How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

42,078 views ・ 2018-06-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saeed DashtakiPour Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
تصور کنید که در کنارغریبه‌ای بیدار می‌شوید --
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
گاهی چندین غریبه --
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
در حال بازجویی شدن درباره حق بودنتان
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
بخاطر چیزی که آنلاین نوشته‌اید،
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
با پیغامی عصبانی بیدار می‌شوید،
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
که برای ایمنی‌تان ترسیده و نگران هستید.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
به دنیای آزار و اذیت‌های اینترنتی خوش‌آمدید.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
نوعی از آزار که زنان پاکستان با آن روبرو هستند بسیار جدی است
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
و گاهی منجر به خروجی‌های مرگبار می‌شود.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
این گونه از آزارها زنان را از دستیابی به اینترنت باز می‌دارد
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
اساساً، دانش و آگاهی.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
این یک نوع از ظلم است.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
پاکستان ششمین کشور پرجمعیت دنیاست،
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
با ۱۴۰ میلیون نفری که به تکنولوژی‌های موبایل دسترسی دارند،
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
و ۱۵ درصد نفوذ اینترنت.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
و به نظر نمی‌رسد این عدد با ظهور تکنولوژی‌های جدید کمتر شود.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
پاکستان همچنین زادگاه جوانترین برنده‌ی جایزه صلح نوبل است،
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
ملاله یوسفزی.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
اما این تنها یک بُعد از پاکستان است.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
بُعد دیگر جایی است که مفهوم پیچیده عزت
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
به زن‌ها و بدن‌هایشان مرتبط شده است،
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
جایی‌که مردان مجازند به زنان توهین کنند
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
و حتی گاهی آن‌ها را به قتل برسانند
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
به نام «شرف و عزت خانوادگی،»
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
جایی‌که زنان درست جلوی خانه‌هایشان رها می‌شوند تا بمیرند
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
برای صحبت کردن با مردی از طریق موبایل،
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
تحت عنوان «عزت و شرف خانوادگی.»
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
اجازه دهید این مطلب را واضح‌تر بگویم:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
این عزت نیست،
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
این یک قتل سنگدلانه است.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
من از روستای بسیار کوچکی در پنجاب، پاکستان آمده‌ام.
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
جایی‌که زنان مجاز به ادامه تحصیل در مقطع بالاتر نمی‌باشند.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
بزرگان خاندان بزرگ من به زنان‌شان اجازه نمی‌دهند
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
تا تحصیلات تکمیلی‌شان را دنبال کنند یا شغل‌های حرفه‌ای داشته باشند.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
اگرچه، برعکس سایر سرپرستان خانواده من،
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
پدرم تنها کسی بود که واقعاً جاه‌طلبی‌های مرا حمایت کرد.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
تا مدرک حقوقم را بگیرم،
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
البته، بسیار مشکل بود،
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
و اخم‌هایی ناشی از عدم موافقت وجود داشت.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
اما در انتها، می‌دانستم که یا خودم یا آن‌ها را باید انتخاب کنم،
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
و من خودم را انتخاب کردم.
(تشویق حضار)
02:44
(Applause)
41
164446
4561
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
رسوم خانواده‌ من و انتظارات از یک زن
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
تا وقتی که ازدواج نمی‌کردم به من اجازه داشتن موبایل نمی‌داد.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
و حتی وقتی که ازدواج کرده بودم،
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
این وسیله تنها ابزاری برای نظارت بر من بود.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
زمانی که در برابر این ایده مقاومت کردم که توسط شوهر سابقم بررسی شوم،
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
او واقعاً با آن موافقت نکرد
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
و مرا از خانه‌اش بیرون انداخت،
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
همراه با پسر شش ماهه‌ام، عبدالله.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
و آن اولین باری بود که از خودم پرسیدم، «چرا؟
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
چرا زنان برای لذت بردن از حق‌های برابر مجاز نیستند
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
که در قانون اساسی ما تضمین شده‌اند؟
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
درحالی‌که قانون بیان می‌کرد که یک زن دارای حق دسترسی برابر است
03:32
to the information,
54
212605
1429
به اطلاعات،
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
چرا همیشه این مردان هستند -- برادرها، پدرها و شوهرها --
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
که این حق را به ما اعطا می‌کنند،
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
و به طور موثر قانون را بی‌ربط می‌کنند؟»
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
پس تصمیم گرفتم که قدمی بردارم،
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
بجای ادامه دادن به زیر سوال بردن این ساختار مردسالارانه
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
و هنجارهای اجتماعی.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
و من در سال ۲۰۱۲ بنیاد حقوق دیجیتال را تاسیس کردم
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
برای رسیدگی به تمامی مسائل و تجربه زنان در فضاهای آنلاین
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
و اذیت و آزارهای سایبری.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
از سخنرانی کردن برای اینترنت ایمن و رایگان
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
تا متقاعد کردن زنان جوان
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
که دسترسی به اینترنت ایمن، حق بنیادی، پایه‌ای و انسانی آنهاست،
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
من در حال تلاش برای اجرای نقش خودم برای روشن کردن اولین جرقه هستم
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
تا سوال‌هایی که تمام این سال‌ها مرا آزار می‌دادند را متوجه شوم.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
با امیدی در قلبم،
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
و تا با ارائه راه‌حلی به این تهدید،
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
من اولین خط کمک آزار واذیت سایبری منطقه و پاکستان را راه‌اندازی کردم
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
در دسامبر ۲۰۱۶ --
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(تشویق حضار)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
برای گسترش پشتیبانی‌ام به زنانی که نمی‌دانستند به چه کسی مراجعه کنند
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
زمانی که با تهدیدهای جدی آنلاین مواجه می‌شوند.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
من به زنانی فکر می‌کنم که حمایت ضروری را ندارند
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
تا با آسیب روحی مقابله کنند زمانی که در فضای آنلاین احساس ناامنی می‌کنند،
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
و درحالی‌که به دنبال فعالیت‌های روزانه‌شان می‌روند.
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
به این فکر می‌کنند که یک تهدید به تجاوز درصندوق دریافت‌شان وجود دارد.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
دسترسی ایمن به اینترنت یک دسترسی به آگاهی و دانش است،
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
و دانش آزادی است.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
زمانی که برای حق دیجیتال زنان می‌جنگم،
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
من درحال جنگیدن برای برابری هستم.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
سپاسگزارم.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7