Chris Jordan: Turning powerful stats into art

168,813 views ・ 2008-06-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Юлия Карнаух Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Мої роботи присвячені тому, як несвідомо ми вчиняємо дії, закладені
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
на колективному рівні.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Я маю на увазі ті дії,
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
котрі ми відмовляємося визнавати,
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
і в яких ми не звітуємо перед собою в повсякденному житті.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Як особистості, ми все ж робимо подібні речі - весь час, кожного дня.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Наприклад, коли ви гніваєтесь на свою дружину
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
тому, що вас розлютив хтось інший.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Або на вечірці ви занадто багато п'єте від хвилювання.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Або ж занадто багато їсте від переживань. Таких ситуацій безліч.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
І, коли ми так себе поводимо,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
коли одночасно 300 мільйонів людей однаково несвідомо щось роблять,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
це може привести нас до катастрофічних наслідків,
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
до яких насправді ніхто не прагнув і яких ніхто не бажав.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
І це саме той момент, на який я звертаю увагу своїми фотовитворами.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Цю роботу я завершив не так давно, і,
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
якщо ви поглянете на неї зі значної відстані,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
вона буде виглядати як неоготичне, мультиплікаційне зображення
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
заводу, що викидає відходи.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
І по мірі того, як ви будете до нього наближатись,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
це зображення буде ставати схожим на багаточисельні труби, наче хімічний завод
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
чи нафтоперероблюючий завод, або ж на шалений перетин автострад.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
І от, коли ви наближаєтесь зовсім близько,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
ви розумієте, що все це було зроблено із величезної кількості пластикових стаканчиків.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
По суті, ця робота - це 1 мільйон пластикових стаканчиків,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
що дорівнює кількості використаних стаканчиків на рейсах авіакомпаній
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
США кожні шість годин.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Ми використовуємо чотири мільйони стаканчиків в день на авіарейсах,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
і, фактично, жоден із них повторно не використовується і не переробляється,
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
бо ніхто не займається таким у цьому напрямі.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Отож, це число стає зовсім малим
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
у порівнянні з кількістю паперових стаканчиків, яку ми використовуємо щоденно,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
і це 40 мільйонів стаканчиків в день на гарячі напої,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
в основному на каву.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Я не зміг вмістити 40 мільйонів стаканчиків на холст,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
але я зумів помістити 410 000 стаканчиків. Ось як це виглядає.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Це всього-навсього за 15 хвилин їх використання.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Якби в реальному житті їх можна було так скласти,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
це б вийшла фігура ось такої величини.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
А ось - за годину використання стаканчиків.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
А ось - за день.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Ви все ще можете роздивитись маленькі фігури людей внизу.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Висота цієї картини може зрівнятись с 42-поверховим будинком,
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
і я, для порівняння, помістив сюди Статую Свободи.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Чесно кажучи, в нашій культурі відбувається ще один феномен,
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
який я бачу дуже проблемним. Це те, що на даний момент Америка
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
має найбільшу кількість ув'язнених,
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
більше, ніж будь-яка інша країна в світі.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Кожен 4-ий ув'язнений у світі
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
є американцем, що перебуває у в'язниці нашої країни.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
І я хотів зобразити це число.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Це число - 2,3 мільйони американців, позбавлених свободи в 2005 році.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
І з тих пір число це тільки виросло, але ми ще не знаємо, наскільки.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Тому я і вирішив зобразити 2,3 мільйона форм у в'язниці,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
і в оригінальному друкові цієї картини,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
кожна форма, розміром з ребро монети в 5 центів.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Вони зовсім маленькі, ледь схожі на шматок матерії,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
і, щоб зобразити 2,3 мільйона таких, знадобиться полотно
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
настільки велике, що жоден принтер на планеті не зміг би надрукувати.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Тому мені довелось розділити їх на багато панелей
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
три метри заввишки і 7,6 метрів завширшки.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Цю картину встановлено в Нью-Йоркській галереї;
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
а це картину розглядають мої батьки.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Сміх)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Кожного разу, коли я на неї дивлюсь,
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
я завжди думаю про те, чи прошепотіла моя мама татові:
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Нарешті він склав свою білизну".
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Сміх)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
А зараз я хочу продемонструвати вам декілька картин про залежності.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Дана робота - про залежність від цигарок.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Я хотів створити картину, яка відображає кількість американців,
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
що вмирають від паління цигарок.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Щорічно більш, ніж 400 000 людей лише в Сполучених Штатах
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
вмирає від паління цигарок.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Саме тому ця робота створена із великої кількості пачок цигарок.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
І, якщо ви повільно відійдете від картини,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
ви зрозумієте, що насправді це картина Ван Гога "Череп із Цигаркою"
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Дивіться, якщо добряче подумати, 11 вересня
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
коли відбулась трагедія, загинуло 3000 американців,
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
пам'ятаєте реакцію на цю подію?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Це сколихнуло весь світ,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
і буде ще сколихувати в майбутньому.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Це те, про що ми будемо говорити через 100 років.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
І, тим не менш, того самого дня 1100 американців загинуло від паління.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
І наступного дня ще 1100 американців померло від паління.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
І з того часу кожного дня помирало по 1100 американців,
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
і сьогодні ще 1100 американців загине від паління.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
І ми про це не згадуємо, навіть заперечуємо це.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Тому що тиск тютюнової промисловості занадто сильний.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
А тому ми просто викреслюємо це із нашої свідомості.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
І попри розуміння того, що всі ми знаємо про негативний вплив цигарок,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
ми продовжуємо дозволяти нашим дітям, нашим синам й дочкам,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
знаходитись під їхнім впливом.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
І саме про це моя наступна картина.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Це всього лиш багато цигарок: 65 000 цигарок,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
і це число дорівнює кількості підлітків,
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
котрі почнуть палити цього місяця, і кожного наступного місяця в США.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Більш, ніж 700 000 дітей в США у віці від 18 й молодші
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
починають палити кожного року.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
І ще одна дуже дивна епідемія в Сполучених Штатах,
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
з якою я хотів би вас ознайомити,
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
це явище зловживання та неправильного застосування ліків, що відпускаються за рецептом.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Власне, це зображення я зробив із величезної кількості пігулок Вікодин -
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
насправді в мене була лише одна пігулка Вікодину,
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
яку я відсканував дуже багато разів.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Сміх)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Так от, якщо ви відійдете назад, ви зможете побачити 213 000 пігулок Вікодину,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
і це кількість відвідувань палат швидкої допомоги
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
в Сполучених Штатах щорічно,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
викликаних зловживанням та неправильним застосуванням виписаних за рецептом знеболюючих,
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
а також антидепресантів.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Третина всіх передозувань в США -
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
і ця статистика включає в себе передозування кокаїном, героїном, алкоголем -
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
третина всіх передозувань відбувається від ліків, виданих за рецептом.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Дивне явище.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Роботу над цією картиною я закінчив недавно,
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
і вона присвячена зовсім іншому трагічному явищу. І це явище -
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
зростаюча залежність від операцій для збільшення грудей.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
Минулого року 384 000 жінок, американських жінок,
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
перенесли планові операції для збільшення грудей.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Саме збільшення грудей стає найпопулярнішим подарунком після закінчення школи
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
для молодих дівчат, які тільки збираються вступати до коледжу.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Саме тому я створив цих ляльок Барбі,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
і, якщо відійти подалі від картини, то побачите ось такий квітковий малюнок,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
а якщо відійти ще далі, то можна побачити 32 000 ляльок Барбі,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
що дорівнює кількості пластичних операцій на грудях,
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
що проводяться в США кожного місяця.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Більшість із них було проведено жінкам віком до 21 року.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
І дивно виглядає той факт, що єдина пластична операція,
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
котра поступається популярністю операції на грудях - це ліпосакція,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
яка, до того ж, найчастіше проводилася для чоловіків.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Хочу ще раз підкреслити, що це всього лише приклади.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Я не позиціоную їх як найбільші проблеми.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Це просто приклади.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
І причина, згідно з якою я це роблю - це мій острах,
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
що, на даний момент, нам явно недостатньо культури.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
І це наче наркоз, під дією якого Америка знаходиться зараз.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Ми втратили відчуття обурення, наш гнів і скорботу
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
з приводу того, що зараз відбувається в нашій культурі,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
що відбувається в нашій країні,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
тих лиходійств, що скоєні на нашу адресу в усьому світі.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Вони зникли: ці відчуття зникли безвісти.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Нашу радість за культуру, нашу радість за націю ніде не видно.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
І я думаю, що одною із причин
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
є те, що кожен із нас намагається вибудувати цей новий світогляд,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
цілісний світогляд, голографічну картинку,
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
яку ми малюємо в нашій уяві
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
про взаємозв'язок речей: екологічні наслідки
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
від речей, що ми купуємо за 1000 миль;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
соціальні наслідки за 10 000 миль
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
від щоденних рішень, які ми приймаємо, як покупці.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
По мірі того, як ми формуємо наші погляди
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
й намагаємось зайнятися самоосвітою про масштабність нашої культури,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
та інформація, з якою нам треба працювати, це ось ці гігантські цифри:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
цифри у мільйонах, у сотнях мільйонів,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
в більйонах, а зараз, вже у трильйонах.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Новий бюджет Буша обчислюється в трильйонах і це ті числа,
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
які наш мозок не може зрозуміти.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Ми не в змозі осмислити всю цю неосяжну статистику.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
І це те, що я намагаюсь створити в своїй роботі,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
взяти ці цифри, цю статистику
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
із сухої мови даних і перевести їх
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
в більш універсальну візуальну мову, яку можна краще відчути.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Тому що я вірю, що ми можемо відчути ці речі,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
якщо ми можемо глибше відчути ці речі,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
тоді вони будуть мати більше значення для нас, ніж вони мають зараз.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
І якщо ми це виявимо,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
тоді ми й зможемо знайти в кожному з нас
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
те, що ми маємо знайти, аби побачити головне питання:
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
Як ми змінились?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Для мене це дуже важливе питання, з чим ми - люди - стикаємось зараз.
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Як ми змінились? Як ми змінились як культура,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
і як кожен із нас, індивідуально, звітує
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
за ту частину рішення, за яку ми відповідаємо,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
і яка є тільки нашою власною поведінкою?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Мої переконання і старання направлені не на те, щоб ви відчували себе винними,
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
дивлячись на ці питання.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Я не вказую пальцем на Америку, звинувачуючи її.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Я просто говорю про те, ким ми є зараз.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
І, якщо ми зараз бачимо ті моменти,
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
які нас не влаштовують у нашій культурі,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
тоді у нас є вибір.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Той рівень чесності, який кожен із нас може винести на поверхню,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
щоб залучити до цього питання, глибину особистого, що ми можемо винести
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
в той час, як ми самі змінюємось із цим питанням.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
Це вже характеризує нас як особистостей, і нас - як націю,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
і так буде в майбутньому.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
І це справді впливає на добробут, на якість життя
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
мільярдів людей,
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
які успадкують результати наших рішень.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Я зараз не говорю абстрактно.
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
Я кажу, що це ті, хто зараз знаходяться в цьому залі.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Зараз, в даний момент.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Дякую і хорошого вам дня.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7