Chris Jordan: Turning powerful stats into art

168,831 views ・ 2008-06-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Francesca Bertolotto
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Mi occupo dei comportamenti che tutti noi, collettivamente, mettiamo in pratica
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
senza rendercene conto.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
E con questo intendo
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
sia i comportamenti che neghiamo,
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
sia quelli che operano al di sotto della nostra consapevolezza quotidiana.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Individualmente, facciamo queste cose in continuazione.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Pensate a quando siete cattivi con vostra moglie
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
perché siete arrabbiati con qualcun altro,
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
o quando, a una festa, bevete troppo perché siete ansiosi,
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
o quando mangiate troppo perché i vostri sentimenti sono feriti, o quant'altro.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
E quando facciamo tutto questo,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
quando 300 milioni di persone adottano questi comportamenti inconsapevoli,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
le conseguenze si sommano, raggiungendo livelli catastrofici
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
che nessuno vuole né immaginava.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
Ed è questo che osservo col mio lavoro di fotografo.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Questa è un'immagine che ho completato di recente.
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
Quando stai ad una certa distanza,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
assomiglia ad un fumetto neo-gotico
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
di un impianto che sputa fuori inquinamento,
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
e man mano che ti avvicini
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
inizia ad assomigliare ad un groviglio di tubi, come forse un impianto chimico
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
o una raffineria o forse un infernale snodo autostradale.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
E man mano che ti avvicini
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
ti rendi conto che è fatta di un sacco di tazzine di plastica.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Infatti sono un milione di bicchierini di plastica,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
che è il numero dei bicchierini di plastica consumati ogni sei ore
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
nelle linee aeree americane.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Usiamo quattro milioni di tazzine al giorno sui voli aerei
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
e praticamente nessuna di quelle tazzine è riusata o riciclata:
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
non si fa, in quell'industria.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Ma quel numero è oscurato
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
dal numero dei bicchieri di carta usati ogni giorno.
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
Quaranta milioni di bicchieri al giorno per le bevande calde:
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
caffè, perlopiù.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Non potevo mettere 40 milioni di tazzine in una sola tela,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
ma sono riuscito a raggrupparle a blocchi di 410.000,
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
che è il numero di bicchieri consumati in un quarto d'ora.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
E se poteste impilare tutti quei bicchieri, nella vita reale,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
le dimensioni sarebbero queste.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Questa è un'ora di consumo,
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
questo è un giorno di consumo,
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
vedete ancora le persone piccole là sotto.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
È l'altezza di un palazzo di 42 piani.
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
Ho messo la Statua della Libertà come riferimento di scala.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Parlando di giustizia, c'è un altro fenomeno presente nella nostra cultura
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
che trovo molto preoccupante, ed è che
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
l'America, ora, ha la più alta percentuale al mondo
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
di popolazione imprigionata.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Un carcerato su quattro, al mondo,
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
è un americano imprigionato nel nostro paese.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
E voglio mostrarvi le cifre:
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
2,3 milioni di americani sono stati incarcerati nel 2005, e il numero
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
da allora è aumentato, anche se ancora non abbiamo le cifre esatte.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Quindi voglio mostrarvi 2,3 milioni di uniformi carcerarie.
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
Nella stampa vera e propria di quest'opera,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
ogni uniforme è grande come il bordo di una monetina.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Sono piccole, sono appena distinguibili l'una dall'altra,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
e mostrarne 2,3 milioni richiedeva una tela
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
così grande che nessuno al mondo l'avrebbe stampata.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Così ho dovuto dividere l'opera in pannelli multipli
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
da 10 piedi per 25.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Questa è l'opera installata in una galleria di New York.
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
Questi sono i miei genitori che la osservano.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Risate)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Ogni volta che osservo questa foto
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
mi chiedo se mamma sussurri a papà:
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Finalmente ha piegato il bucato".
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Risate)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Adesso voglio mostrarvi alcune opere sulla dipendenza,
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
e questa in particolare è sulla dipendenza dalle sigarette.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Volevo realizzare un'opera che mostri il numero effettivo di Americani
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
che muoiono per dipendenza dalle sigarette.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Più di 400.000 persone muoiono ogni anno negli Stati Uniti
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
a causa delle sigarette.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Questa opera, quindi, è stata realizzata con moltissimi pacchetti di sigarette.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
Man mano che ti allontani,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
vedi il dipinto di Van Gogh chiamato "Teschio con Sigaretta"
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
È strano, a pensarci. Ma l'11 Settembre,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
quando avvenne quella tragedia, 3.000 americani morirono
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
e.. vi ricordate che reazione?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
La cosa ebbe una eco enorme in tutto il mondo
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
e continuerà anche in futuro.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
È una cosa di cui parleremo per cento anni.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
E tuttavia, lo stesso giorno, 1.100 americani sono morti per le sigarette.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
E anche il giorno successivo sono morte 1.100 persone,
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
e ogni giorno da allora 1.100 americani sono morti,
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
e oggi 1.100 americani stanno morendo per le sigarette,
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
e noi non ne parliamo. Lo rifiutiamo.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
La lobby del tabacco è troppo potente,
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
e noi allontaniamo l'idea dalla nostra coscienza.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
E pur sapendo quello che sappiamo sul potere distruttivo delle sigarette,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
continuiamo a permettere ai nostri bambini, i nostri figli e figlie,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
di esporsi agli stimoli che li fanno iniziare.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
E di questo parla la prossima opera.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Solo un muro di sigarette: 65.000 sigarette,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
che è il numero dei teenager
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
che inizieranno a fumare questo mese, ed ogni altro mese negli Stati Uniti.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Oltre 700.000 bambini negli Stati Uniti, tutti al massimo diciottenni,
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
iniziano a fumare ogni anno.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Un'altra strana epidemia americana
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
che voglio mostrarvi
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
è l'abuso ed il cattivo uso delle prescrizioni mediche.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Questa immagine è composta da molte pillole di Vicodin...
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
...beh, in realtà avevo una sola pillola di Vicodin,
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
che ho scannerizzato tante volte.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Risate)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Man mano che vi allontanate, vedete 213.000 pillole di Vicodin,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
che è il numero delle visite d'emergenza in ospedale
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
annuali, negli Stati Uniti,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
attribuibili all'abuso ed al cattivo uso delle prescrizioni, antidolorifici
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
e ansiolitici.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Un terzo di tutte le overdose, negli Stati Uniti,
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
incluse cocaina, eroina, alcool, tutto,
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
un terzo di tutte le overdose sono prescrizioni mediche.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Un fenomeno curioso.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Questa è un'opera che ho completato di recente
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
su un altro fenomeno tragico,
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
ossia questa crescente ossessione per le operazioni al seno.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384.000 donne americane, lo scorso anno,
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
si sono sottoposte ad un intervento volontario di aumento del seno.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Sta rapidamente diventando il più diffuso regalo di diploma,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
dato alle ragazze che stanno per andare al college.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Quindi ho fatto questa immagine con le bambole Barbie.
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
Man mano che vi allontanate, vedete questa specie di pattern floreale,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
e allontanandovi ancora potete vedere 32.000 bambole Barbie,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
che rappresentano il numero di operazioni al seno
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
eseguite negli Stati Uniti ogni mese.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Nella grande maggioranza dei casi sono donne sotto i 21 anni.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
E stranamente,
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
è seconda solo alla liposuzione,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
che è richiesta soprattutto dagli uomini.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Ora, voglio sottolineare che questi sono solo esempi.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Non mi permetto di definirle come questioni principali.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Sono solo esempi.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
E la ragione per cui faccio questo è che ...ho questa paura
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
che le nostre sensazioni siano addormentate, nella nostra cultura.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
C'è una specie di anestesia, nell'America di oggi.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Non riusciamo più a sentire rabbia, indignazione e dolore
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
per quello che succede nella nostra cultura,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
nella nostra nazione,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
per le atrocità commesse nel nostro nome
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
in giro per il mondo. Queste sensazioni sono sparite.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
La nostra gioia di essere americani sembra scomparsa.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
E una delle cause di questo, penso,
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
è che man mano che ciascuno di noi cerca di formarsi
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
questa visione omnicomprensiva, olografica del mondo
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
che tutti noi cerchiamo di elaborare,
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
sull'interconnessione tra le cose, il legame tra l'impronta ecologica
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
a mille miglia da qui e le cose che compriamo,
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
le conseguenze sociali, a diecimila miglia da qui,
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
delle decisioni quotidiane di consumo...
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Mentre cerchiamo di costruire questa visione
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
e di "educarci" all'enormità della nostra cultura,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
le informazioni con cui dobbiamo fare i conti sono questi numeri giganteschi!
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
Cose che ammontano a milioni, e centinaia di milioni,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
e poi miliardi, e adesso trilioni!
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Il nuovo budget di Bush sono trilioni di dollari, e sono numeri
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
che il nostro cervello non riesce davvero a comprendere.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Non riusciamo a trarre un senso da queste enormi statistiche.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
Ecco il perché del mio lavoro:
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
prelevare questi numeri, queste statistiche,
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
dal linguaggio grezzo dei dati, e tradurli
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
in un linguaggio visivo universale che possa essere sentito emotivamente.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Perché credo che, se riusciamo a "sentire" questi problemi,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
se possiamo sentire queste cose più in profondità,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
daremo loro più importanza di quanto non facciamo ora.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
E se siamo convinti di questo,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
potremo trovare dentro di noi
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
gli elementi per rispondere alla grande domanda:
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
"Come cambiare?".
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
È questa, per me, la grande domanda che stiamo affrontando come popolo.
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Come cambieremo culturalmente?
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
In che modo ciascuno di noi si prenderà la responsabilità
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
del pezzetto di soluzione che gli compete,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
che è il nostro comportamento?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
La mia convinzione è che non dobbiate farvi del male
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
per osservare questi problemi.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Non sto puntando l'indice contro l'America.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Sto semplicemente dicendo che questo è ciò che siamo adesso.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
E se ci sono cose della nostra cultura
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
che osserviamo e non apprezziamo,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
allora abbiamo una scelta.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Il grado di integrità che ciascuno di noi può far affiorare,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
la forza di carattere che siamo in grado di dimostrare
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
quando ci chiediamo come cambiare,
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
ci sta già definendo come individui e come nazione.
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
E continuerà a farlo in futuro.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
E condizionerà profondamente il benessere, la qualità della vita
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
dei miliardi di persone
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
che erediteranno le conseguenze delle nostre decisioni.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Non parlo in termini astratti.
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
Parlo.. di chi siamo noi. In questa stanza.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Adesso. In questo momento.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Grazie e buon pomeriggio.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7