Why do I make art? To build time capsules for my heritage | Kayla Briët

65,095 views ・ 2017-12-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
When I was four years old,
0
12991
1672
وقتی چهار سالم بود،
00:14
my dad taught me the Taos Pueblo Hoop Dance,
1
14687
2895
از پدرم رقص تائوس پابلو هاپ دنس را یاد گرفتم،
00:17
a traditional dance born hundreds of years ago in Southwestern USA.
2
17606
4131
رقص سنتی که صدها سال پیش در جنوب غرب ایالات متحده متولد شد،
00:22
A series of hoops are created out of willow wood,
3
22508
2920
یک سری حلقه که از پشم چوب درخت بید درست می‌شوند،
00:25
and they're threaded together to create formations of the natural world,
4
25452
3862
و درهم تابیده شده‌اند تا اشکالی از جهان طبیعی را بیافرینند،
00:29
showing the many beauties of life.
5
29338
2019
زیبایهای فراوان زندگی را نشان دهند.
00:31
In this dance, you're circling in a constant spin,
6
31923
2982
در این رقص، چرخش حلقه‌وار متمادی دارید،
00:34
mimicking the movement of the Sun
7
34929
2062
تقلیدی از حرکت خورشید
00:37
and the passage of time.
8
37015
1647
و گذر زمان.
00:40
Watching this dance was magic to me.
9
40232
3259
تماشای این رقص برایم جادویی بود.
00:43
Like with a time capsule,
10
43515
1358
مثل کپسول زمان،
00:44
I was taking a look through a cultural window to the past.
11
44897
3280
داشتم از دریچه‌ای فرهنگی به گذشته نگاه می‌کردم.
00:48
I felt a deeper connection
12
48201
1908
از اینکه دیدم نیاکانم چطور
00:50
to how my ancestors used to look at the world around them.
13
50133
3303
عادت به دیدن دنیای اطراف خود داشتند، احساس ارتباط عمیقتری کردم.
00:54
Since then, I've always been obsessed with time capsules.
14
54046
3749
از آن موقع همواره بشدت درگیر کپسولهای زمان بوده‌ام.
00:57
They take on many forms,
15
57819
1628
آنها اشکال مختلفی می‌گیرند،
00:59
but the common thread is that they're uncontrollably fascinating
16
59471
3085
اما حلقه مشترک جذابیت مهارنشدنی است که
01:02
to us as human beings,
17
62580
2122
برای ما انسانها دارند،
01:04
because they're portals to a memory,
18
64726
2166
چون در قالب درگاهی برای حافظه عمل می‌کنند،
01:06
and they hold the important power of keeping stories alive.
19
66916
3814
و نیروی مهمی در زنده نگهداشتن داستانها دارند.
01:11
As a filmmaker and composer,
20
71503
2109
بعنوان یک فیلمساز و تنظیم کننده موسیقی،
01:13
it's been my journey to find my voice,
21
73636
2579
سفرم برای یافتن صدایم بوده است،
01:16
reclaim the stories of my heritage and the past
22
76239
3369
بازگرفتن داستانهای نیاکانم و گذشته،
01:19
and infuse them into music and film time capsules to share.
23
79632
4062
و آمیختن آنها با کپسولهای زمان موسیقی و فیلم برای به اشتراک‌گذاری.
01:24
To tell you a bit about how I found my voice,
24
84838
2326
کمی هم از این بگویم که چطور صدایم را پیدا کردم،
01:27
I'd like to share a bit about how I grew up.
25
87188
2270
از بزرگ شدم شروع می کنم.
01:29
In Southern California, I grew up in a multigenerational home,
26
89880
3392
در کالیفرنیای جنوبی بزرگ شدم، در خانه‌ای چند نسلی،
01:33
meaning I lived under the same roof
27
93296
1890
به این معنا که زیر یک سقف
01:35
as my parents, aunts, uncles and grandparents.
28
95210
3282
با والدین، عمو و عمه‌ها و پدربزرگ و مادربزرگ‌هایم زندگی بزرگ شدم.
01:38
My mother is Dutch-Indonesian and Chinese with immigrant parents,
29
98936
4623
مادرم هلندی- اندونزیایی و چینی با والدین مهاجر،
01:43
and my father is Ojibwe
30
103583
1986
و پدرم مال اجیبوی است
01:45
and an enrolled tribal member
31
105593
1604
و یک عضو رسمی قبیله
01:47
of the Prairie Band's Potawatomi Tribe in Northeastern Kansas.
32
107221
3390
پوتاواتومی پریاری باند در کانزاس شمالی.
01:51
So one weekend I'd be learning how to fold dumplings,
33
111238
2980
بنابراین یک آخرهفته یاد می‌گرفتم چطور پیراشکی درست کنم
01:54
and the next, I'd be traditional-style dancing
34
114242
2305
و آخر هفته بعدی رقص سنتی
01:56
at a powwow,
35
116571
1197
در فستیوال پووو،
01:57
immersed in the powerful sounds of drums and singers.
36
117792
3378
فرو رفته در نواهای قدرتمند طلبها و خواننده‌ها.
02:02
Being surrounded by many cultures was the norm,
37
122405
2606
احاطه شدن با فرهنگهای مختلف عادی به نظر می‌رسید
02:05
but also a very confusing experience.
38
125035
2867
اما خب تجربه گیج کنده‌ای نیز بود.
02:08
It was really hard for me to find my voice,
39
128500
2189
برای واقعا دشوار بود که صدایم را پیدا کنم
02:10
because I never felt I was enough --
40
130713
2242
چون هرگز حس نمی‌کردم که کافی باشم--
02:12
never Chinese, Dutch-Indonesian or Native enough.
41
132979
3843
نه چینی، نه هلندی اندونزیایی یا بحد کافی بومی.
02:17
Because I never felt I was a part of any community,
42
137381
3051
چون هرگز حس نمی‌کردم که بخشی از هیچ جامعه‌ای هستم،
02:20
I sought to learn the stories of my heritage
43
140456
3433
بدنبال یادگیری قصه‌های میراثم بودم
02:23
and connect them together to rediscover my own.
44
143913
2769
و آنها را بهم متصل می‌کردم تا مال خودم را کشف کنم.
02:27
The first medium I felt gave me a voice was music.
45
147254
3711
اولین وسیله‌ای که حس کردم به من صدا می‌دهد موسیقی است.
02:32
With layers of sounds and multiple instruments,
46
152043
3182
با لایه‌هایی از نواها و سازهای متعدد
02:35
I could create soundscapes and worlds that were much bigger than my own.
47
155249
3658
قادر به خلق منظرهای صوتی و دنیاهایی است که از مال من بزرگتر بودند.
02:39
Through music, I'm inviting you into a sonic portal
48
159556
2880
از طریق موسیقی، میخواهم شما را به درگاه صوتی
02:42
of my memories and emotions,
49
162460
2002
خاطرات و احساساتم دعوت کنم
02:44
and I'm holding up a mirror to yours.
50
164486
2183
و آینه را برایتان نگه میدارم.
02:47
One of my favorite instruments to play is the guzheng zither,
51
167538
3200
یکی از سازهای محبوبم برای نواختن گوژنگ زیتر است،
02:50
a Chinese harp-like instrument.
52
170762
1954
ساز چینی چنگ مانند.
02:53
While the hoop dance is hundreds of years old,
53
173190
2304
درحالیکه رقص هاپ یکصدسال قدمت دارد،
02:55
the guzheng has more than 2,000 years of history.
54
175518
3795
گوژنگ بیش از ۲،۰۰۰ سال سابقه دارد.
02:59
I'm playing the styles that greatly influence me today,
55
179337
2675
سبکهایی را اجرا می‌کنم که الان تاثیری زیادی روی من دارند،
03:02
like electronic music,
56
182036
1637
مثل موسیقی الکترونیک،
03:03
with an instrument that was used to play traditional folk music long ago.
57
183697
3982
با سازی که خیلی وقت پیش برای نواختن موسیقی سنتی فولک استفاده شد.
03:08
And I noticed an interesting connection:
58
188235
2818
و متوجه ارتباط جالبی شدم:
03:11
the zither is tuned to the pentatonic scale,
59
191077
2431
زیتر در مقیاس پنتاتونیک تنظیم می‌شود،
03:13
a scale that is universally known in so many parts of music
60
193532
3552
مقیاسی که در بسیاری از بخشهای موسیقی در سطح جهانی
03:17
around the world,
61
197108
1185
شناخته شده است.
03:18
including Native American folk songs.
62
198317
2813
از جمله ترانه‌های فولک بومیهای آمریکا.
03:21
In both Chinese and Native folk,
63
201781
1922
هم در فولک چینی و هم بومی،
03:23
I sense this inherent sound of longing and holding onto the past,
64
203727
4257
این نوای درونی اشتیاق و ماندن در گذشته را حس می‌کنم
03:28
an emotion that greatly drives the music I create today.
65
208008
3395
حسی که امروزه محرک اصلی من در خلق موسیقی است.
03:32
At the time, I wondered if I could make this feeling of immersion
66
212603
3538
در آن زمان، فکر کردم آیا میتوانم این احساس غوطه‌وری
03:36
even more powerful,
67
216165
1158
را قویتر هم کنم،
03:37
by layering visuals and music --
68
217347
2212
با لایه کردن عوامل بصری و موسیقی--
03:39
visuals and images on top of the music.
69
219583
2747
عوامل بصری و تصاویر در راس موسیقی.
03:42
So I turned to internet tutorials to learn editing software,
70
222870
3578
پس رفتم سراغ اینترنت برای یادگیری نرم افزار تدوین،
03:46
went to community college to save money
71
226472
2097
به کالج عمومی رفتم تا پول پسنداز کنم
03:48
and created films.
72
228593
1320
و فیلم بسازم.
03:51
After a few years experimenting,
73
231012
1739
بعد از چند سالی تجربهاندوزی:
03:52
I was 17 and had something I wanted to tell and preserve.
74
232775
3398
۱۷ ساله بودم و چیزی داشتم که می‌خواستم بگویم و حفظ کنم.
03:56
It started with a question:
75
236197
1628
با این سوال شروع شد:
03:58
What happens when a story is forgotten?
76
238692
3070
با فراموش شدن یک داستان چه اتفاقی میفتد؟
04:02
I lead with this in my latest documentary film,
77
242985
2670
موضوع آخرین فیلم مستندم این بود،
04:05
"Smoke That Travels,"
78
245679
1517
«آن سفرها را دود کن،»
04:07
which immerses people into the world of music, song, color and dance,
79
247220
5285
که آدمها را به درون جهان موسیقی، ترانه، رنگ و رقص فرو میبرد.
04:12
as I explore my fear that a part of my identity, my Native heritage,
80
252529
5312
در حالیکه به جستجوی ترسم بعنوان بخشی از هویت خود می‌گردم، میراث بومی من
04:17
will be forgotten in time.
81
257865
2005
با گذر زمان فراموش خواهد شد.
04:20
Many indigenous languages are dying due to historically forced assimilation.
82
260728
4489
خیلی از زبانهای بومی بخاطر همگون سازی اجباری تاریخی درحال مرگ هستند.
04:25
From the late 1800s to the early 1970s,
83
265619
3618
از اواخر سده ۱۸۰۰ تا اوائل دهه ۱۹۷۰،
04:29
Natives were forced into boarding schools,
84
269261
2435
بومیها به اجبار به مدارس شبانه روزی فرستاده شدند،
04:31
where they were violently punished if they practiced traditional ways
85
271720
3596
آنجا درصورت بکارگیری روشهای سنتی یا صحبت به زبان بومی
04:35
or spoke their native language,
86
275340
1722
شدیدا تنبیه می‌شدند،
04:37
most of which were orally passed down.
87
277086
2231
اغلب آنها شفاهی منتقل شدند.
04:39
As of now, there are 567 federally recognized tribes in the United States,
88
279892
5675
در حال حاضر، ۵۶۷ قبیله در ایالات متحده است که رسما شناسایی شدند،
04:45
when there used to be countless more.
89
285591
1861
در حالیکه قبلا بیشمار بود.
04:48
In my father's words,
90
288179
1600
به گفته پدرم،
04:49
"Being Native is not about wearing long hair in braids.
91
289803
3559
«بومی بودن به معنی موی بلند بافته نیست،
04:53
It's not about feathers or beadwork.
92
293386
2416
درباره پر و دانه‌های تسبیح هم نیست.
04:56
It's about the way we all center ourselves in the world as human beings."
93
296244
4390
طریقی است که خود را در دنیا بعنوان انسان ارائه می‌کنیم.
05:01
After traveling with this film for over a year,
94
301776
2299
پس از سفر کردن با این فیلم بمدت بیش از یکسال،
05:04
I met indigenous people from around the world,
95
304099
2401
با مردم بودمی از سرتاسر دنیا ملاقات کردم،
05:06
from the Ainu of Japan,
96
306524
1629
از آینو ژاپن،
05:08
Sami of Scandinavia,
97
308177
1450
سامی اسکاندوینا گرفته تا
05:09
the Maori
98
309651
1175
ماووری
05:10
and many more.
99
310850
1234
و خیلی جاهای دیگر.
05:12
And they were all dealing with the exact same struggle
100
312108
3859
و آنها همه با مشکل مشابه‌ای دست و پنجه نرم میکردند
05:15
to preserve their language and culture.
101
315991
2060
تا فرهنگ و زبان خود را حفظ کنند.
05:19
At this moment, I not only realize the power storytelling has
102
319168
3590
در این لحظه، نه تنها به نیروی داستانسرایی در وصل کردن همه ما
05:22
to connect all of us as human beings
103
322782
2392
بعنوان انسان پی برده‌ام بلکه به مسئولیتی
05:25
but the responsibility that comes with this power.
104
325198
2805
که با این قدرت میاید نیز آگاه هستم. بطرز شگفت‌آوری
05:28
It can become incredibly dangerous when our stories are rewritten or ignored,
105
328480
4298
میتواند خطرناک باشد وقتی داستانهای ما دوباره نوشته یا نادیده گرفته شوند،
05:32
because when we are denied identity,
106
332802
1986
چون زمانیکه هویت ما انکار شود،
05:34
we become invisible.
107
334812
1541
نامریی می‌شویم.
05:36
We're all storytellers.
108
336890
2153
ما همه قصه گوئیم.
05:39
Reclaiming our narratives and just listening to each other's
109
339705
4636
بازپس گیری روایتهایمان و گوش دادن به قصه های یکدیگر
05:44
can create a portal that can transcend time itself.
110
344365
3452
می‌تواند درگاهی را بیافریند که فراتر از زمان خودش باشد.
05:48
Thank you.
111
348397
1183
متشکرم.
05:49
(Applause)
112
349604
3348
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7