How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

41,806 views ・ 2018-06-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Stel je voor dat een vreemde --
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
soms meerdere vreemden --
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
vragen of je wel het recht hebt om te leven
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
om iets dat je online schreef,
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
of je boze berichten sturen
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
en je bang en bezorgd bent voor je eigen veiligheid.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Welkom in de wereld van het cyberpesten.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
Dit soort pestgedrag dat vrouwen in Pakistan ondervinden is zeer ernstig
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
en de gevolgen zijn soms dodelijk.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
Deze intimidatie houdt vrouwen weg van het internet --
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
in feite van kennis.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
Het is een vorm van onderdrukking.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
Pakistan is het zesde meest bevolkte land ter wereld,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
met 140 miljoen mensen die toegang hebben tot mobiele technologie
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
en 15 procent internetpenetratie.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
Dit lijkt niet te zullen dalen met de opkomst van nieuwe technologieën.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
Pakistan is ook het geboorteland van de jongste Nobelprijswinnaar voor de Vrede,
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
Malala Yousafzai.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
Maar dat is slechts één aspect van Pakistan.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
Een ander aspect is het verwrongen begrip van eer
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
ten opzichte van vrouwen en hun lichamen.
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
Waar mannen vrouwen niet hoeven te respecteren
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
en hen soms zelfs doden
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
in naam van de zogenaamde ‘familie-eer’.
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
Waar vrouwen uit hun huizen worden verjaagd en sterven
omdat ze met een man spraken via een mobiele telefoon.
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
Om de ‘familie-eer’.
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Ik zeg dit heel duidelijk:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
het gaat niet om eer.
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
Het is koelbloedige moord.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Ik kom uit een heel klein dorpje in Punjab, Pakistan,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
waar vrouwen geen hoger onderwijs mogen volgen.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
De ouderen van mijn uitgebreide familie staan hun vrouwen niet toe
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
om hoger onderwijs of een professionele carrière na te streven.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
In tegenstelling tot de andere mannelijke voogden van mijn familie,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
ondersteunde mijn vader mijn ambities ten volle.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
Mijn graad in de rechten krijgen
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
was natuurlijk echt moeilijk
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
en riep afkeuring op.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
Maar uiteindelijk wist ik dat het ofwel om mij ofwel om hen ging,
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
en ik koos voor mezelf.
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(Applaus)
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
De tradities en verwachtingen van mijn familie voor een vrouw
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
lieten niet toe dat ik een mobiele telefoon had voordat ik getrouwd was.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
En zelfs toen ik getrouwd was,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
werd het een middel om me in de gaten te houden.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Toen ik me verzette tegen het idee te worden bewaakt door mijn ex-man,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
keurde hij dit ten zeerste af
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
en gooide me het huis uit,
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
samen met mijn zes maanden oude zoon, Abdullah.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
Dat was het moment waarop ik me voor het eerst afvroeg: "Waarom?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
Waarom genieten vrouwen niet ​​ dezelfde gelijke rechten
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
zoals verankerd in onze grondwet?"
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Hoewel de wet stelt dat een vrouw dezelfde toegang heeft tot informatie,
03:32
to the information,
54
212605
1429
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
waarom zijn het altijd mannen -- broers, vaders en echtgenoten --
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
die ons deze rechten toekenden,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
en zodoende de wet irrelevant maken?
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Ik besloot om een stap te zetten,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
in plaats van deze patriarchale structuren
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
en maatschappelijke normen te blijven bevragen.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
Ik richtte in 2012 de Stichting voor Digitale Rechten op
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
om alle problemen en ervaringen van vrouwen in online-ruimtes aan te pakken
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
alsook het cyberpesten.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
Door te lobbyen voor een vrij en veilig internet
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
en jonge vrouwen ervan te overtuigen
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
dat toegang tot een veilig internet hun fundamenteel, menselijk basisrecht is,
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
probeer ik bij te dragen aan het ontsteken van de vonk
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
om de thema's aan te pakken die me al die jaren dwars zaten.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
Met hoop in mijn hart
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
en om een oplossing voor deze dreiging aan te bieden,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
begon ik met de eerste hulplijn tegen cyberpesten in Pakistan en mijn regio
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
in december 2016 --
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Applaus)
... om mijn steun te bieden aan de vrouwen
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
die niet weten tot wie zich te wenden
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
wanneer ze online ernstige bedreigingen ondervinden.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Ik denk aan de vrouwen die niet de nodige steun hebben om
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
om te gaan met de psychische trauma's
als ze zich onveilig voelen in online-ruimtes,
en als ze hun dagelijkse dingen doen
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
terwijl ze denken aan hun inbox waar ze bedreigd worden met verkrachting.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
Veilige toegang tot het internet is een toegang tot kennis,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
en kennis is vrijheid.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Als ik vecht voor de digitale rechten van vrouwen,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
vecht ik voor gelijkheid.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Dank je.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7