How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

41,806 views ・ 2018-06-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
Wyobraź sobie pobudkę w świecie,
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
gdzie jeden lub wielu nieznajomych
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
poddaje w wątpliwość twoje prawo do istnienia
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
za twój wpis online.
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
Budzisz się i widzisz wiadomość z pogróżkami,
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
zaczynasz się bać o swoje bezpieczeństwo.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
Witaj w świecie cyberprzemocy.
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
Pakistańskie kobiety doświadczają bardzo brutalnych prześladowań,
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
które niekiedy kończą się ich śmiercią.
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
Ten rodzaj prześladowania powstrzymuje je od korzystania z internetu,
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
a przede wszystkim z wiedzy.
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
To jest forma opresji.
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
Pakistan jest szóstym krajem na świecie pod względem populacji,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
gdzie 140 milionów ludzi ma dostęp do technologii komórkowej,
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
z penetracją internetu na poziomie 15 procent.
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
Liczba ta wcale nie maleje z rozwojem nowych technologii.
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
Z Pakistanu pochodzi też najmłodsza laureatka Pokojowej Nagrody Nobla,
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
Malala Yousafzai.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
Ale to tylko jedna strona Pakistanu.
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
Druga jego strona jest tu, gdzie pokrętne poczucie honoru
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
wiąże się z kobietami i ich ciałem;
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
gdzie mężczyźni mogą znieważać kobiety,
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
a czasami nawet zabijać
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
w imię tak zwanego "honoru rodziny";
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
gdzie kobiety wyrzuca się z domu na pewną śmierć
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
za rozmowę z mężczyzną przez telefon,
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
w imię "honoru rodziny".
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
Chciałabym wyrazić się jasno:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
to żaden honor;
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
to morderstwo z zimną krwią.
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
Pochodzę z bardzo małej wioski w Pendżabie, prowincji Pakistanu,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
gdzie kobietom nie wolno iść na studia.
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
Starszyzna w mojej rodzinie nie pozwalała kobietom
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
studiować ani pracować zawodowo.
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
W przeciwieństwie do innych mężczyzn w rodzinie,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
mój ojciec jako jedyny naprawdę wspierał moje dążenia.
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
Uzyskanie dyplomu prawnika
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
było bardzo trudne
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
i spotkało się z niezadowoleniem.
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
Ale ostatecznie stanęłam przed wyborem: oni albo ja
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
I wybrałam siebie.
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(Brawa)
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
Tradycje i oczekiwania wobec kobiet w rodzinie
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
zabraniały mi posiadania komórki do czasu zamążpójścia.
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
Ale nawet już po ślubie
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
telefon stał się narzędziem inwigilacji.
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
Kiedy nie zgodziłam się na nadzór ówczesnego męża,
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
bardzo mu się to nie spodobało
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
i wyrzucił mnie ze swojego domu
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
razem z moim sześciomiesięcznym synkiem, Abdullahem.
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
Wtedy po raz pierwszy zadałam sobie pytanie: "Dlaczego?".
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
Dlaczego kobiety nie mogą cieszyć się tymi samymi, równymi prawami
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
zawartymi w naszej konstytucji?
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
Przecież w prawie jest zapisane, że kobiety są uprawnione
03:32
to the information,
54
212605
1429
do dostępu do informacji,
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
to dlaczego zawsze mężczyźni... bracia, ojcowie i mężowie...
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
muszą to nam zapewniać,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
co sprawia, że prawo tak naprawdę nie ma znaczenia?
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
Postanowiłam przedsięwziąć kroki,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
zamiast tylko zastanawiać się nad strukturami patriarchalnymi
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
i normami społecznymi.
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
Założyłam Digital Rights Foundation w 2012 roku,
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
by zająć się sprawami i doświadczeniami kobiet w internecie,
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
a także cyberprzemocą.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
Od walki o wolny i bezpieczny internet
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
do uświadamiania młodym kobietom,
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
że dostęp do internetu to ich podstawowe, zasadnicze prawo człowieka.
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
Chcę swoim udziałem wykrzesać iskrę i rozpocząć dyskusję,
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
aby odpowiedzieć na pytania, które dręczą mnie od lat.
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
Z nadzieją w sercu
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
i wolą walki z niebezpieczeństwami
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
założyłam pierwszy w regionie i Pakistanie telefon zaufania dla ofiar cyberprzemocy
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
w grudniu 2016 roku,
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(Brawa)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
żeby zagwarantować wsparcie kobietom, które nie wiedzą do kogo się zwrócić,
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
kiedy otrzymują pogróżki w internecie.
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
Mam tu na myśli kobiety, które nie dostają wsparcia
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
w radzeniu sobie z urazami psychicznymi i nie czują się bezpiecznie w internecie.
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
One wracają do swoich codziennych czynności,
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
myśląc o tym, że w ich skrzynce odbiorczej jest mail z groźbą gwałtu.
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
Bezpieczny dostęp do internetu to dostęp do wiedzy,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
a wiedza to wolność.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
Kiedy walczę o cyfrowe prawa kobiet,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
walczę o równouprawnienie.
05:13
Thank you.
84
313405
1151
Dziękuję.
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7