How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

42,078 views ・ 2018-06-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Tania Ioannou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Φανταστείτε να ξυπνήσετε και να βρείτε έναν άγνωστο --
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
μερικές φορές πολλούς άγνωστους --
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
που αμφισβητούν το δικαίωμα της ύπαρξής σας
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
για κάτι που γράψατε στο διαδίκτυο,
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
να ξυπνήσετε και να βρείτε ένα οργισμένο μήνυμα,
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
φοβισμένοι και ανήσυχοι για την ασφάλειά σας.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Καλωσορίσατε στον κόσμο της παρενόχλησης στον κυβερνοχώρο.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
Το είδος της παρενόχλησης
που αντιμετωπίζουν οι γυναίκες στο Πακιστάν είναι πολύ σοβαρό,
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
και κάποιες φορές οδηγεί σε μοιραία αποτελέσματα.
Αυτό το είδους παρενόχλησης απομακρύνει τις γυναίκες
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
από την πρόσβαση στο διαδίκτυο --
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
και κυρίως από τη γνώση.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
Είναι μια μορφή καταπίεσης.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
Το Πακιστάν είναι η έκτη πολυπληθέστερη χώρα στον κόσμο,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
με 140 εκατομμύρια ανθρώπους να έχουν πρόσβαση σε κινητές τεχνολογίες,
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
και 15 τοις εκατό πρόσβαση στο διαδίκτυο.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
Αυτός ο αριθμός δεν φαίνεται να μειώνεται με την άνοδο της τεχνολογίας.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
Το Πακιστάν είναι επίσης η γενέτειρα
της νεαρότερης νικήτριας του βραβείου Νόμπελ Ειρήνης, της Μαλάλα Γουσαφζάι.
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
Αλλά αυτή είναι μόνο μία πτυχή του Πακιστάν.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
Η άλλη πτυχή είναι όπου η διαστρεβλωμένη έννοια της τιμής
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
είναι συνδεδεμένη με τις γυναίκες και το σώμα τους,
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
όπου οι άνδρες επιτρέπεται να προσβάλουν τις γυναίκες,
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
και μερικές φορές ακόμα και να τις σκοτώνουν
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
στο όνομα της επονομαζόμενης «οικογενειακής τιμής»,
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
όπου αφήνουν τις γυναίκες να πεθαίνουν ακριβώς έξω από τα σπίτια τους,
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
επειδή μίλησαν με έναν άντρα στο κινητό τηλέφωνο
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
στο όνομα της «οικογενειακής τιμής».
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Να σας το πω πολύ ξεκάθαρα:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
δεν είναι τιμή,
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
είναι εν ψυχρώ δολοφονία.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Προέρχομαι από ένα πολύ μικρό χωριό στο Παντζάμπ, στο Πακιστάν,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
όπου οι γυναίκες δεν επιτρέπεται να επιδιώξουν ανωτέρα εκπαίδευση.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
Οι πρεσβύτεροι της οικογένειας, δεν επέτρεπαν στις γυναίκες
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
να επιδιώξουν ανωτέρα εκπαίδευση ή επαγγελματική καριέρα.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
Ωστόσο, αντίθετα με τους άλλους αρσενικούς κηδεμόνες της οικογένειάς μου,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
ο πατέρας μου ήταν αυτός που πραγματικά υποστήριξε τις φιλοδοξίες μου.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
Το να αποκτήσω το πτυχίο μου στη Νομική,
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
φυσικά, ήταν πολύ δύσκολο,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
και υπήρχαν εκφράσεις αποδοκιμασίας.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
Αλλά τελικά, ήξερα ότι έπρεπε να είναι είτε αυτοί είτε εγώ,
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
και επέλεξα εμένα.
(Χειροκρότημα)
02:44
(Applause)
41
164446
4561
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
Οι παραδόσεις και προσδοκίες της οικογένειάς μου για μια γυναίκα,
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
δεν μου επέτρεπαν να έχω κινητό τηλέφωνο μέχρι να παντρευτώ.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
Αλλά ακόμα και όταν παντρεύτηκα,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
αυτό το εργαλείο έγινε εργαλείο για τη δική μου επιτήρηση.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Όταν αντιστάθηκα στην ιδέα της επιτήρησης από τον πρώην σύζυγό μου,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
δεν το ενέκρινε αυτό
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
και με πέταξε έξω από το σπίτι του,
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
μαζί με τον εξάμηνο γιο μου Αμπντουλά.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
Τότε ήταν που αναρωτήθηκα «Γιατι;»
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
Γιατί οι γυναίκες δεν επιτρέπεται να απολαμβάνουν τα ίδια ίσα δικαιώματα
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
που είναι καταχωρημένα στο Σύνταγμά μας;
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Ενώ ο νόμος αναφέρει ότι η γυναίκα έχει την εξίσου ίση πρόσβαση
03:32
to the information,
54
212605
1429
στις πληροφορίες,
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
γιατί να είναι πάντα οι άνδρες -- αδέλφια, πατεράδες και σύζυγοι --
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
αυτοί που χορηγούν αυτά τα δικαιώματα σε μας,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
με αποτέλεσμα να καθίσταται ο νόμος άκυρος;
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Έτσι αποφάσισα να κάνω ένα βήμα,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
αντί να αμφισβητώ αυτές τις πατριαρχικές δομές
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
και κοινωνικά πρότυπα.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
Ίδρυσα το Ίδρυμα Ψηφιακών Δικαιωμάτων το 2012,
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
για να απευθυνθώ σε όλα τα ζητήματα και εμπειρίες των γυναικών
στον διαδικτυακό χώρο
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
και στην παρενόχληση στον κυβερνοχώρο.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
Από την άσκηση πίεσης για δωρεάν και ασφαλές διαδίκτυο,
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
μέχρι και τη προσπάθεια να πείσω τις νέες γυναίκες
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
ότι η πρόσβαση στο ασφαλές διαδίκτυο
είναι το θεμελιώδες, βασικό ανθρώπινο δικαίωμά τους,
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
προσπαθώ να παίξω τον ρόλο μου στο να ανάψω τη σπίθα
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
που θα καλύψει όλες τις ερωτήσεις που με έχουν προβληματίσει όλα αυτά τα χρόνια.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
Με μια ελπίδα στην καρδιά μου,
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
και για να προσφέρω μια λύση σε αυτή την απειλή,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
ξεκίνησα την πρώτη γραμμή βοήθειας για παρενόχληση στον κυβερνοχώρο,
στο Πάκισταν και στην περιοχή,
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
τον Δεκέμβριο του 2016 --
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Χειροκρότημα)
για να επεκτείνω τη στήριξη μου στις γυναίκες
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
που δεν ξέρουν σε ποιον να στραφούν,
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
όταν αντιμετωπίζουν σοβαρές απειλές στο διαδίκτυο.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Σκέφτομαι τις γυναίκες που δεν έχουν την αναγκαία υποστήριξη,
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
για να αντιμετωπίσουν το ψυχικό τραύμα,
όταν δεν αισθάνονται ασφαλείς στον διαδικτυακό χώρο,
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
και κάνουν τις καθημερινές τους δραστηριότητες,
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
σκεφτόμενες ότι υπάρχει μια απειλή βιασμού στα εισερχόμενα μηνύματά τους.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
Η ασφαλής πρόσβαση στο διαδίκτυο είναι μια πρόσβαση στη γνώση,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
και η γνώση είναι ελευθερία.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Όταν αγωνίζομαι για τα ψηφιακά δικαιώματα των γυναικών,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
αγωνίζομαι για την ισότητα.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Σας ευχαριστώ.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7