How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad

42,062 views ・ 2018-06-07

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Sutpa Bain Reviewer: Arvind Patil
00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
13122
2541
किसी अजनबी के सामने जागने की कल्पना कीजिए -
00:15
sometimes multiple strangers --
1
15687
2446
कभी कभी कई अजनबियों के सामने-
00:18
questioning your right to existence
2
18939
2838
अस्तित्व के आपके अधिकार पर सवाल उठाते हुए
00:21
for something that you wrote online,
3
21801
2320
आपने जो कुछ ऑनलाइन लिखा है उसके लिए,
00:25
waking up to an angry message,
4
25480
3321
एक गुस्से भरे संदेश के साथ उठना,
00:28
scared and worried for your safety.
5
28825
2187
अपनी सुरक्षा के लिए डरे हुये और चिंतित।
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
31975
2683
साइबर उत्पीड़न की दुनिया में आपका स्वागत है।
00:35
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
7
35344
3931
महिलाओं उत्पीड़न का सामना पाकिस्तान में करना पड़ता है, बहुत गंभीर है
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
39299
3028
00:43
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
9
43066
3324
इस प्रकार का उत्पीड़न महिलाओं को इंटरनेट तक पहुंचने से दूर रखती है-
00:46
essentially, knowledge.
10
46414
1777
अनिवार्य रूप से, ज्ञान।
00:48
It's a form of oppression.
11
48926
2291
यह उत्पीड़न का एक रूप है।
00:52
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
12
52819
3689
पाकिस्तान दुनिया का छठा सबसे अधिक आबादी वाला देश है,
00:56
with 140 million people having access to mobile technologies,
13
56532
3824
जिसमे 140 मिलियन लोगों की पहुँच है मोबाइल प्रौद्योगिकियों में
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
60380
3590
और 15 प्रतिशत की इंटरनेट में प्रवेश ।
01:05
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
15
65256
4223
और यह संख्या नई प्रौद्योगिकियों के उदय के साथ नीचे होती हुई नहीं लगती है।
01:10
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
70270
5289
पाकिस्तान जन्मस्थान भी है सबसे कम उम्र के नोबेल शांति पुरस्कार विजेता,
01:15
Malala Yousafzai.
17
75583
1359
मलाला यूसूफ़जई का ।
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
78438
2583
01:21
Another aspect is where the twisted concept of honor
19
81961
4163
एक और पहलू है जहाँ सम्मान की विकृत धारणा
01:26
is linked to women and their bodies;
20
86148
2892
महिलाओं और उनके शरीर से जुड़ी हुई है;
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
89924
3235
जहां पुरुषों को महिलाओं का अपमान करने की अनुमति है
01:33
and even kill them sometimes
22
93183
1817
और कभी-कभी उन्हें मारने की भी
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
95024
2629
तथाकथित "पारिवारिक सम्मान" के नाम पर;
01:38
where women are left to die right outside their houses
24
98522
4549
जहां महिलाओं को अपने घरों के ठीक बाहर मरने के लिए छोड़ दिया जाता है
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
103095
2588
मोबाइल फोन प एक आदमी से बात करने की वजह से ,
01:45
in the name of "family honor."
26
105707
1870
01:48
Let me say this very clearly:
27
108158
1771
मुझे यह बहुत स्पष्ट रूप से कहना है:
01:50
it's not honor;
28
110681
1465
यह सम्मान नहीं है;
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
112170
2356
यह एक निर्मम हत्या है।
01:57
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
30
117551
4151
मैं पंजाब, पाकिस्तान में एक बहुत ही छोटे से गाँव से आती हूँ,
02:01
where women are not allowed to pursue their higher education.
31
121726
4874
जहां महिलाओं को अपनी उच्च शिक्षा की प्राप्ति करने अनुमति नहीं है।
02:07
The elders of my extended family didn't allow their women
32
127308
3714
मेरे विस्तारित परिवार के बुजुर्गों ने उनकी महिलाओं को अनुमति नहीं दी
02:11
to pursue their higher education or their professional careers.
33
131046
3862
अपनी उच्च शिक्षा या उनके पेशेवर करियर को प्राप्त करने की।
02:14
However, unlike the other male guardians of my family,
34
134932
4126
हालांकि, मेरे परिवार के दूसरे पुरुष अभिभावको के विपरीत,
02:19
my father was one who really supported my ambitions.
35
139082
5484
मेरे पिता वास्तव में एक थे जिन्होंने मेरी महत्वाकांक्षाओं का समर्थन किया।
02:25
To get my law degree,
36
145941
1686
मेरी कानून की डिग्री पाने के लिए,
02:28
of course, it was really difficult,
37
148344
3913
बेशक, यह बहुत ही मुश्किल था,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
152281
4213
और [वहां] अस्वीकृति की नाराज़गी थी।
02:37
But in the end, I knew it's either me or them,
39
157373
3494
लेकिन अंत में, मुझे पता था कि या तो मैं या वे,
02:40
and I chose myself.
40
160891
1378
और मैंने खुद को चुना।
02:44
(Applause)
41
164446
4561
(तालियां)
02:50
My family's traditions and expectations for a woman
42
170673
3159
02:53
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
43
173856
2921
मुझे मोबाइल नही मिलता जब तक कि मेरा विवाह नहीं हो जाता।
02:57
And even when I was married,
44
177544
2083
और यहाँ तक कि जब मेरा विवाह हुआ,
02:59
this tool became a tool for my own surveillance.
45
179651
4087
यह उपकरण मेरी अपनी निगरानी के लिए एक उपकरण बन गया।
03:04
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
46
184923
4430
जब मैंने मेरे पूर्व पति द्वारा मेरे सर्वेक्षण किये जाने के का विरोध किया
03:09
he really didn't approve of this
47
189377
1689
उसने वा इसे स्वीकार नहीं किया
03:11
and threw me out of his house,
48
191090
2084
और मुझे अपने घर से बाहर फेंक दिया,
03:13
along with my six-month-old son, Abdullah.
49
193198
3372
मेरे छह महीने के बेटे, अब्दुल्ला के साथ।
03:17
And that was the time when I first asked myself, "Why?
50
197436
4319
और यह वह समय था जब मैंने पहली बार खुद से पूछा, "क्यों?
03:21
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
51
201779
3746
महिलाओं को समान अधिकारों का आनंद लेने अनुमति क्यों नहीं है
03:25
enshrined in our Constitution?
52
205549
1976
जो हमारे संविधान में निहित है?
03:28
While the law states that a woman has the same equal access
53
208631
3950
जबकि कानून बताता है कि एक औरत के पास समान पहुंच है
03:32
to the information,
54
212605
1429
03:34
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
55
214058
3779
हमेशा ही पुरुष ही क्यों है - भाई, पिता और पति -
03:37
who are granting these rights to us,
56
217861
2039
जो हमें इन अधिकारों को दे रहे हैं,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
219924
2848
प्रभावी रूप से कानून को अप्रासंगिक बनाते हैं? "
03:44
So I decided to take a step,
58
224801
1757
तो मैंने एक कदम उठाने का फैसला किया,
03:46
instead of keep questioning these patriarchal structures
59
226582
2967
बजाय इन पितृसत्तात्मक संरचनाओं पर प्रश्न करने के
03:49
and societal norms.
60
229573
1319
और सामाजिक मानदंडों के।
03:51
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
61
231656
3980
और मैंने डिजिटल अधिकारों के संस्था की 2012 में स्थापना की
03:55
to address all the issues and women's experiences in online spaces
62
235660
6452
सभी मुद्दों को हल करने के लिए और ऑनलाइन स्थानों में महिलाओं के अनुभवों
04:02
and cyberharassment.
63
242136
1464
और साइबर उत्पीड़न के लिए की।
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
244990
3927
मुफ्त और सुरक्षित इंटरनेट के लिए प्रचार करने से लेकर युवा महिलाओं को
04:08
to convincing young women
65
248941
1463
विश्वास दिलाने तक
04:10
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
66
250428
5226
कि सुरक्षित इंटरनेट तक पहुंच उनका मौलिक, मूल, मानव अधिकार है,
04:15
I'm trying to play my part in igniting the spark
67
255678
2930
मैं चिंगारी भड़काने में अपनी भूमिका निभाने की कोशिश कर रही हूँ
04:18
to address the questions that have bothered me all these years.
68
258632
3615
उन सवालों के समाधान के लिए जिसने मुझे इन सभी वर्षों में परेशान किया है।
04:22
With a hope in my heart,
69
262955
1853
अपने दिल में एक आशा के साथ,
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
264832
2566
और इस खतरे का हल करने के लिए,
04:27
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
71
267422
4382
मैंने पाकिस्तान और क्षेत्र की पहली साइबर उत्पीड़न फ़ोन-सहायता की शुरुआत
04:31
in December 2016 --
72
271828
1816
दिसंबर 2016 में की -
04:33
(Applause)
73
273668
5741
(तालियां)
04:40
to extend my support to the women who do not know who to turn to
74
280038
4273
महिलाओं को अपना समर्थन बढ़ाने के लिए जो नहीं जानती कि उन्हें किसके पास जाना है
04:44
when they face serious threats online.
75
284335
2683
जब उन्हें ऑनलाइन गंभीर खतरों का सामना करना पड़ता है।
04:47
I think of the women who do not have the necessary support
76
287757
4010
मैं उन महिलाओं के बारे में सोचती हूं जिनके पास आवश्यक समर्थन नहीं है
04:51
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
77
291791
5554
मानसिक आघात से निपटने के लिए जब वे ऑनलाइन स्थानों में असुरक्षित महसूस करती हैं,
04:57
and they go about their daily activities,
78
297369
2083
और वे अपनी दैनिक गतिविधियों को करती हैं,
04:59
thinking that there is a rape threat in their in-box.
79
299476
3243
सोचती है कि वहाँ उनके इन-बॉक्स में बलात्कार का खतरा है।
05:03
Safe access to the internet is an access to knowledge,
80
303329
4162
इंटरनेट तक सुरक्षित पहुंच ज्ञान तक पहुंच है,
05:07
and knowledge is freedom.
81
307515
1828
और ज्ञान स्वतंत्रता है। जब मैं महिलाके
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
309367
2118
डिजिटल अधिकारों के लिए लड़ती हूं,
05:11
I'm fighting for equality.
83
311509
1872
मैं समानता के लिए लड़ती हूँ।
05:13
Thank you.
84
313405
1151
धन्यवाद।
05:14
(Applause)
85
314580
1943
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7