Інтернет-просторі
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
та боротьби з кібернасиллям.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
Від лобіювання за вільний та безпечний Інтернет
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
до переконування молодих жінок,
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
що доступ до безпечного Інтернету є їх фундаментальним, базовим, людським правом.
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
Я намагаюсь зіграти свою роль в запаленні цієї іскри
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
для вирішення питань, які турбували мене всі ці роки.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
З надією в серці
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
й пропозицією вирішення цієї загрози,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
я заснувала першу в Пакистані та регіоні лінію допомоги в сфері кібернасилля
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
в грудні 2016 --
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Оплески)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
щоб розширити мою підтримку жінок, які не знають, до кого звернутися,
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
коли вони стикаються з серйозними погрозами в Інтернеті.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Я думаю про жінок, які не мають необхідної підтримки, щоб
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
справитися з психічною травмою, коли вони відчувають небезпеку в Інтернет-просторі,
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
і займаючись повсякденною діяльністю,
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
думають, що в приватних повідомленнях є погроза насилля.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
Безпечний доступ до Інтернету -- це доступ до знань,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
а знання -- це свобода.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Коли я борюся за цифрові права жінок,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
я борюся за рівність.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Дякую.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7