下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shoko Takaki
校正: Mariko Oyabu
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
想像してください
見知らぬ人—
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
時として無数の他人が
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
ネットでのあなたの投稿を理由に
あなたの生存権に
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
異議を唱えるところを
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
怒りに満ちたメールが送られてきて
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
身の危険に怯え 困惑するところを
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
サイバーハラスメントの世界へ
ようこそ
00:35
The kind of harassment that women
face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
パキスタンの女性が直面する
この種のハラスメントは非常に深刻で
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
時として 生命に関わる事もあります
00:43
This kind of harassment keeps women
from accessing the internet --
9
43066
3324
この種のハラスメントは女性が
インターネットにアクセスする事―
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
本質的には知識の獲得を妨げています
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
これはある種の弾圧です
00:52
Pakistan is the sixth most populous
country in the world,
12
52819
3689
パキスタンは 世界で
6番目に人口の多い国で
00:56
with 140 million people having access
to mobile technologies,
13
56532
3824
1億4千万人の人々が
携帯を手に入れ
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
インターネットは
人口の15%に浸透しています
01:05
And this number doesn't seem to go down
with the rise of new technologies.
15
65256
4223
この数を見ると新たなテクノロジーの進歩が
受け入れられているとは思えません
01:10
Pakistan is also the birthplace
of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
パキスタンはまた ノーベル平和賞の
最年少受賞者を輩出しました
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
マララ・ユスフザイです
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
しかし それは
パキスタンの一面にすぎません
01:21
Another aspect is where
the twisted concept of honor
19
81961
4163
別の側面にはねじ曲がった
「名誉」の概念が
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
女性とその身体に
結びついており
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
男性が女性を軽視し
いわゆる「家族の名誉」の名のもとに
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
時には殺害することまで
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
許されています
01:38
where women are left to die
right outside their houses
24
98522
4549
女性たちが
携帯で男性と話していたという理由で
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
自分の家から追い出され
見殺しにされています
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
「家族の名誉」の名のもとに
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
はっきり言わせてください
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
これは名誉ではありません
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
冷酷な殺人です
01:57
I come from a very small village
in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
私はパキスタンのパンジャブ州にある
とても小さな村の出身です
02:01
where women are not allowed
to pursue their higher education.
31
121726
4874
そこでは女性が高等教育を受ける事が
許されていません
02:07
The elders of my extended family
didn't allow their women
32
127308
3714
私の一族の年長者達は
女性が高等教育を受ける事や
02:11
to pursue their higher education
or their professional careers.
33
131046
3862
専門的なキャリアを積む事を
許しませんでした
02:14
However, unlike the other
male guardians of my family,
34
134932
4126
しかしながら 一族の
他の男性保護者と違って
02:19
my father was one who really
supported my ambitions.
35
139082
5484
父は私の願望を心から
支援してくれる人でした
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
私が法学位を取るのも
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
もちろんとても困難でしたが
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
非難や反感がありました
02:37
But in the end, I knew
it's either me or them,
39
157373
3494
しかし結局 自分をとるか一族をとるかの
二択だと気づき
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
私は「自分」を選んだのです
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(拍手)
02:50
My family's traditions
and expectations for a woman
42
170673
3159
一族の女性に対する
伝統的な考え方では
02:53
wouldn't allow me to own a mobile
phone until I was married.
43
173856
2921
結婚するまで 携帯を持つことが
許されませんでした
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
結婚した後でさえ
02:59
this tool became a tool
for my own surveillance.
45
179651
4087
私自身を監視する
道具になりました
03:04
When I resisted this idea
of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
元夫から監視されることに
逆らったところ
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
夫は実際これを認めず
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
6か月になる息子アブダラーと私を
03:13
along with my six-month-old
son, Abdullah.
49
193198
3372
家から追い出しました
03:17
And that was the time
when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
その時初めて自問しました
「なぜ?
03:21
Why are women not allowed
to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
なぜ女性は憲法に記された
『平等』を享受することが
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
許されないのだろうか?
03:28
While the law states that a woman
has the same equal access
53
208631
3950
女性は情報に対して
平等なアクセス権を持つと
03:32
to the information,
54
212605
1429
法律で謳われているのに
03:34
why is it always men -- brothers,
fathers and husbands --
55
214058
3779
なぜ この権利を
女性に認めるのは常に男性
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
つまり兄弟、父、夫であり
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
事実上 法律を無意味なものに
してしまうのだろうか?」
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
そこで 私は
前進する事にしました
03:46
instead of keep questioning
these patriarchal structures
59
226582
2967
こんな家父長制の仕組みや
社会的規範に
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
異議を唱え続けるのではなく
03:51
And I founded the Digital Rights
Foundation in 2012
61
231656
3980
Degital Rights Foundationを
2012年に立ち上げ
03:55
to address all the issues
and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
オンライン空間での女性の体験や
サイバーハラスメント等の全ての問題に
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
取り組む事にしました
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
自由で安全なインターネットの実現を目指す
ロビー活動に始まり
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
若い女性に対して
04:10
that access to the safe internet
is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
ネットへの安全なアクセスは重要な
基本的人権だと説得することに至るまで
04:15
I'm trying to play my part
in igniting the spark
67
255678
2930
私自身が長年悩まされた
この問題の対処において
04:18
to address the questions
that have bothered me all these years.
68
258632
3615
火をつける役割を
果たすつもりです
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
胸に希望を抱いて
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
この脅威の解決策を作るために
04:27
I started Pakistan's and the region's
first cyberharassment help line
71
267422
4382
私はパキスタンと周辺地域で初の
サイバーハラスメント電話相談を始めました
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
2016年12月です
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(拍手)
04:40
to extend my support to the women
who do not know who to turn to
74
280038
4273
深刻なオンラインの脅威に直面した時
誰を頼れば良いか分からない
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
女性達への支援を
拡大する活動です
04:47
I think of the women who do not have
the necessary support
76
287757
4010
私が思いを馳せるのは
オンライン空間に危険を感じ
04:51
to deal with the mental trauma
when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
受信トレイにレイプの脅迫が
届いている事に怯えながら生活を送り
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
精神的なトラウマを抱えていても
04:59
thinking that there is
a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
必要な支援が受けられない
女性たちのことです
05:03
Safe access to the internet
is an access to knowledge,
80
303329
4162
インターネットへの安全なアクセスは
知識へのアクセスであり
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
知識は抑圧からの解放を意味します
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
ネットにおける
女性の権利を求めて闘う事は
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
平等の為に闘う事なのです
05:13
Thank you.
84
313405
1151
有難うございました
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。