Why do I make art? To build time capsules for my heritage | Kayla Briët

64,998 views ・ 2017-12-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
When I was four years old,
0
12991
1672
عندما كنت في الرابعة،
00:14
my dad taught me the Taos Pueblo Hoop Dance,
1
14687
2895
علمني أبي رقصة الطوق تاوس بوبلو
00:17
a traditional dance born hundreds of years ago in Southwestern USA.
2
17606
4131
وهي رقصة تقليدية وُلدت منذ مئات السنين جنوب غربي الولايات المتحدة الأمريكية.
00:22
A series of hoops are created out of willow wood,
3
22508
2920
سلسلة من الأطواق تُصنع من خشب الصفصاف
00:25
and they're threaded together to create formations of the natural world,
4
25452
3862
ويتم توصيلهم معاً لخلق تشكيلات من العالم الطبيعي،
00:29
showing the many beauties of life.
5
29338
2019
لتظهر مظاهر جمال الحياة المتعددة.
00:31
In this dance, you're circling in a constant spin,
6
31923
2982
وفي هذه الرقصة، تدور في مدار ثابت،
00:34
mimicking the movement of the Sun
7
34929
2062
تحاكي حركة الشمس
00:37
and the passage of time.
8
37015
1647
ومرور الوقت.
00:40
Watching this dance was magic to me.
9
40232
3259
كانت مشاهدة هذه الرقصة كالسحر بالنسبة لي.
00:43
Like with a time capsule,
10
43515
1358
كأنها كبسولة زمنية،
00:44
I was taking a look through a cultural window to the past.
11
44897
3280
كنت أنظر من خلال نافذة ثقافية إلى الماضي.
00:48
I felt a deeper connection
12
48201
1908
وشعرت بإحساس عميق بالأتصال
00:50
to how my ancestors used to look at the world around them.
13
50133
3303
بكيف اعتاد أسلافي النظر إلى العالم من حولهم.
00:54
Since then, I've always been obsessed with time capsules.
14
54046
3749
ومنذ ذلك الوقت، لطالما كنت مهووسة بالكبوسولات الزمنية.
00:57
They take on many forms,
15
57819
1628
حيث أنها تتخذ العديد من الأشكال،
00:59
but the common thread is that they're uncontrollably fascinating
16
59471
3085
لكن الأمر المشترك بينها أنها رائعةٌ بشكل لا يمكن السيطرة علية
01:02
to us as human beings,
17
62580
2122
بالنسبة لنا نحن البشر،
01:04
because they're portals to a memory,
18
64726
2166
لأنها تمثل بوابات للذاكرة،
01:06
and they hold the important power of keeping stories alive.
19
66916
3814
وتحمل قدرة مهمة على الحفاظ على قصصنا حية.
01:11
As a filmmaker and composer,
20
71503
2109
كصانع الأفلام و ملحن،
01:13
it's been my journey to find my voice,
21
73636
2579
تلك كانت رحلتي لأيجاد صوتي،
01:16
reclaim the stories of my heritage and the past
22
76239
3369
إذ كنت أستعيد القصص من تراثي ومن الماضي
01:19
and infuse them into music and film time capsules to share.
23
79632
4062
واغرسها في الموسيقى والأفلام لتصبح كبسولات زمن للمشاركة
01:24
To tell you a bit about how I found my voice,
24
84838
2326
لأخبرك القليل عن كيف أوجدت صوتي،
01:27
I'd like to share a bit about how I grew up.
25
87188
2270
احب أن اشارككم القليل عن كيف كبرت.
01:29
In Southern California, I grew up in a multigenerational home,
26
89880
3392
في جنوبي كاليفورنيا, ترعرعت في منزل متعدد الأجيال
01:33
meaning I lived under the same roof
27
93296
1890
بمعنى اننا كنا نعيش جميعنا تحت نفس السقف
01:35
as my parents, aunts, uncles and grandparents.
28
95210
3282
والدي، عماتي، أعمامي و جدودي
01:38
My mother is Dutch-Indonesian and Chinese with immigrant parents,
29
98936
4623
أمي كانت هولندية-أندونيسية و صينية بوالدان مهاجران
01:43
and my father is Ojibwe
30
103583
1986
ووالدي كان أوجيبواي
01:45
and an enrolled tribal member
31
105593
1604
وعضو مسجل
01:47
of the Prairie Band's Potawatomi Tribe in Northeastern Kansas.
32
107221
3390
في فرقة قبيلة البوتاواتومي في شمالي شرقي كنساس.
01:51
So one weekend I'd be learning how to fold dumplings,
33
111238
2980
لذا في احدى نهايات الأسبوع اتعلم كيفية طي الزلابية
01:54
and the next, I'd be traditional-style dancing
34
114242
2305
وفي النهاية التي تليها، أرقص بالزي التقليدي
01:56
at a powwow,
35
116571
1197
في جمعية الهنود الحمر،
01:57
immersed in the powerful sounds of drums and singers.
36
117792
3378
مغموسةً في الأصوات القوية للطبول والمغنين.
02:02
Being surrounded by many cultures was the norm,
37
122405
2606
كوني محاطاً بثقافات عديدةٍ كانت القاعدة،
02:05
but also a very confusing experience.
38
125035
2867
ولكنها كانت أيضاً تجربةً مقلقة جداً.
02:08
It was really hard for me to find my voice,
39
128500
2189
لقد كان الأمر صعباً جداً علي لأيجاد صوتي،
02:10
because I never felt I was enough --
40
130713
2242
لأني لم أشعر يوماً أنه من الممكن أن يكون كافياً
02:12
never Chinese, Dutch-Indonesian or Native enough.
41
132979
3843
ليس كافياٌ ليس للصينية ولا الهولندية - الأندونيسية ولا حتى للمحليين
02:17
Because I never felt I was a part of any community,
42
137381
3051
ولأني لم أشعر بأني جزءٌ من أي مجتمع،
02:20
I sought to learn the stories of my heritage
43
140456
3433
رأيت أن أتعلم القصص من تراثي
02:23
and connect them together to rediscover my own.
44
143913
2769
وربطتها معاً لأعيد اكتشاف خاصتي.
02:27
The first medium I felt gave me a voice was music.
45
147254
3711
شعرت أن البيئة الأولى أعطتني صوتاً موسيقياً.
02:32
With layers of sounds and multiple instruments,
46
152043
3182
مع طبقاتٍ من الأصوات والعديد من الآلات الموسيقية
02:35
I could create soundscapes and worlds that were much bigger than my own.
47
155249
3658
أستطعت أن أصنع قطعة موسيقية وعوالم أكبر بكثير من عالمي.
02:39
Through music, I'm inviting you into a sonic portal
48
159556
2880
من خلال الموسيقى، أدعوكم الى معبر صوتي
02:42
of my memories and emotions,
49
162460
2002
لذكرياتي وعواطفي،
02:44
and I'm holding up a mirror to yours.
50
164486
2183
حاملةً مرآة مقابلةً لك.
02:47
One of my favorite instruments to play is the guzheng zither,
51
167538
3200
إحدى أكثر الآلآت المفضلة لدي والتي احب ان اعزفها هي آلة جوزهينج
02:50
a Chinese harp-like instrument.
52
170762
1954
أداة تشبه القيثارة الصينية.
02:53
While the hoop dance is hundreds of years old,
53
173190
2304
فكما أن رقصة الطوق عمرها مئات السنين،
02:55
the guzheng has more than 2,000 years of history.
54
175518
3795
فإن آلة جوزهينج لديها تاريخٌ يزيد عن الألفي عام.
02:59
I'm playing the styles that greatly influence me today,
55
179337
2675
أني اعزف عليها بالأسلوب الذي أراه مؤثراً جداً هذه الأيام
03:02
like electronic music,
56
182036
1637
مثل الموسيقى الألكترونية،
03:03
with an instrument that was used to play traditional folk music long ago.
57
183697
3982
مع آلة كانت تستخدم سابقاً لعزف الموسيقى الشعبية التقليدية من قبل
03:08
And I noticed an interesting connection:
58
188235
2818
و حيث أني لآحظت رابطاً مثيراً:
03:11
the zither is tuned to the pentatonic scale,
59
191077
2431
يتم ضبط القانون على المقياس الخماسي،
03:13
a scale that is universally known in so many parts of music
60
193532
3552
مقياس معروف بشدة في العديد من القطع الموسيقية
03:17
around the world,
61
197108
1185
حول العالم،
03:18
including Native American folk songs.
62
198317
2813
والتي تتضمن الأغاني الأمريكية الشعبية
03:21
In both Chinese and Native folk,
63
201781
1922
في كلا الصينية أو الشعبية المحلية،
03:23
I sense this inherent sound of longing and holding onto the past,
64
203727
4257
كنت أستشعر صوتاً متأصلاً من الشوق والتمسك بالماضي،
03:28
an emotion that greatly drives the music I create today.
65
208008
3395
وعاطفةً تقودني بشدة نحو الموسيقى التي أصنعها اليوم.
03:32
At the time, I wondered if I could make this feeling of immersion
66
212603
3538
مع الوقت، كنت أتسائل إذا كان من الممكن تحويل هذا الشعور بالإنغماس
03:36
even more powerful,
67
216165
1158
لشعورٍ اقوى،
03:37
by layering visuals and music --
68
217347
2212
من خلال طبقاتٍ من الصور والموسيقى--
03:39
visuals and images on top of the music.
69
219583
2747
صورٍ على الموسيقى.
03:42
So I turned to internet tutorials to learn editing software,
70
222870
3578
لذا توجهت إلى التعلم عبر الأنترنت لأتعلم كيف أقوم باستخدام برنامج تحرير
03:46
went to community college to save money
71
226472
2097
وذهبت للكلية المجتمعية لتوفير المال
03:48
and created films.
72
228593
1320
وصنع الأفلام.
03:51
After a few years experimenting,
73
231012
1739
بعد القليل من سنوات التجربة،
03:52
I was 17 and had something I wanted to tell and preserve.
74
232775
3398
كنت حينها في عمر السابعة عشر وكان لدي شيء أخبره وأحافظ عليه
03:56
It started with a question:
75
236197
1628
بدأ ذلك بسؤال:
03:58
What happens when a story is forgotten?
76
238692
3070
ماذا يحدث عندما تصبح القصص في طي النسيان؟
04:02
I lead with this in my latest documentary film,
77
242985
2670
توجهت لذلك في أحدث فلم وثائقي عملته،
04:05
"Smoke That Travels,"
78
245679
1517
"دخان تلك القبائل"
04:07
which immerses people into the world of music, song, color and dance,
79
247220
5285
والذي غمس الناس في عالمٍ من الموسيقى والأغاني والألوان والرقصات،
04:12
as I explore my fear that a part of my identity, my Native heritage,
80
252529
5312
وبينما أكتشف خوفي من ذلك الجزء من هويتي، تراثي المحلي
04:17
will be forgotten in time.
81
257865
2005
سوف ينسى مع مرور الزمن.
04:20
Many indigenous languages are dying due to historically forced assimilation.
82
260728
4489
العديد من لغات السكان الأصليين انتهت نتيجة الهضم التاريخي القسري.
04:25
From the late 1800s to the early 1970s,
83
265619
3618
منذ نهايات العقد الأول من القرن التاسع عشر وحتى بداية سبعينات القرن العشرين،
04:29
Natives were forced into boarding schools,
84
269261
2435
حيث أجبر المحليين على الذهاب للمدارس الداخلية،
04:31
where they were violently punished if they practiced traditional ways
85
271720
3596
حيث كانوا يعاقبون بشدة إذا مارسوا طرقهم التقليدية
04:35
or spoke their native language,
86
275340
1722
أو تحدثوا بلغتهم الأصلية،
04:37
most of which were orally passed down.
87
277086
2231
معظمها تم توجيهها شفوياً.
04:39
As of now, there are 567 federally recognized tribes in the United States,
88
279892
5675
وحتى الآن، هناك حوالي 567 قبيلة معترفٌ بها فيدرالياً في الولايات المتحدة الأمريكية
04:45
when there used to be countless more.
89
285591
1861
بينما كان هناك عددٌ لا يحصى منها.
04:48
In my father's words,
90
288179
1600
بكلمات والدي،
04:49
"Being Native is not about wearing long hair in braids.
91
289803
3559
" أن تكون محلياً ليس بأن يكون لك شعرٌ طويل مجدل.
04:53
It's not about feathers or beadwork.
92
293386
2416
وليست حول الريش أو الخرز،
04:56
It's about the way we all center ourselves in the world as human beings."
93
296244
4390
بل إنها حول الطريقة التي تتمحور فيه أنفسنا في العالم كبشر."
05:01
After traveling with this film for over a year,
94
301776
2299
بعد اسفر مع هذا الفيلم للأكثر من سنة،
05:04
I met indigenous people from around the world,
95
304099
2401
إلتقيت بالسكان الأصليين من جميع أنحاء العالم.
05:06
from the Ainu of Japan,
96
306524
1629
من قبيلة الأينو في اليابان،
05:08
Sami of Scandinavia,
97
308177
1450
من الصاميون في إسكندنافيا،
05:09
the Maori
98
309651
1175
و من الماووريين
05:10
and many more.
99
310850
1234
والعديد العديد.
05:12
And they were all dealing with the exact same struggle
100
312108
3859
حيث كانوا جميعاً مضطرون للتعامل مع نفس الصراع
05:15
to preserve their language and culture.
101
315991
2060
للحفاظ على لغتهم وحظارتهم.
05:19
At this moment, I not only realize the power storytelling has
102
319168
3590
في هذه اللحظة، لم أدرك فقط القوة التي يمتلكها راوي القصص
05:22
to connect all of us as human beings
103
322782
2392
لربطنا جميعنا كبشر
05:25
but the responsibility that comes with this power.
104
325198
2805
بل المسؤولية التي تأتي مع هذه القوة.
05:28
It can become incredibly dangerous when our stories are rewritten or ignored,
105
328480
4298
والتي يمكن أن تصبح خطيرةً بشكل غير مصدق عندما تعاد كتابة القصص أو تجاهلها،
05:32
because when we are denied identity,
106
332802
1986
لأنه عندما يحدث ذلك نحرم من هويتنا،
05:34
we become invisible.
107
334812
1541
نصبح غير ظاهرين.
05:36
We're all storytellers.
108
336890
2153
نحن جميعنا رواة قصص،
05:39
Reclaiming our narratives and just listening to each other's
109
339705
4636
إعادة سرد القصص لبعضنا والسماع لبعضنا
05:44
can create a portal that can transcend time itself.
110
344365
3452
يمكن أن يخلق لنا بوابةً تتجاوز الزمان.
05:48
Thank you.
111
348397
1183
شكراً لكم
05:49
(Applause)
112
349604
3348
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7