How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

42,062 views ・ 2018-06-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Malbreil Relecteur: Houzefa Onaly
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Imaginez que vous vous réveillez un matin et qu'un inconnu,
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
ou parfois plusieurs inconnus,
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
remettent en question votre droit à exister
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
à cause de quelque chose que vous avez écrit en ligne,
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
vous vous réveillez avec un message furieux
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
et vous vous sentez en danger.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Bienvenue dans le monde du cyber-harcèlement.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
Ce harcèlement que subissent les femmes au Pakistan est très grave
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
et conduit parfois à la mort.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
Ce harcèlement empêche les femmes d'accéder à Internet,
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
et principalement au savoir.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
C'est une forme d'oppression.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
Le Pakistan est le sixième pays le plus peuplé dans le monde,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
avec 140 millions de personnes qui ont accès aux technologies mobiles
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
et 15% d'utilisateurs Internet.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
Et ce chiffre ne semble pas diminuer avec l'essor des nouvelles technologies.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
Le Pakistan est aussi le pays d'origine de la plus jeune prix Nobel de la paix,
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
Malala Yousafzai.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
Mais ceci n'est qu'une facette du Pakistan.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
Le Pakistan, c'est aussi un pays
où le concept morbide d'honneur est associé aux femmes et à leur corps ;
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
où les hommes peuvent manquer de respect aux femmes,
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
voire les tuer dans certains cas,
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
au nom du fameux "honneur de la famille" ;
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
où l'on laisse des femmes mourir devant leur maison
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
pour avoir parlé avec un homme au téléphone,
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
au nom de l'"honneur de la famille."
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Soyons clairs :
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
ce n'est pas de l'honneur,
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
c'est un meurtre de sang-froid.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Je viens d'un tout petit village du Pendjab au Pakistan,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
où les femmes n'ont pas le droit de faire des études supérieures.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
Dans ma grande famille, les anciens ne permettaient pas aux femmes
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
de continuer leurs études supérieures ou d'exercer leur profession.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
Cependant, à la différence des autres hommes de la famille,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
mon père m'a vraiment soutenue dans mes ambitions.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
Pour obtenir ma licence de droit,
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
ça a évidemment été très difficile,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
[j'ai été confrontée] à de nombreux regards désapprobateurs.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
Mais j'ai fini par comprendre que c'était eux ou moi,
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
et j'ai choisi "moi".
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(Applaudissements)
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
Les traditions et les attentes de ma famille concernant les femmes
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
ne me permettaient pas d'avoir un téléphone avant d'être mariée.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
Et même une fois mariée,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
c'est devenu un outil pour me surveiller.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Quand je me suis opposée à l'idée que mon ex-mari me surveille,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
il ne l'a vraiment pas accepté
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
et m'a jetée dehors,
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
avec mon fils de six mois, Abdullah.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
C'est là que j'ai commencé à me demander : "Pourquoi ?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
Pourquoi les femmes ne peuvent-elles pas bénéficier des mêmes droits
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
inscrits dans la Constitution ?
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Tandis que la loi déclare qu'une femme a le même droit d'accès à l'information,
03:32
to the information,
54
212605
1429
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
pourquoi ce sont toujours les hommes -- frères, pères et maris --
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
qui nous attribuent ces droits,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
rendant ainsi dans la pratique la loi hors de propos ?"
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Donc j'ai décidé d'avancer,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
au lieu de seulement remettre en cause ces structures patriarcales
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
et ces normes sociales.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
J'ai créé la Digital Rights Foundation en 2012
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
pour que les femmes puissent partager les problèmes et expériences
qu'elles ont sur les réseaux et les cas de cyber-harcèlement ;
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
pour faire pression pour accéder à Internet gratuitement et en toute sécurité
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
et convaincre les jeunes femmes
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
qu'un accès sûr à Internet est un droit fondamental, essentiel.
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
J'essaie de jouer un rôle en créant l'étincelle
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
qui les poussera à poser les questions qui m'ont préoccupée toutes ces années.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
Pleine d'espoir,
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
et afin de trouver une solution au cyber-harcèlement,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
j'ai lancé au Pakistan et dans la région la première assistance téléphonique
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
en décembre 2016...
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Applaudissements)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
... afin de pouvoir soutenir les femmes qui ne savent pas à qui s'adresser
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
lorsqu'elles sont confrontées à de graves menaces en ligne.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Je pense aux femmes qui ne reçoivent pas le soutien nécessaire
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
pour surmonter le traumatisme lorsqu'elles se sentent en danger en ligne
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
et qui continuent leurs activités quotidiennes
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
tout en sachant qu'une menace de viol les attend dans leur boîte mail.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
Un accès protégé à Internet est un accès à la connaissance,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
et la connaissance, c'est la liberté.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Quand je me bats pour les droits des femmes sur Internet,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
je me bats pour l'égalité.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Merci.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7