How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

41,765 views ・ 2018-06-07

TED


వీడియోను ప్లే చేయడానికి దయచేసి దిగువ ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి.

Translator: vijaya kandala Reviewer: Annamraju Lalitha
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
నిద్ర లేవగానే ఓ అపరిచితుడిని చూసినట్లు ఊహించండి--
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
కొన్నిసార్లు చాలామంది అపరిచితులు--
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
నీ జీవించే హక్కును గూర్చి ప్రశ్నించడం
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
నువ్వు ఆన్ లైన్ లో రాసినదానికి,
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
ఓ క్రోథపూరిత మెసేజ్ తో నిద్రలేపడం,
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
నీ రక్షణ గురించి భయపడడం,బాథపడడం.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
సైబర్ వేధింపుల లోకానికి స్వాగతం.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
పాకిస్తాన్ లో స్త్రీలు ఎదుర్కొనే వేధింపుల సమస్య తీవ్రమైనది
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
కొన్నిసార్లు తీవ్ర పరిణామాలకూ దారితీస్తాయి.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
ఈ రకమైన వేధింపులు స్త్రీలను ఇంటర్ నెట్ వాడకానికి దూరంగా వుంచుతాయి--
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
ముఖ్యంగా జ్ఞానాన్నిఅందుకోకుండా.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
ఇది ఒకరకమైన జులుం.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
పాకిస్తాన్ అధికజనాభాలో ప్రపంచంలో 6వ స్థానంలో వుంది,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
140 మిలియన్ మంది ప్రజలకు మొబైల్ టెక్నాలజీ అందుబాటులో వుంది
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
15 %మందికి అంతర్జాల పరిజ్ఞానముంది.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
కొత్తటెక్నాలజీ తో ఇది పెరుగుతుందే తప్ప తగ్గదు.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
పాకిస్తాన్ అతి పిన్న వయస్సు నోబెల్ గ్రహీత జన్మస్థలం కూడా,
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
మలాలా యూసఫ్ జాయ్.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
కాని అది పాకిస్తాన్ లోని ఒక కోణం మాత్రమే.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
కానీ గౌరవమర్యాదలవిషయంలో మరో చీకటి కోణముంది
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
అది స్త్రీలకు వారి మర్యాదకు సంబంధించింది;
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
అక్కడ పురుషులు స్త్రీలను అగౌరవపరచడం చెల్లుతుంది
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
కొన్ని సార్లు "కుటుంబగౌరవం" పేరుతో
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
చంపగలరు కూడా
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
ఒక పురుషునితో మొబైల్ లోమాట్లాడినందుకు,
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
అక్కడ స్త్రీలను ఇంటి ముందర చావమని వదిలేయవచ్చు కూడా
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
"కుటుంబగౌరవం" పేరుతో.
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
దీన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పనివ్వండి
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
ఇది గౌరవం కాదు;
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
తడిగుడ్డలతో గొంతు కొయ్యడం.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
నేను పాకిస్తాన్ లో పంజాబ్ లోని చిన్న గ్రామం నుంచి వచ్చాను,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
అక్కడ స్త్రీలకు పెద్దచదువులు చదవడానికి అనుమతి లేదు.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
మాకుటుంబాలలోని పెద్దలు వారి స్త్రీలకు పైచదువులు చదవడానికి,
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
వృత్తిపరంగా ఎదగడానికి అనుమతినివ్వరు.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
అయినా మాకుటుంబంలోని ఇతర పెద్దలవలె కాకుండా,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
నాతండ్రి నా కలల్ని సాకారం చేసుకోడానికి ప్రోత్సహించాడు.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
నేను లా డిగ్రీ తెచ్చుకోవడానికి
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
అది చాలా కష్టమైనదే అనుకోండి,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
అక్కడా అసమ్మతి అనే సెగలుండేవి.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
కానీ నాకు తెలుసు చివరికి నేనో వారో అని,
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
నేను నా వైపే మొగ్గుచూపాను.
02:44
(Applause)
41
164446
4561
( కరతాళధ్వనులు )
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
స్త్రీలను గురించి మా కుటుంబ సంప్రదాయాలు, అంచనాలు నాకు
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
నా పెళ్ళయ్యేదాకా ఓ మొబైల్ కొనే అవకాశమివ్వలేదు.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
నా పెళ్ళయ్యాక కూడా
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
ఈ సాధనం నామీద నిఘాకు పరికరమైంది.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
నా మాజీభర్త ఇలా చేసినప్పుడు ఎదిరించాను,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
నిజంగా ఆయన దీన్ని ఒప్పుకోలేదు
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
నన్ను ఆరునెలల బాబు అబ్దుల్లాతో సహా ఇంట్లోంచి
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
బయటికి నెట్టేసారు,
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
మొదటిసారిగా నన్ను నేను ప్రశ్నించుకున్నాను "ఎందుకు?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
స్త్రీలెందుకు మన రాజ్యాంగంలో పొందుపరచిన
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
సమానహక్కులను అనుభవించకూడదు?
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
చట్టం చెప్తోంది సమాచారం పొందడానికి
03:32
to the information,
54
212605
1429
స్త్రీలకు సమాన అవకాశాలున్నాయని,
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
ఎందుకు ఎప్పుడూ పురుషులే-- సోదరులు,తండ్రులు,భర్తలు--
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
ఈ హక్కులను మనకు మంజూరు చేస్తున్నారు,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
సమర్థవంతంగా చట్టాన్ని అపహాస్యం చేస్తున్నారు?"
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
అడుగు ముందుకు వేయాలని అనుకున్నాను,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
పితృస్వామ్య చట్టాన్ని, సంఘ నియమాలను
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
ప్రశ్నిస్తూ ఉండేకంటే కూడా
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
అందుకై 2012లో డిజిటల్ రైట్స్ ఫౌండేషన్ స్థాపించాను
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
అంతర్జాల వేదికలలో స్త్రీల అనుభవాలు సమస్యలను చర్చించడానికి
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
ఇంకా సైబర్ వేధింపులను కూడా.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
ఉచిత,సురక్షిత ఇంటర్నెట్ గురించి నచ్చజెప్పడం నుండి
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
యువతులు నమ్మే విధంగా
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
సురక్షిత అంతర్జాలంలోకి ప్రవేశించడం వారి మౌలిక,ప్రాధమిక,మానవ హక్కు అనీ
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
ఓ నిప్పురవ్వను వెలిగించడానికి నా వంతు ప్రయత్నం చేస్తున్నాను
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
ఇన్నేళ్ళ నుంచి నన్ను వేధిస్తున్న ప్రశ్నలను ఎదుర్కోవడానికి.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
నా హృదయంలో ఓ ఆశ వున్నది,
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
ఈ సమస్యకు ఒక సమాధానం కనుగొనాలని,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
2016 డిసెంబర్ లోపాకిస్తాన్ కు , ఈ ప్రాంతానికి మొదటి
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
సైబర్ వేధింపుల హెల్ప్ లైన్ మొదలుపెట్టా
04:33
(Applause)
73
273668
5741
( కరతాళధ్వనులు )
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
ఆన్ లైన్ లో తీవ్రవేధింపులు ఎదుర్కొన్నప్పుడు
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
ఎవర్ని సంప్రదించాలో తెలీని స్త్రీలకు చేయూతనందించడానికి.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
అవసరమైనప్పుడు సహాయం దొరకని స్త్రీలగురించి నేనాలోచించాను
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
ఆన్ లైన్ లో సమస్యలు ఎదురైనప్పుడు కలిగే మానసిక వేదనను పంచుకోడానికి,
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
వారి నిత్యకృత్యాలను యథావిధిగా చేసుకోడానికి,
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
వారి ఇన్ బాక్స్ లో ఓ అసభ్య సందేశం వస్తే ఎలా అని.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
జ్ఞానాన్ని పొందడానికై సురక్షిత ఇంటర్నెట్ అందుబాటు లోకి రావడానికి
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
ఇప్పుడు జ్ఞానం అంటే స్వేఛ్ఛయే.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
స్త్రీల డిజిటల్ హక్కుల కై పోరాడుతుంటే
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
నేను సమానత్వం గురించి పోరాడుతున్నట్లే.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
కృతజ్ఞతలు
05:14
(Applause)
85
314580
1943
( కరతాళధ్వనులు )
ఈ వెబ్‌సైట్ గురించి

ఈ సైట్ ఇంగ్లీష్ నేర్చుకోవడానికి ఉపయోగపడే YouTube వీడియోలను మీకు పరిచయం చేస్తుంది. ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న అగ్రశ్రేణి ఉపాధ్యాయులు బోధించే ఆంగ్ల పాఠాలను మీరు చూస్తారు. అక్కడ నుండి వీడియోను ప్లే చేయడానికి ప్రతి వీడియో పేజీలో ప్రదర్శించబడే ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి. ఉపశీర్షికలు వీడియో ప్లేబ్యాక్‌తో సమకాలీకరించబడతాయి. మీకు ఏవైనా వ్యాఖ్యలు లేదా అభ్యర్థనలు ఉంటే, దయచేసి ఈ సంప్రదింపు ఫారమ్‌ని ఉపయోగించి మమ్మల్ని సంప్రదించండి.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7