How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

42,049 views ・ 2018-06-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasiia Egorova Редактор: Sophia Kuchina
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Представьте, что просыпаетесь и видите незнакомца
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
или же нескольких незнакомцев,
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
которые ставят под вопрос ваше право на существование
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
за то, что вы написали в интернете.
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
Просыпаетесь и видите сообщение с угрозами.
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
Вы напуганы и беспокоитесь за свою безопасность.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Добро пожаловать в мир кибернасилия.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
Насилие, с которым сталкиваются женщины в Пакистане, крайне серьёзное
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
и иногда приводит к летальному исходу.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
Этот вид насилия не позволяет женщинам пользоваться интернетом,
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
а значит, знания им недоступны.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
Это способ угнетения.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
Пакистан — шестая в мире страна по численности населения,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
где 140 миллионов людей имеют доступ к мобильным технологиям
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
и 15 процентов — к интернету.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
И их число не снижается по мере развития новых технологий.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
Пакистан — также родина самого молодого лауреата Нобелевской премии
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
Малалы Юсуфзай.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
Но это только одна сторона Пакистана.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
С другой стороны, это страна, где извращённое понятие чести
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
непосредственно связано с девушками и представлением их тела,
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
где мужчинам позволено пренебрежительно относиться к женщинам
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
и даже иногда убивать их
во имя так называемой «семейной чести»,
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
где женщин оставляют умирать прямо на пороге дома
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
за разговор с мужчиной по телефону
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
во имя «семейной чести».
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Я выражусь предельно понятно:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
это не честь,
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
это хладнокровное убийство.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Я родом из очень маленького посёлка в Пенджабе, Пакистан,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
где женщинам запрещено получать высшее образование.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
В старшем поколении моей семьи жёнам не разрешалось
получать высшее образование или делать профессиональную карьеру.
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
Однако в отличие от остальных мужчин-опекунов в моём семействе,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
мой отец был единственным, кто на деле поддержал мои стремления —
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
получить юридическое образование.
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
Конечно же, это было крайне сложно,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
и многие этого не одобряли.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
Но в конце концов я оказалась перед выбором: либо я, либо они.
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
И я выбрала себя.
(Аплодисменты)
02:44
(Applause)
41
164446
4561
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
В соответствии с семейными традициями и ожиданиями от женщин
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
мне не разрешалось иметь мобильный, пока я не выйду замуж.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
А когда я уже была замужем,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
это устройство стало орудием для надзора и контроля за мной.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Когда я воспротивилась идее быть под контролем бывшего мужа,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
ему это не очень понравилось,
и он выгнал меня из дома
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
вместе с моим шестимесячным сыном Абдуллой.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
В тот момент я впервые задалась вопросом: «Почему?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
Почему женщинам не разрешают пользоваться теми правами,
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
которые закреплены в нашей Конституции?
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Хотя по закону женщины имеют равное право
03:32
to the information,
54
212605
1429
на доступ к информации,
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
почему всегда именно мужчины — братья, отцы и мужья —
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
предоставляют нам это право,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
из-за чего закон фактически теряет свою силу?»
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Поэтому я решила действовать,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
вместо того чтобы оспаривать патриархальные уклады
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
и социальные нормы.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
В 2012 году я основала Фонд цифровых прав,
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
чтобы изучить всё происходящее с женщинами в интернет-пространстве
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
и решить вопрос кибернасилия.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
Начиная c агитации за свободный и безопасный интернет
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
и заканчивая убеждением девушек,
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
что доступ к безопасному интернету — это основное право человека,
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
я пытаюсь придать огласке
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
те вопросы, которые беспокоили меня все эти годы.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
Теплясь надеждой
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
и предлагая способ устранения этой угрозы,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
я основала первую в Пакистане и округе горячую линию против кибернасилия
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
в декабре 2016 года...
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Аплодисменты)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
чтобы оказать поддержку женщинам, которые не знают, к кому обратиться,
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
когда они сталкиваются с серьёзными угрозами в интернете.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Меня не покидает мысль о женщинах, которые не получают необходимую помощь
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
после психологических травм от угроз в интернет-пространстве
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
и которые, занимаясь повседневными делами,
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
думают об угрозах изнасилования в своём почтовом ящике.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
Безопасный доступ к интернету — это доступ к знаниям,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
а знания — это свобода.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Борясь за цифровые права женщин,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
я борюсь за равенство.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Спасибо.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7