Why do I make art? To build time capsules for my heritage | Kayla Briët

65,095 views ・ 2017-12-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ly Nguyen Hai
00:12
When I was four years old,
0
12991
1672
Khi lên bốn tuổi,
00:14
my dad taught me the Taos Pueblo Hoop Dance,
1
14687
2895
tôi được bố dạy múa vòng Taos Pueblo
00:17
a traditional dance born hundreds of years ago in Southwestern USA.
2
17606
4131
một điệu nhảy truyền thống từ hàng trăm năm trước ở Mỹ.
00:22
A series of hoops are created out of willow wood,
3
22508
2920
Hàng loạt vòng được làm ra từ gỗ cây liễu,
00:25
and they're threaded together to create formations of the natural world,
4
25452
3862
chúng được cột lại với nhau để tạo ra hình thù của thế giới tự nhiên,
00:29
showing the many beauties of life.
5
29338
2019
bộc lộ vô số vẻ đẹp của cuộc sống.
00:31
In this dance, you're circling in a constant spin,
6
31923
2982
Trong điệu nhảy này, bạn sẽ xoay tròn liên tục,
00:34
mimicking the movement of the Sun
7
34929
2062
bắt chước sự chuyển động của Mặt trời
00:37
and the passage of time.
8
37015
1647
và dòng chảy thời gian.
00:40
Watching this dance was magic to me.
9
40232
3259
Theo dõi điệu nhảy này là điều kì diệu với tôi.
00:43
Like with a time capsule,
10
43515
1358
Như với một vỏ bọc thời gian,
00:44
I was taking a look through a cultural window to the past.
11
44897
3280
tôi đã nhìn nhận thông qua một cửa sổ văn hóa từ quá khứ.
00:48
I felt a deeper connection
12
48201
1908
Tôi thấy một sự liên kết sâu sắc hơn
00:50
to how my ancestors used to look at the world around them.
13
50133
3303
để biết tổ tiên tôi đã từng nhìn thế giới xung quanh họ như thế nào.
Từ đó, tôi luôn bị ám ảnh với những hộp thời gian.
00:54
Since then, I've always been obsessed with time capsules.
14
54046
3749
00:57
They take on many forms,
15
57819
1628
Chúng có rất nhiều hình dáng,
00:59
but the common thread is that they're uncontrollably fascinating
16
59471
3085
nhưng điểm chung là chúng đều thật lôi cuốn
01:02
to us as human beings,
17
62580
2122
với con người chúng ta.
01:04
because they're portals to a memory,
18
64726
2166
Vì chúng là cánh cổng tới ký ức,
01:06
and they hold the important power of keeping stories alive.
19
66916
3814
và chúng có sức mạnh giữ cho các câu chuyện sống mãi.
01:11
As a filmmaker and composer,
20
71503
2109
Với tư cách một nhà làm phim và soạn nhạc,
01:13
it's been my journey to find my voice,
21
73636
2579
đó là chuyến đi để tìm thấy tiếng nói của tôi,
01:16
reclaim the stories of my heritage and the past
22
76239
3369
để tái sinh lại những câu chuyện trong di sản và quá khứ của tôi
01:19
and infuse them into music and film time capsules to share.
23
79632
4062
và cất giữ chúng vào phim ảnh và âm nhạc để có thể sẻ chia.
01:24
To tell you a bit about how I found my voice,
24
84838
2326
Để nói với bạn cách tôi tìm ra tiếng nói của mình
01:27
I'd like to share a bit about how I grew up.
25
87188
2270
tôi sẽ chia sẻ về quá trình tôi trưởng thành.
01:29
In Southern California, I grew up in a multigenerational home,
26
89880
3392
Ở phía Nam California, tôi trưởng thành trong một gia đình đa thế hệ,
01:33
meaning I lived under the same roof
27
93296
1890
nghĩa là tôi sống chung một mái nhà
01:35
as my parents, aunts, uncles and grandparents.
28
95210
3282
với ông bà, ba mẹ và các cô bác.
01:38
My mother is Dutch-Indonesian and Chinese with immigrant parents,
29
98936
4623
Mẹ tôi là người lai Hà Lan-Indo và Trung Quốc với ba mẹ là dân nhập cư,
01:43
and my father is Ojibwe
30
103583
1986
và cha tôi là Ojibwe
01:45
and an enrolled tribal member
31
105593
1604
một thành viên bộ lạc được kết nạp
01:47
of the Prairie Band's Potawatomi Tribe in Northeastern Kansas.
32
107221
3390
của Prairie Band's Potawatomi Tribe ở phía Bắc Kansas.
Nên có cuối tuần tôi học cách làm há cảo,
01:51
So one weekend I'd be learning how to fold dumplings,
33
111238
2980
01:54
and the next, I'd be traditional-style dancing
34
114242
2305
có tuần tôi nhảy điệu nhảy truyền thống
01:56
at a powwow,
35
116571
1197
ở buổi hội họp,
01:57
immersed in the powerful sounds of drums and singers.
36
117792
3378
đắm chìm vào những âm thanh hùng tráng của tiếng trống và tiếng ca.
02:02
Being surrounded by many cultures was the norm,
37
122405
2606
Được sống trong nhiều nền văn hóa là điều bình thường
02:05
but also a very confusing experience.
38
125035
2867
nhưng cũng là một trải nghiệm khó khăn.
02:08
It was really hard for me to find my voice,
39
128500
2189
Thực sự khó để tôi tìm được tiếng nói của mình
02:10
because I never felt I was enough --
40
130713
2242
vì tôi luôn cảm thấy mình chưa bao giờ trọn vẹn
02:12
never Chinese, Dutch-Indonesian or Native enough.
41
132979
3843
không hẳn là người Trung, người lai Hà Lan-Indo hay người gốc Mỹ.
02:17
Because I never felt I was a part of any community,
42
137381
3051
Vì tôi chưa bao giờ cảm thấy mình là một phần của cộng đồng nào,
02:20
I sought to learn the stories of my heritage
43
140456
3433
tôi cố học những câu chuyện về di sản của mình,
02:23
and connect them together to rediscover my own.
44
143913
2769
và kết nối chúng lại để tìm lại chính mình.
02:27
The first medium I felt gave me a voice was music.
45
147254
3711
Thứ đầu tiên cho tôi tiếng nói là âm nhạc.
02:32
With layers of sounds and multiple instruments,
46
152043
3182
Với những lớp âm thanh và những nhạc cụ đa dạng,
02:35
I could create soundscapes and worlds that were much bigger than my own.
47
155249
3658
tôi có thể tạo ra "phong cảnh âm thanh" và thế giới lớn hơn của chính tôi.
02:39
Through music, I'm inviting you into a sonic portal
48
159556
2880
Thông qua âm nhạc, tôi sẽ mời bạn vào một cánh cổng âm thanh
02:42
of my memories and emotions,
49
162460
2002
của những ký ức và cảm xúc của tôi
02:44
and I'm holding up a mirror to yours.
50
164486
2183
và có thể
là cả chính bạn.
02:47
One of my favorite instruments to play is the guzheng zither,
51
167538
3200
Một trong những nhạc cụ yêu thích nhất của tôi là đàn tam thập lục,
02:50
a Chinese harp-like instrument.
52
170762
1954
một loại đàn hạc của người Trung Quốc.
02:53
While the hoop dance is hundreds of years old,
53
173190
2304
Trong khi nhảy vòng có từ hàng trăm năm về trước,
02:55
the guzheng has more than 2,000 years of history.
54
175518
3795
đàn tam thập lục có hơn 2000 năm lịch sử.
02:59
I'm playing the styles that greatly influence me today,
55
179337
2675
Tôi chơi những loại nhạc ảnh hưởng lớn đến tôi hiện tại,
03:02
like electronic music,
56
182036
1637
như nhạc điện tử,
03:03
with an instrument that was used to play traditional folk music long ago.
57
183697
3982
với những nhạc cụ đã từng được dùng chơi nhạc dân gian truyền thống nhiều năm trước
03:08
And I noticed an interesting connection:
58
188235
2818
Và tôi nhận thấy một sự liên kết thú vị:
03:11
the zither is tuned to the pentatonic scale,
59
191077
2431
đàn tam thập lục được lên dây đến âm giai ngũ,
03:13
a scale that is universally known in so many parts of music
60
193532
3552
một thang âm phổ biến trong nhiều nền âm nhạc
03:17
around the world,
61
197108
1185
trên toàn thế giới,
03:18
including Native American folk songs.
62
198317
2813
bao gồm những bài hát dân gian người Mỹ da đỏ.
03:21
In both Chinese and Native folk,
63
201781
1922
Cả trong dân gian
Trung Quốc và Mỹ
03:23
I sense this inherent sound of longing and holding onto the past,
64
203727
4257
tôi cảm thấy những thanh âm này đang níu giữ quá khứ
03:28
an emotion that greatly drives the music I create today.
65
208008
3395
một cảm xúc dẫn dắt đến thứ âm nhạc tôi đang tạo ra.
03:32
At the time, I wondered if I could make this feeling of immersion
66
212603
3538
Lúc đó, tôi đã thắc mắc liệu tôi có thể làm cho cảm xúc này đắm chìm
03:36
even more powerful,
67
216165
1158
mạnh mẽ hơn nữa,
03:37
by layering visuals and music --
68
217347
2212
bằng cách xếp chồng
03:39
visuals and images on top of the music.
69
219583
2747
những lớp hình ảnh lên âm nhạc.
03:42
So I turned to internet tutorials to learn editing software,
70
222870
3578
Nên tôi đã học về phần mềm chỉnh sửa qua những hướng dẫn trên mạng,
03:46
went to community college to save money
71
226472
2097
đến trường cộng đồng để tiết kiệm tiền
03:48
and created films.
72
228593
1320
và làm phim.
03:51
After a few years experimenting,
73
231012
1739
Sau vài năm thử nghiệm,
03:52
I was 17 and had something I wanted to tell and preserve.
74
232775
3398
Tôi đã 17 tuổi và có được vài điều mà tôi muốn chia sẻ và gìn giữ.
03:56
It started with a question:
75
236197
1628
Tôi đã bắt đầu với một câu hỏi:
03:58
What happens when a story is forgotten?
76
238692
3070
điều gì sẽ xảy ra khi một câu chuyện bị quên lãng?
04:02
I lead with this in my latest documentary film,
77
242985
2670
Tôi kể về điều đó trong bộ phim tài liệu mới nhất,
04:05
"Smoke That Travels,"
78
245679
1517
"Làn khói du hành"
04:07
which immerses people into the world of music, song, color and dance,
79
247220
5285
mọi người sẽ đắm chìm vào thế giới của âm nhạc, tiếng hát, màu sắc và vũ điệu,
04:12
as I explore my fear that a part of my identity, my Native heritage,
80
252529
5312
tôi sợ rằng một phần con người và di sản bản địa của tôi,
04:17
will be forgotten in time.
81
257865
2005
sẽ bị quên lãng theo thời gian.
04:20
Many indigenous languages are dying due to historically forced assimilation.
82
260728
4489
Nhiều ngôn ngữ bản xứ đang chết đi vì sự đồng hóa khiên cưỡng về mặt lịch sử.
04:25
From the late 1800s to the early 1970s,
83
265619
3618
Từ cuối những năm 1800 đến đầu 1970,
04:29
Natives were forced into boarding schools,
84
269261
2435
người bản xứ bị ép buộc vào những trường nội trú,
04:31
where they were violently punished if they practiced traditional ways
85
271720
3596
nơi họ bị tra tấn nếu thực hiện những tập tục truyền thống
04:35
or spoke their native language,
86
275340
1722
hay nói tiếng bản địa của họ,
04:37
most of which were orally passed down.
87
277086
2231
hầu hết ngôn ngữ đều là truyền miệng.
04:39
As of now, there are 567 federally recognized tribes in the United States,
88
279892
5675
Hiện tại, có 567 bộ lạc được công nhận ở Mỹ,
04:45
when there used to be countless more.
89
285591
1861
trong khi đã từng có nhiều hơn như thế.
04:48
In my father's words,
90
288179
1600
Theo lời cha tôi,
04:49
"Being Native is not about wearing long hair in braids.
91
289803
3559
"Người Mỹ da đỏ không có nghĩa là nuôi những bím tóc dài.
04:53
It's not about feathers or beadwork.
92
293386
2416
Không phải là lông hay da beadwork.
04:56
It's about the way we all center ourselves in the world as human beings."
93
296244
4390
Mà là cách mà chúng tôi đặt bản thân mình vào trung tâm thế giới như là con người."
05:01
After traveling with this film for over a year,
94
301776
2299
Sau khi đồng hành với bộ phim này hơn một năm,
05:04
I met indigenous people from around the world,
95
304099
2401
tôi đã gặp những người bản xứ từ khắp thế giới,
05:06
from the Ainu of Japan,
96
306524
1629
từ Ainu của Nhật,
05:08
Sami of Scandinavia,
97
308177
1450
Sami của Scandinavia,
05:09
the Maori
98
309651
1175
người Maori
05:10
and many more.
99
310850
1234
và nhiều hơn như thế.
05:12
And they were all dealing with the exact same struggle
100
312108
3859
Và tất cả họ đã đương đầu với chính xác cùng một cuộc đấu tranh,
05:15
to preserve their language and culture.
101
315991
2060
để bảo tồn ngôn ngữ và văn hóa của họ.
05:19
At this moment, I not only realize the power storytelling has
102
319168
3590
Vào thời khắc đó, tôi nhận ra sức mạnh của kể chuyện không chỉ là
05:22
to connect all of us as human beings
103
322782
2392
kết nối tất cả chúng ta
05:25
but the responsibility that comes with this power.
104
325198
2805
mà còn là trách nhiệm đối với sức mạnh này.
05:28
It can become incredibly dangerous when our stories are rewritten or ignored,
105
328480
4298
Sẽ trở nên thật tồi tệ khi những câu chuyện bị viết lại hay lờ đi
05:32
because when we are denied identity,
106
332802
1986
vì khi chúng ta bị từ chối danh tính,
05:34
we become invisible.
107
334812
1541
chúng ta trở nên vô hình.
05:36
We're all storytellers.
108
336890
2153
Chúng ta đều là người kể chuyện.
05:39
Reclaiming our narratives and just listening to each other's
109
339705
4636
Cất lên những câu chuyện của chính mình và lắng nghe câu chuyện của nhau,
05:44
can create a portal that can transcend time itself.
110
344365
3452
có thể tạo nên một cánh cổng vượt qua thời gian.
05:48
Thank you.
111
348397
1183
Cảm ơn.
05:49
(Applause)
112
349604
3348
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7