Chris Jordan: Turning powerful stats into art

172,154 views ・ 2008-06-23

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Tor Vegard Aksnes Reviewer: Martin Hassel
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Mitt arbeid handler om atferd som vi alle deltar i ubevisst,
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
på et kollektivt nivå.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Og det jeg mener med det er atferd
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
som vi er i fornektelse om,
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
og de som opererer under overflaten av vår daglige bevissthet.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Og som individer gjør vi alle disse tingene, hele tiden, hver dag.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Det er som når man er slem mot sin kone
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
fordi man er sint på noen andre.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Eller når man drikker litt for mye på en fest, bare ut av angst.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Eller når man overspiser fordi ens følelser er såret, eller hva som helst.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Og når vi gjør disse typer ting,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
når 300 millioner mennesker har ubevisste atferder,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
kan det bygge seg opp til en katastrofal konsekvens
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
som ingen ønsker, og ingen hadde som hensikt.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
Og det er det jeg ser på med mine fotografiske arbeider.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Dette er et bilde jeg nylig fullførte, som er --
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
når du står på avstand,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
ser det ut som et slags neo-gotisk, tegneseriebilde
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
av en fabrikk som spyr ut forurensning.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Og ettersom du kommer litt nærmere,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
begynner det ser ut som mange rør, kanskje som en kjemisk fabrikk,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
eller et raffineri, eller kanskje en helvetes motorveiutveksling.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
Og når man kommer helt på nært hold,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
innser du at det faktisk er laget av masse plastkopper.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Og faktisk er dette en million plastkopper,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
som er antallet plastkopper som brukes på flyturer
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
i USA hver sjette time.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Vi bruker fire millioner kopper daglig på flyturer,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
og nesten ingen av dem blir gjenbrukt eller resirkulert.
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
De bare gjør ikke det i den bransjen.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Nå er dette tallet overskygget
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
av antall papirkopper vi bruker hver dag,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
og det er 40 millioner kopper om dagen for varme drikker,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
hvorav de fleste er kaffe.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Jeg fikk ikke plass til 40 millioner kopper på et lerret,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
men jeg klarte å sette 410 000. Slik ser 410 000 kopper ut.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Det er 15 minutter av vårt koppforbruk.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Og hvis du faktisk kunne stable opp så mange kopper i det virkelige liv,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
er dette størrelsen det ville blitt.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Og der er en times tid av våre kopper.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Og der er en dag av våre kopper.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Du kan fortsatt se de små menneskene langt der nede.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Det er så høyt som en 42-etasjers bygning,
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
og jeg satte Frihetsgudinnen i det som en skalareferanse.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Når man snakker om rettferdighet, så er det et annen fenomen som skjer i vår kultur
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
som jeg finner dypt urovekkende, og det er at USA, akkurat nå,
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
har den største andelen av befolkningen i fengsel
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
av alle land på jorden.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Én av fire personer, én av fire mennesker i fengsel
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
er amerikanere, fengslet i vårt land.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Og jeg ville vise nummeret.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Tallet er 2,3 millioner amerikanere som satt i fengsel i 2005.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Og det er gått opp siden da, men vi har ikke tallene ennå.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Så jeg ønsket å vise 2 300 000 fengselsuniformer,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
og i det faktiske trykket av dette verket,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
er hver uniform på størrelse med en tiøring på kanten.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
De er bittesmå. De er knapt synlig som et stykke materiale,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
og å vise 2 300 000 av dem krevde et lerret
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
som var større enn noen skriver i verden ville skrive ut.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Så jeg måtte dele det opp i flere paneler
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
som er 3 meter høye og 8 meter brede.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Dette er det verket som er installert i et galleri i New York --
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
det er mine foreldre som ser på verket.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Latter)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Hver gang jeg ser på dette stykket,
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
lurer jeg alltid på om min mor hvisker til min far,
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Han har endelig brettet klærne sine."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Latter)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Jeg vil vise dere noen verk nå som handler om avhengighet.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Og akkurat denne handler om sigarettavhengighet.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Jeg ønsket å lage et verk som viser det faktiske antallet amerikanere
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
som dør av røyking.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Mer enn 400.000 mennesker dør i USA hvert år
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
av å røyke sigaretter.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Så dermed, består dette stykket av masse sigarettesker.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
Og, når man sakte tar et skritt tilbake,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
ser man at det er et maleri av Van Gogh, kalt "Skjeletthode med sigarett."
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Det er en merkelig ting å tenke på, at den 11. september,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
da tragedien skjedde, døde 3000 amerikanere.
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
Og husker dere responsen?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Det gjenlød over hele verden,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
og vil fortsette å gi gjenlyd gjennom tiden.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Det vil være noe som vi snakker om i 100 år.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
Og ennå på samme dag, døde 1100 amerikanere av røyking.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
Og dagen etter det, døde enda 1100 amerikanere av å røyke.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Og hver eneste dag siden da, har 1100 amerikanere dødd.
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
Og i dag, dør 1100 amerikanere av røyking.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Og vi snakker ikke om det -- vi avviser det.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Tobakklobbyen, den er for sterk.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Vi bare avfeier den, ut av vår bevissthet.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Og i viten om hva vi vet om den ødeleggende kraften til sigaretter,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
fortsetter vi å la våre barn, våre sønner og døtre,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
å være i nærvær av påvirkninger som får dem til å begynne å røyke.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
Og dette er hva det neste verket handler om.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Dette er bare masse sigaretter: 65 000 sigaretter,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
som er lik antallet tenåringer
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
som vil begynne å røyke denne måneden, og hver måned i USA.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Mer enn 700 000 barn i USA i alderen 18 og under
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
begynner å røyke hvert år.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Enda en merkelig epidemi i USA
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
som jeg ønsker å gjøre dere kjent med
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
er dette fenomenet rundt misbruk og uriktig bruk av reseptbelagte legemidler.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Dette er et bilde jeg har laget av masse Vicodin.
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
Vel, egentlig, så hadde jeg bare én Vicodin
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
som jeg skannet mange ganger.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Latter)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Og så, når man går litt tilbake, ser man 213 000 Vicodin piller,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
som er antall akutte sykehusbesøk
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
årlig i USA,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
som skyldes misbruk og uriktig bruk av reseptbelagte smertestillende
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
og angstdempende medisiner.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
En tredjedel av alle overdoser i USA --
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
og det inkluderer kokain, heroin, alkohol, alt --
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
en tredjedel av overdoser er reseptbelagte medisiner.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Et merkelig fenomen.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Dette er et verk som jeg nettopp gjorde ferdig
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
om et annet tragisk fenomen. Og det er fenomenet
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
rundt denne økende besettelsen vi har med brystimplantater.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384 000 kvinner, amerikanske kvinner, gikk i fjor
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
inn for selvvalgt brystforstørrende kirurgi.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Det er raskt på vei til å bli den mest populære videregående vitnemålsgaven,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
gitt til unge jenter som er i ferd med å gå på høyskole.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Så jeg laget dette bildet med Barbie-dukker,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
og så, når du går litt unna ser du en slags floralmønster,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
og hvis du går langt nok unna, ser du 32000 Barbie-dukker,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
som representerer antallet brystforstørrende operasjoner
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
som er utført i USA hver måned.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
De aller fleste av dem er på kvinner under 21 år.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Og merkelig nok, den eneste plastiske kirurgi
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
som er mer populær enn brystforstørrelse er fettsuging,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
og de fleste av disse blir gjort av menn.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Nå ønsker jeg å understreke at dette bare er eksempler.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Jeg peker ikke disse ut som de største problemene.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
De er bare eksempler.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Og grunnen til at jeg gjør dette, er det fordi jeg har denne frykten
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
for at vi ikke "føler" nok som en kultur akkurat nå.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Det er en slags bedøvelse i Amerika for øyeblikket.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Vi har mistet vår følelse av raseri, vårt sinne og vår sorg
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
for hva som skjer i vår kultur akkurat nå,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
hva som skjer i landet vårt,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
de grusomhetene som blir begått i vårt navn rundt om i verden.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
De har forsvunnet, disse følelsene har forsvunnet.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Våre kulturelle glede, vår nasjonale glede er ingen steder å se.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Og en av årsakene til dette, tror jeg,
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
er at hver av oss forsøker å bygge et nytt type verdensbilde,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
dette holoptiske verdensbildet, dette holografiske bildet
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
som vi alle prøver å skape i vårt sinn
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
av sammenhengen i ting: de miljømessige fotavtrykkene
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
1000 mil unna de tingene vi kjøper,
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
de sosiale konsekvensene 10 000 mil unna
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
de daglige beslutningene som vi gjør som forbrukere.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
I det vi prøver å bygge dette synet,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
og forsøker å utdanne oss selv om omfanget av vår kultur,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
er den informasjonen som vi må jobbe med disse gigantiske tallene:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
tall i millioner, i hundrevis av millioner,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
i milliardklassen og nå i billioner.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Bushs nye budsjett er i billioner, og dette er tall
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
hjernen vår bare ikke har evnen til å forstå.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Vi kan ikke gjøre mening ut av disse enorme statistikkene.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
Så det er hva jeg prøver å gjøre med arbeidet mitt,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
det er å ta disse tallene, disse statistikkene
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
fra det rå språket i data, og oversette dem
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
til et mer universelt visuelt språk, som kan føles.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Fordi min tro er, at hvis vi kan føle disse problemene,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
hvis vi kan føle disse tingene dypere,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
så vil de bety mer for oss enn de gjør nå.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
Og hvis vi kan finne det,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
så vil vi kunne finne, i hver enkelt av oss,
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
hva det er vi må finne for å møte det store spørsmålet,
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
som er: hvordan endrer vi oss?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Det, for meg er det store spørsmålet som vi står overfor som et folk akkurat nå:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
hvordan endrer vi oss? Hvordan endrer vi oss som en kultur,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
og hvordan tar vi hver enkelt ansvar
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
for den ene delen av løsningen som vi er ansvarlig for,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
som er vår egen atferd?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Min tro er at man ikke trenger å gjøre seg ond
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
for å se på disse problemstillingene.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Jeg peker ikke fingeren mot Amerika på en dømmende måte.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Jeg bare sier, at dette er hvem vi er akkurat nå.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
Og hvis det er ting vi ser
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
som vi ikke liker med vår kultur,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
da har vi et valg.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Graden av integritet som hver av oss kan bringe til overflaten,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
for å bringe til dette spørsmålet, dybden av karakter som vi kan tilkalle,
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
ettersom vi møter opp til spørsmålet om hvordan endrer vi oss --
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
definerer det oss allerede som individer og som en nasjon,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
og det vil fortsette å gjøre det i fremtiden.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
Og det vil dypt påvirke trivselen, livskvaliteten
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
til milliarder av mennesker
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
som kommer til å arve resultatene av våre beslutninger.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Jeg snakker ikke abstrakt om dette,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
jeg snakker -- dette er hvem vi er i dette rommet,
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
akkurat nå, i dette øyeblikk.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Takk og god ettermiddag.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7