How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

41,806 views ・ 2018-06-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Imaginați-vă cum e să te trezești cu un străin,
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
uneori cu mai mulți străini,
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
care să pună sub semnul întrebării dreptul tău la existență
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
pentru ceva ce ai scris online,
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
să te trezești cu un mesaj amenințător,
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
speriată și îngrijorată pentru siguranța ta.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Bine ați venit în lumea hărțuirii online!
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
O hărțuire cu care femeile se confruntă în Pakistan și este ceva foarte serios
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
și, uneori, are consecințe periculoase.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
Acest fel de hărțuire le împiedică pe femei să acceseze internetul,
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
care, în esență, înseamnă cunoaștere.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
E o formă de opresiune.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
Pakistan este cea de-a șasea cea mai populată țară din lume,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
cu 140 milioane de oameni cu acces la tehnologii mobile,
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
și cu o rată de penetrare a internetului de 15%.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
Acest procent nu pare să scadă odată cu apariția noilor tehnologii.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
Pakistan mai este și locul unde s-a născut cel mai tânăr laureat al premiului Nobel,
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
Malala Yousafzai.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
Dar acesta este doar un aspect al Pakistanului.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
Un alt aspect este în ce mod noțiunea perversă de onoare
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
se leagă de femei și de corpul acestora;
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
unde bărbaților le este îngăduit să desconsidere femeile
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
și, uneori, chiar să le ucidă
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
în numele așa-zisei „onoarea familiale”,
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
unde femeile sunt lăsate să moară chiar în fața casei lor
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
pentru că au vorbit cu un bărbat pe telefonul mobil,
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
în numele „onoarei familiei”.
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Permiteți-mi să o spun foarte direct:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
nu e vorba de onoare;
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
este crimă cu sânge rece.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Vin dintr-un sat foarte mic din Punjab, Pakistan,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
unde femeilor nu li se permite să urmeze studii superioare.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
Cei mai în vârstă din familia mea extinsă nu le-au permis femeilor
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
să urmeze studii superioare sau să aleagă o carieră.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
Totuși, spre deosebire de ceilalți bărbați din familia mea,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
tatăl meu a fost singurul care mi-a susținut ambițiile.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
Ca să îmi obțin licența în drept,
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
desigur, a fost cu adevărat foarte greu,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
și am avut parte de multă dezaprobare.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
Dar, în cele din urmă, știam foarte bine că e vorba de mine sau de ei,
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
și m-am ales pe mine.
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(Aplauze)
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
Tradiția și așteptările familiei mele în ceea ce privește o femeie
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
nu-mi permiteau să dețin un telefon mobil înainte de căsătorie.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
Și chiar și atunci când m-am căsătorit,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
acest instrument a devenit o unealtă folosită pentru propria mea supraveghere.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Când am respins ideea de a fi supravegheată de fostul meu soț,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
el nu a fost de acord cu asta
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
și m-a aruncat afară din casă,
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
împreună cu fiul meu în vârstă de șase luni, Abdullah.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
Și atunci a fost momentul când m-am întrebat pentru prima dată: „De ce?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
De ce femeile nu au dreptul să se bucure de aceleași drepturi egale
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
consacrate prin Constituția noastră?
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Deși legea spune că o femeie are același acces egal la informație,
03:32
to the information,
54
212605
1429
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
atunci de ce sunt mereu doar bărbații - frați, tați și soți -
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
care ne acordă aceste drepturi,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
făcând, efectiv, legea irelevantă?”
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Deci, am decis să iau atitudine,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
în loc să continui să pun la îndoială aceste structuri patriarhale
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
și norme sociale.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
Astfel, am înființat Fundația pentru Drepturi Digitale, în 2012,
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
pentru a aborda toate problemele legate de experiența femeilor în mediul online
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
și hărțuirea online.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
De la a face lobby pentru un internet gratuit și sigur
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
la a convinge tinerele femei
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
că accesul la un internet sigur este un drept fundamental,
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
încerc să contribui la aprinderea scânteii
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
pentru a aborda toate întrebările care m-au deranjat în toți acești ani.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
Cu speranța în suflet,
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
și cu dorința de a oferi o soluție pentru acest pericol,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
am înființat primul helpline din Pakistan și împrejurimi contra hărțuirii online
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
în decembrie 2016...
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Aplauze)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
pentru a-mi oferi sprijinul femeilor care nu știu la cine să apeleze
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
atunci când se confruntă cu amenințări grave pe internet.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Mă refer la femeile care nu au sprijinul necesar
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
să facă față traumei psihice când nu se simt în siguranță în mediul online,
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
și își văd de activitățile zilnice
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
gândindu-se că există amenințarea unui viol în inbox-ul lor.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
Accesul sigur la internet reprezintă accesul la informație,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
iar informația înseamnă libertate.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Când mă lupt pentru drepturile digitale ale femeilor,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
mă lupt pentru egalitate.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Mulțumesc.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7