How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

42,078 views ・ 2018-06-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Emese Kovacs Lektor: Réka Barci
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Képzeld el, milyen arra ébredni, hogy egy idegen
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
– néha akár több idegen –
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
megkérdőjelezi valaminek a létjogosultságát,
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
amit te osztottál meg az interneten.
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
Egy dühös üzenetre ébredni,
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
félni és aggódni a biztonságodért.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Üdvözöllek az online zaklatás világában.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
Az a fajta zaklatás, amellyel a nők Pakisztánban szembenéznek, nagyon súlyos
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
és néhány esetben halálos végkifejlethez vezet.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
Ez a zaklatás akadályozza a nőket az internethez való hozzáférésben,
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
alapvetően a tudás megszerzésében.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
Ez az elnyomás egy formája.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
Pakisztán a hatodik legnépesebb ország a világon,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
ahol 140 millió embernek van hozzáférése mobiltechnológiához,
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
és 15% az internet térfoglalása.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
Ez a szám vélhetően nem is fog csökkenni az új technológiák megjelenésével.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
Pakisztán egyben a szülőhelye a legfiatalabb Nobel-békedíjasnak,
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
Malala Yousafzainak.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
De ez csak egy oldala Pakisztánnak.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
Egy másik szemszögből tekintve, itt a tisztesség egy kifordított koncepciója
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
kapcsolódik a nőkhöz és a testükhöz.
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
Itt a férfiak tiszteletlenül bánhatnak a nőkkel,
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
néha meg is ölhetik őket
az úgynevezett „családi tisztesség” nevében.
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
Itt a nőket hagyják a saját házuk előtt meghalni,
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
csak azért, mert egy férfival beszéltek mobiltelefonon.
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
Mindezt a „családi tisztesség” nevében.
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Hadd legyek nagyon egyértelmű:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
ez nem tisztesség,
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
ez hidegvérű gyilkosság.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Én Pakisztán Pandzsáb tartományának egy nagyon kicsi falujából származom,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
ahol a nőknek nem engedik meg, hogy részt vegyenek a felsőoktatásban.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
Az idősebbek a tágabb családomban nem engedték az asszonyaiknak,
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
hogy folytassák a tanulmányaikat, vagy hogy szakmai karriert építsenek.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
Azonban családunk más férfi tagjaitól eltérően,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
apám egyike volt azoknak, akik igazán támogatták az ambícióimat.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
Az, hogy megszerezzem a jogi diplomámat,
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
természetesen így is nagyon nehéz volt,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
rosszalló pillantásokkal és egyet nem értéssel kísérve.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
De összességében tudtam, hogy vagy ők, vagy én.
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
És én önmagamat választottam.
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(Taps)
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
A családom hagyományai és nőkkel szembeni elvárásai
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
megtiltották, hogy legyen saját telefonom, míg férjhez nem megyek.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
És még azután is, hogy férjhez mentem,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
ez az eszköz csak a személyes őrizetemet biztosította.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Amikor szembeszálltam a helyzettel, hogy a volt férjem ellenőrzése alatt álljak,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
ő egyáltalán nem fogadta el a nézeteimet,
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
és kidobott a házából
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
a hat hónapos kisfiammal, Abdullah-val együtt.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
És ekkor kérdeztem meg magamtól először, hogy: „Miért?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
Miért nem élvezhetnek egyenlő jogokat a nők is,
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
az Alkotmányban foglalt módon?
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Ha a törvény értelmében a nőknek egyenlő mértékű hozzáférése van
03:32
to the information,
54
212605
1429
az információkhoz,
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
miért van az, hogy mindig a férfiak – testvérek, apák és férjek –
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
azok, akik rendelkeznek a jogaink felett,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
gyakorlatilag irrelevánssá téve ilyen módon a törvényt?”
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Elhatároztam, hogy teszek valamit,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
ahelyett hogy csak megkérdőjelezem a patriarchális viszonyokat
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
és a társadalmi normákat.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
Így alapítottam meg a Digitális Jogok Alapítványát 2012-ben,
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
a nők által a virtuális térben tapasztalt összes problémának
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
és az online zaklatásnak szentelve.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
A szabad és biztonságos internetért lobbizva,
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
meggyőzve a fiatal nőket arról,
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
hogy a biztonságos internethez való hozzáférés alapvető emberi joguk.
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
Próbálok szerepet vállalni abban, hogy a szikra lángra kapjon,
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
hogy foglalkozzanak azokkal a kérdésekkel, amelyek engem évekig nyugtalanítottak.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
A szívemben reménységgel,
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
és megoldást ajánlva erre a fenyegetésre,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
elindítottam Pakisztán és térsége első online zaklatási segélyvonalát
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
2016 decemberében,
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Taps)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
hogy segítsem azokat a nőket is, akik nem tudják, hogy kihez forduljanak,
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
amikor komoly fenyegetésekkel szembesülnek az interneten.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Azokra a nőkre gondolok itt, akik nem kapják meg a szükséges támogatást ahhoz,
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
hogy feldolgozzák azt, hogy nincsenek biztonságban az online terekben.
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
Folytatniuk kell a napi tevékenységeiket
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
arra gondolva, hogy egy erőszakos fenyegetés várja őket a postaládában.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
Az internet biztonságos elérése egyet jelent a tudás elérésével,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
és a tudás szabadság.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Amikor a nők digitális jogaiért harcolok,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
akkor az egyenlőségért harcolok.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Köszönöm.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7