How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

41,806 views ・ 2018-06-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Garcia Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Imaginem acordar um dia
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
e ver que um desconhecido - por vezes, vários desconhecidos -
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
põe em causa o vosso direito à existência
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
por qualquer coisa que escreveram na Internet.
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
Acordam com uma mensagem furiosa,
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
ficam assustadas e preocupadas com a vossa segurança.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Bem-vindas ao mundo do assédio cibernético.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
O tipo de assédio que as paquistanesas sofrem é gravíssimo
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
e ás vezes leva a desfechos mortais.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
Este tipo de assédio impede as mulheres de usarem a Internet,
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
um conhecimento essencial.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
É uma forma de opressão.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
O Paquistão é o sexto país mais populoso do mundo.
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
Há 140 milhões de pessoas que têm acesso a tecnologias móveis
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
e 15% de penetração da Internet.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
Este número parece não baixar com o aumento de novas tecnologias
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
O Paquistão também é a terra natal do mais jovem Prémio Nobel da Paz,
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
Malala Yousafzai.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
Mas este é apenas um dos aspetos do Paquistão.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
Outro aspeto é que é um país onde o distorcido conceito de honra
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
está ligado às mulheres e ao seu corpo;
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
onde os homens podem faltar ao respeito às mulheres
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
e por vezes até matá-las
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
em nome da alegada "honra da família";
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
onde se deixam as mulheres morrer mesmo em frente da sua casa
por terem falado ao telefone com um homem
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
em nome da "honra da família".
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Vou ser muito clara:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
Não é honra, é assassínio a sangue frio.
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Eu sou de um lugarejo, em Punjab, no Paquistão,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
onde as mulheres não são autorizadas
a irem para a faculdade.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
Na minha enorme família, os mais velhos
não permitem que as mulheres tirem cursos superiores
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
ou sigam carreiras profissionais
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
Porém, ao contrário dos outros guardiões da minha família,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
o meu pai apoiou os meus sonhos.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
Claro, formar-me em direito foi dificílimo,
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
e houve expressões de desagrado.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
Mas, afinal, eu sabia: era eu ou eles.
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
e optei por mim.
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(Aplausos)
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
As tradições da minha família e as expetativas para uma mulher
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
não me permitiam ter um telemóvel enquanto não me casasse.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
E mesmo depois de me casar,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
o telemóvel passou a ser um utensílio para me vigiarem.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Quando me revoltei contra essa ideia de ser vigiada pelo meu ex-marido,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
ele não esteve de acordo e pôs-me fora de casa
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
com o meu bebé de seis meses, Abdullah.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
Foi a primeira vez que perguntei a mim mesma:
Porquê? Porque é que as mulheres não podem gozar de direitos iguais?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Se a lei permite que as mulheres tenham igual acesso às informações,
03:32
to the information,
54
212605
1429
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
porque é que são sempre os homens
- os irmãos, os pais e os maridos -
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
que nos concedem esses direitos,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
tornando a lei irrelevante, na prática?
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Então, decidi agir,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
em vez de ficar a questionar essas estruturas patriarcais
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
e as normas sociais.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
Em 2012, criei a Fundação de Direitos Digitais,
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
para tratar de todos os problemas e das experiências das mulheres,
na Internet e do assédio cibernético.
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
Passei da defesa de uma Internet livre e segura
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
para convencer as raparigas
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
que aceder à Internet com segurança
é um direito fundamental, básico e humano.
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
Estou assim a tentar fazer a minha parte para acender a chama
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
e abordar problemas que me incomodaram todos estes anos.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
Com o coração cheio de esperança,
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
e para propor uma solução a esta ameaça,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
iniciei a primeira linha de ajuda contra o assédio cibernético
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
no Paquistão e na região, em dezembro de 2016,
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Aplausos)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
para alargar o apoio às mulheres que não sabem a quem recorrer
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
quando sofrem terríveis ameaças na Internet.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Penso nas mulheres que não têm o apoio necessário
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
para lidar com os traumas mentais quando se sentem inseguras na Internet
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
e continuam com as atividades diárias,
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
temendo encontrar uma ameaça de violação na caixa do correio.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
O acesso seguro à Internet é igual a acesso ao conhecimento,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
e conhecimento é liberdade.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Ao lutar pelos direitos digitais das mulheres,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
estou a lutar pela igualdade.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Obrigada.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7