How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

42,062 views ・ 2018-06-07

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Eranda Reqica Reviewer: Erlanda Gjeka
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Imagjinoni teksa një i huaj --
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
ndonjëherë të huaj të shumtë -
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
vënë në dyshim të drejtën e ekzistencës tuaj
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
për diçka që keni shkruar në Internet,
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
të marrësh një mesazh të inatosur,
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
të ndjeheni të frikësuar dhe të shqetësuar për sigurinë tuaj.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Mirësevini në botën e ngacmimeve përmes Internetit.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
Ky lloj i ngacmimit me të cilin gratë përballen në Pakistan është shumë serioz
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
dhe çon nganjëherë në rezultate vdekjeprurëse.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
Kjo lloj ngacmimi i mban gratë të mos kenë qasje në internet --
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
para së gjithash, qasje në dije.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
Është një formë e shtypjes.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
Pakistani është vendi i gjashtë më i populluar në botë,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
me 140 milion njerëz që kanë qasje në teknologjitë celulare,
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
dhe 15 përqind qasje në Internet.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
Dhe ky numër nuk duket se do të zvogëlohet me rritjen e teknologjive të reja.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
Pakistani është gjithashtu vendlindja e fitueses më të re të Çmimit Nobel për Paqe
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
Malala Yousafzai.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
Por ky është vetëm një aspekt i Pakistanit.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
Një aspekt tjetër është ai i konceptit të shtrembëruar të nderit
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
që është i lidhur me gratë dhe trupat e tyre;
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
ku meshkujt lejohen të mosrespektojnë gratë
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
dhe madje i vrasin ndonjëherë
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
në emër të të ashtuquajturit "nder i familjes";
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
ku gratë kanë mbetur të vdekura mu aty jashtë shtëpive të tyre
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
pasi kanë folur me një burrë në telefon celular,
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
në emër të "nderit të familjes".
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Më lejoni ta them këtë qartë:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
nuk është nder;
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
është një vrasje me gjakftohtësi.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Unë vij nga një fshat shumë i vogël në Punjab, Pakistan,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
ku gratë nuk lejohen të ndjekin arsimin e lartë.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
Pleqtë e familjes time të gjërë nuk i lejuan gratë e tyre
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
të ndjekin arsimin e lartë ose karrierën e tyre profesionale.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
Sidoqoftë, ndryshe nga meshkujt e tjerë të familjes time,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
babai im ishte ai që me të vërtetë mbështeti ambicjet e mia.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
Për të marrë gradën time juridike,
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
natyrisht, ishte vërtet e vështirë,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
dhe [pati] inate të mosmiratimit.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
Por në fund, e dija, është ose unë ose ata,
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
dhe unë zgjodha veten.
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(Duartrokitje)
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
Traditat dhe pritjet e familjes sime për një grua
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
nuk më lejuan të zotëroja një telefon celular derisa të isha martuar.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
Edhe kur u martova,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
ky mjet u bë një mjet për mbikëqyrjen time.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Kur i rezistova kësaj ideje për tu vrojtuar nga ish-burri im,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
ai me të vërtetë nuk e aprovoi këtë
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
dhe më hodhi jashtë shtëpisë së tij,
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
së bashku me djalin tim gjashtë muajsh, Abdullahun.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
Dhe kjo ishte koha kur fillova të pyesja veten: "Pse?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
Pse gratë nuk lejohen të gëzojnë të njëjtat të drejta të barabarta
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
të parashikuara në Kushtetutën tonë?
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Ndërsa ligji përcakton që një grua ka të njëjtin qasje të barabartë
03:32
to the information,
54
212605
1429
në informacion,
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
pse gjithmonë burrat - vëllezërit, baballarët dhe bashkëshortët -
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
janë ata që po japin këto të drejta për ne,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
duke e bërë efektivisht ligjin të parëndësishëm? "
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Kështu që vendosa të ndërmarr një hap,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
në vend që të vija në dyshim këto struktura patriarkale
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
dhe normat shoqërore.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
Dhe unë themelova Fondacionin e të Drejtave Dixhitale në 2012
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
për të adresuar të gjitha çështjet dhe përvojat e grave në Internet
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
dhe ngacmimet përmes Internetit.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
Nga lobimi për internet falas dhe të sigurt
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
deri tek të bindurit e grave të reja
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
që qasja në internet është e drejta e tyre themelore, bazike, e njeriut,
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
unë tani jam duke u përpjekur të luaj rolin tim në ndezjen e shkëndijës
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
për të adresuar pyetjet që më kanë shqetësuar gjatë gjithë këtyre viteve.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
Me një shpresë në zemër,
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
dhe përpjekje për të ofruar një zgjidhje për këtë kërcënim,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
fillova në Pakistanin dhe rajon linjën e parë të ndihmës rreth këtyre ngacmimeve
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
në Dhjetor 2016 --
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Duartrokitje)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
për të zgjeruar mbështetjen time për gratë që nuk dinë se kujt t'i drejtohen
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
kur ato përballen me kërcënime serioze në internet.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Unë mendoj për gratë që nuk kanë mbështetjen e nevojshme
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
të përballen me traumat mendore atëherë kur ndihen të pasigurta në internet,
dhe vazhdojnë andej-këndej aktivitetet e tyre të përditshme,
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
duke menduar se ekziston një kërcënim për përdhunim në in-box e tyre.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
Qasja e sigurt në internet është një qasje në dituri,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
dhe dituria është liri.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Kur luftoj për të drejtat dixhitale të grave,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
Unë jam duke luftuar për barazi.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Ju falemnderit.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7