Why do I make art? To build time capsules for my heritage | Kayla Briët

65,095 views ・ 2017-12-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Pylypiv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
When I was four years old,
0
12991
1672
Коли мені було 4, тато навчив мене
00:14
my dad taught me the Taos Pueblo Hoop Dance,
1
14687
2895
давнього танцю з обручами,
під назвою таос-пуебло.
00:17
a traditional dance born hundreds of years ago in Southwestern USA.
2
17606
4131
Цей традиційний танець зародився
сотні років тому на південному сході США.
00:22
A series of hoops are created out of willow wood,
3
22508
2920
Обручі виготовляли з гілок верби
00:25
and they're threaded together to create formations of the natural world,
4
25452
3862
і зв'язувалися разом, щоб вони
00:29
showing the many beauties of life.
5
29338
2019
показували красу природніх форм.
00:31
In this dance, you're circling in a constant spin,
6
31923
2982
В цьому танці ви постійно кружляєте,
00:34
mimicking the movement of the Sun
7
34929
2062
наслідуєте рухи Сонця
00:37
and the passage of time.
8
37015
1647
і плин часу.
00:40
Watching this dance was magic to me.
9
40232
3259
Танець зачаровував мене.
00:43
Like with a time capsule,
10
43515
1358
Як через часову капсулу,
00:44
I was taking a look through a cultural window to the past.
11
44897
3280
я дивилася через культурне вікно минулого.
00:48
I felt a deeper connection
12
48201
1908
Я відчувала глибший зв'язок із тим,
00:50
to how my ancestors used to look at the world around them.
13
50133
3303
як мої предки сприймали навколишній світ.
00:54
Since then, I've always been obsessed with time capsules.
14
54046
3749
З того часу мене захоплюють капсули часу.
Вони набувають
00:57
They take on many forms,
15
57819
1628
різних форм,
але спільним
00:59
but the common thread is that they're uncontrollably fascinating
16
59471
3085
для всіх є те,
що вони завжди складатимуть цікавість
01:02
to us as human beings,
17
62580
2122
для нас, як людських створінь, бо вони -
01:04
because they're portals to a memory,
18
64726
2166
це портали пам'яті і в них - важлива сила,
01:06
and they hold the important power of keeping stories alive.
19
66916
3814
яка забезпечує існування історій.
01:11
As a filmmaker and composer,
20
71503
2109
Як для режисера
і композитора, це була подорож,
01:13
it's been my journey to find my voice,
21
73636
2579
що допомогла віднайти свій голос,
01:16
reclaim the stories of my heritage and the past
22
76239
3369
повернути історії із минулого і влити їх
01:19
and infuse them into music and film time capsules to share.
23
79632
4062
у фільми і музику, своєрідні капсули часу.
01:24
To tell you a bit about how I found my voice,
24
84838
2326
Щоб розповісти вам, як я віднайшла
01:27
I'd like to share a bit about how I grew up.
25
87188
2270
свій голос, слід згадати моє дорослішання.
01:29
In Southern California, I grew up in a multigenerational home,
26
89880
3392
Я росла в Південній Каліфорнії в будинку,
01:33
meaning I lived under the same roof
27
93296
1890
в якому під одним дахом були
01:35
as my parents, aunts, uncles and grandparents.
28
95210
3282
мої батьки, тітки, дядьки, бабусі і дідусі.
01:38
My mother is Dutch-Indonesian and Chinese with immigrant parents,
29
98936
4623
В моєї мами голландсько-індонезійська
і китайська кров, а батьки імігранти;
01:43
and my father is Ojibwe
30
103583
1986
тато - оджібва, з племені
01:45
and an enrolled tribal member
31
105593
1604
01:47
of the Prairie Band's Potawatomi Tribe in Northeastern Kansas.
32
107221
3390
потавотомі, резервації на півночі Канзасу.
01:51
So one weekend I'd be learning how to fold dumplings,
33
111238
2980
Тож на одних вихідних
я вчилася ліпити галушки,
01:54
and the next, I'd be traditional-style dancing
34
114242
2305
на наступних я танцювала традиційні танці
01:56
at a powwow,
35
116571
1197
на церемонії заклинань,
01:57
immersed in the powerful sounds of drums and singers.
36
117792
3378
вся огорнута в співи і в звуки барабанів.
02:02
Being surrounded by many cultures was the norm,
37
122405
2606
Нормою було те, що
мене оточувало стільки культур,
02:05
but also a very confusing experience.
38
125035
2867
але це водночас мене бентежило.
02:08
It was really hard for me to find my voice,
39
128500
2189
Мені було справді важко знайти свій голос,
02:10
because I never felt I was enough --
40
130713
2242
бо я відчувала, що не дотягую до того,
02:12
never Chinese, Dutch-Indonesian or Native enough.
41
132979
3843
щоб бути корінною в одій із тих культур.
02:17
Because I never felt I was a part of any community,
42
137381
3051
Не було приналежності
до однієї зі спільнот.
02:20
I sought to learn the stories of my heritage
43
140456
3433
Я намагалася вивчити
історії своєї спадщини
02:23
and connect them together to rediscover my own.
44
143913
2769
і пов'язати їх, щоб віднайти власну.
02:27
The first medium I felt gave me a voice was music.
45
147254
3711
Першим, що подарувало мені
власний голос, була музика.
02:32
With layers of sounds and multiple instruments,
46
152043
3182
За допомогою
нашарувань звуків
і різних інструментів
02:35
I could create soundscapes and worlds that were much bigger than my own.
47
155249
3658
я могла створити
звукові простори
і світи значно більші за власний.
02:39
Through music, I'm inviting you into a sonic portal
48
159556
2880
Через музику я запрошую вас
до звукового порталу
02:42
of my memories and emotions,
49
162460
2002
спогадів та емоцій,
02:44
and I'm holding up a mirror to yours.
50
164486
2183
показую вам дзеркало.
02:47
One of my favorite instruments to play is the guzheng zither,
51
167538
3200
Один із моїх
улюблених інструментів, гуджен цитра,
02:50
a Chinese harp-like instrument.
52
170762
1954
китайський арфоподібний інструмент.
02:53
While the hoop dance is hundreds of years old,
53
173190
2304
Якщо танець з колом має сотні років,
02:55
the guzheng has more than 2,000 years of history.
54
175518
3795
історія гуджену налічує більше двох тисяч.
02:59
I'm playing the styles that greatly influence me today,
55
179337
2675
Я творю музику, яка
значною мірою вплинула
на мене сьогоднішню,
03:02
like electronic music,
56
182036
1637
електронну, до прикладу
03:03
with an instrument that was used to play traditional folk music long ago.
57
183697
3982
з інструментом, який довгий час
використовувався у народній музиці.
03:08
And I noticed an interesting connection:
58
188235
2818
І я помітила цікавий зв'язок:
03:11
the zither is tuned to the pentatonic scale,
59
191077
2431
цитру причисляють до пентатонічної шкали,
03:13
a scale that is universally known in so many parts of music
60
193532
3552
яка добре відома у багатьох сферах музики
03:17
around the world,
61
197108
1185
по всьому світу, включно
03:18
including Native American folk songs.
62
198317
2813
з народними піснями корінних американців.
03:21
In both Chinese and Native folk,
63
201781
1922
І в китайців, і корінних народів,
03:23
I sense this inherent sound of longing and holding onto the past,
64
203727
4257
спостерігаю внутрішнє тяжіння до минулого,
03:28
an emotion that greatly drives the music I create today.
65
208008
3395
ця емоція великою мірою впливає
на музику, яку я створюю сьогодні.
03:32
At the time, I wondered if I could make this feeling of immersion
66
212603
3538
Деколи я задумуюся,
чи могла б створити
відчуття занурення, яке було б
03:36
even more powerful,
67
216165
1158
навіть потужнішим, якщо
03:37
by layering visuals and music --
68
217347
2212
візуалізація і звуки були б поєднані -
03:39
visuals and images on top of the music.
69
219583
2747
візуалізація і образи як вершина музики.
03:42
So I turned to internet tutorials to learn editing software,
70
222870
3578
Тож я звернулася до
інтернет посібників,
для вивчення
редакторів, також
03:46
went to community college to save money
71
226472
2097
вступила у коледж,
заощаджувала гроші
03:48
and created films.
72
228593
1320
і створювала фільми.
03:51
After a few years experimenting,
73
231012
1739
Через декілька років мені було
03:52
I was 17 and had something I wanted to tell and preserve.
74
232775
3398
17 і я вже мала
що донести і зберегти.
03:56
It started with a question:
75
236197
1628
Все почалося із питання:
03:58
What happens when a story is forgotten?
76
238692
3070
"Що стається, коли ми забуваємо історію?"
04:02
I lead with this in my latest documentary film,
77
242985
2670
Я досліджую це у своєму останньому фільмі
04:05
"Smoke That Travels,"
78
245679
1517
"Дим, який подорожує",
04:07
which immerses people into the world of music, song, color and dance,
79
247220
5285
він занурює людей у світ
музики, пісень, кольорів і танців,
04:12
as I explore my fear that a part of my identity, my Native heritage,
80
252529
5312
в той час, як я досліджую страх того,
що частину моєї ідентичності, мою спадщину
04:17
will be forgotten in time.
81
257865
2005
із часом забудуть.
04:20
Many indigenous languages are dying due to historically forced assimilation.
82
260728
4489
Багато корінних мов зникають через
історично зумовлену асиміляцію.
Між 1800-ми і ранніми 1970-ми
04:25
From the late 1800s to the early 1970s,
83
265619
3618
корінних жителів
04:29
Natives were forced into boarding schools,
84
269261
2435
примушували до навчання
в середніх школах,
04:31
where they were violently punished if they practiced traditional ways
85
271720
3596
в яких застосовували
жорстокі покарання,
якщо вони слідували
своїм традиціям
04:35
or spoke their native language,
86
275340
1722
або говорили рідною мовою,
04:37
most of which were orally passed down.
87
277086
2231
які зазвичай передавалися усно.
04:39
As of now, there are 567 federally recognized tribes in the United States,
88
279892
5675
На сьогодні є 567 племен,
які визнаються урядом США, а колись
04:45
when there used to be countless more.
89
285591
1861
їх була незліченно більша кількість.
04:48
In my father's words,
90
288179
1600
Мій батько каже, "Те, що твоє
04:49
"Being Native is not about wearing long hair in braids.
91
289803
3559
волосся заплетене в коси,
не робить тебе корінним жителем.
04:53
It's not about feathers or beadwork.
92
293386
2416
Справа не в пір'ї чи хліборобстві.
04:56
It's about the way we all center ourselves in the world as human beings."
93
296244
4390
Мова йде про те, як ми всі ідентифікуємо
себе в цьому світі як людські істоти.
05:01
After traveling with this film for over a year,
94
301776
2299
Я показувала цей фільм протягом року
і зустрічалася із корінним населенням
05:04
I met indigenous people from around the world,
95
304099
2401
по всьому світу:
05:06
from the Ainu of Japan,
96
306524
1629
айни в Японії,
05:08
Sami of Scandinavia,
97
308177
1450
самі в Скандинавії
05:09
the Maori
98
309651
1175
05:10
and many more.
99
310850
1234
маорі та багато інших.
05:12
And they were all dealing with the exact same struggle
100
312108
3859
І вони всі стикалися із однією проблемою:
05:15
to preserve their language and culture.
101
315991
2060
намаганням зберегти мову і культуру.
05:19
At this moment, I not only realize the power storytelling has
102
319168
3590
Сьогодні я не просто розумію силу,
що міститься в розповіданні
05:22
to connect all of us as human beings
103
322782
2392
історій як в засобі для поєднання людей,
05:25
but the responsibility that comes with this power.
104
325198
2805
але також відповідальність, яка виникає із цієї сили.
05:28
It can become incredibly dangerous when our stories are rewritten or ignored,
105
328480
4298
Деколи дуже небезпечно
спотворювати наші історії, бо коли
05:32
because when we are denied identity,
106
332802
1986
нам відмовляють у нашій ідентичності,
05:34
we become invisible.
107
334812
1541
ми стаємо невидимками.
05:36
We're all storytellers.
108
336890
2153
Ми всі роповідаємо історії.
05:39
Reclaiming our narratives and just listening to each other's
109
339705
4636
Якщо будемо виголошувати власні розповіді,
слухати один одного, то зможемо
05:44
can create a portal that can transcend time itself.
110
344365
3452
створити портал, який
розчинить навіть сам час.
05:48
Thank you.
111
348397
1183
Дякую за увагу!
05:49
(Applause)
112
349604
3348
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7