Chris Jordan: Turning powerful stats into art

171,667 views ・ 2008-06-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vladan Vugdelija Lektor: Ivana Korom
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Мој рад се тиче нашег несвесног понашања
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
на колективном нивоу.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Под тим подразумевам понашања
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
којих се одричемо,
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
као и она која функционишу испод нивоа наше свакодневне свести.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Као појединци, сви ми радимо те ствари, све време, сваког дана.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
То је као када сте груби према вашој супрузи
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
јер сте бесни на неког другог.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Или када на забави попијете мало више, јер сте нервозни.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Или кад се преједете јер је неко повредио ваша осећања или ма шта друго.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
И када чинимо овакве ствари
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
када 300 милиона људи то несвесно чини
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
то може да проурокује катастрофалне последице
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
које нико не жели нити је ко имао намеру да их проузрокује.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
И то је оно на шта обраћам пажњу у свом раду.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Ово је слика коју сам тек недавно завршио,
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
и када гледате из далека,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
изгледа као неки нео-готски цртеж
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
фабрике која избацује отпад.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
А како се приближавате
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
почиње да личи на гомилу цеви, можда на хемијску фабрику,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
или рафинерију или можда на језиву раскрсницу аутопутева.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
А када приђете сасвим близу,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
схватитe да се ради о огромном броју пластичних чаша.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
У ствари, ово је милион пластичних чаша,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
што је једнако броју пластичних чаша које се користе на авионским летовима
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
у Сједињеним Државама сваких шест сати.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Ми користимо четири милиона чаша дневно на авионским летовима,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
а практично се ни једна не користи поново нити се рециклира.
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
Авиокомпаније то просто не раде.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Ипак, тај број је мали
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
у односу на број папирних чаша које употребљавамо сваког дана,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
а то је 40 милиона чаша дневно за топле напитке,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
најчешће за кафу.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Нисам успео да сместим 40 милиона чаша на платно,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
али сам успео да ставим 410.000. Овако изгледа 410.000 чаша.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Оволико потрошимо за 15 минута.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
А када би заиста наслагали толико чаша
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
биле би ове величине.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Оволико потрошимо за један сат.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
А оволико за један дан.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
И даље можете да видите људе скроз доле.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Ово је високо као зграда са 42 спрата,
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
а ставио сам Кип слободе ради поређења.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Када говоримо о правосуђу, постоји једна појава у нашем друштву
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
која ме јако мучи, а то је да САД, у овом тренутку,
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
имају највећи проценат становништва који се налази у затвору
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
у односу на било коју другу државу на свету.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Свака четврта особа, сваки четврти човек у затвору
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
је Американац, затворен у нашој држави.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Желео сам да покажем тај број.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Тај број је 2,3 милиона Американаца у затворима у 2005.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Од тад се тај број повећао, али још немамо прецизне податке о томе.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Зато сам желео да прикажем 2,3 милиона затвореничких униформи
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
и на овој фотографији
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
свака униформа је величине металног новчића гледаног са стране.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Сићушне су. Једва се види да се ради о комаду материјала
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
а да бих приказао 2,3 милиона униформи било би ми потребно платно
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
које ни један штампач на свету не би могао да одштампа.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Зато сам морао да слику поделим на више табли
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
висине 3 метра и ширине 7,6 метара.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Ово је то дело изложено у галерији у Њујорку
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
а ово су моји родитељи који га посматрају.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Смех)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Сваки пут кад погледам ову слику
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
питам се да ли моја мама шапуће мом тати
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
''Коначно је сложио свој веш.''
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Смех)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Желим да вам покажем неколико дела на тему зависности.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Конкретно ово се тиче зависности од цигарета.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Желео сам да направим дело које показује тачан број Американаца
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
који умру од пушења цигарета.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Више од 400.000 људи умре у Сједињеним Државама сваке године
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
због пушење цигарета.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Ово дело чине гомиле и гомиле кутија цигарета.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
И како се полако удаљавате
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
видите да се ради о слици Ван Гога званој ''Лобања са цигаретом''.
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Чудно је кад размислите о томе, да је 11. септембра,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
када се догодила позната трагедија, погинуло 3.000 Американаца.
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
И сећате ли се реакције?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
То је одјекнуло широм света
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
и о томе ће се причати и даље.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Биће то нешто о чему ћемо причати и за 100 година.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
А ипак, истог тог дана, 1.100 Американаца је умрло од пушења.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
И дан након тог, још 1.100 Американаца је умрло од пушења.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
И сваког дана од тад, 1.100 Американаца је умрло.
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
И данас, 1.100 Американаца умиру од пушења цигарета.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
И ми не причамо о томе - ми то одбацујемо.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Дувански лоби је превише јак.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Ми то једноставно одбацујемо из наше свести.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Иако знамо оно што знамо о штетном утицају цигарета,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
ми дозвољавамо да наша деца, наши синови и ћерке,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
буду изложени утицајима због којих почињу да пуше.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
И о томе говори следеће дело.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Ово су гомиле и гомиле цигарета: 65.000 цигарета,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
што је једнако броју тинејџера
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
који ће, овог месеца и сваког месеца, у САД, почети на пуше.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Више од 700.000 деце у САД старости до 18 година
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
почињу да пуше сваке године.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Још једна чудна епидемија у САД
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
са којом желим да вас упознам
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
је појава злоупотребе лекова на рецепт.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Ово је слика коју сам направио од јако пуно таблета Викодина.
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
У ствари, имао сам само једну таблету Викодина
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
коју сам скенирао пуно пуно пута.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Смех)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Тако да, ако се одмакнете, видите 213,000 таблета Викодина,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
што представља број хитних интервенција
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
годишње у САД,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
које се могу приписати злоупотреби таблета против болова
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
и лекова за смирење.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Трећина свих предозирања у САД
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
а то укључује кокаин, хероин, алкохол, и све остало,
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
једна трећина предозирања су предозирања од лекова на рецепт.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Чудна појава.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Ово је дело које сам недавно завршио
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
о још једној трагичној појави. А то је та
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
растућа опсесија коју имамо са операцијом увећања груди.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384.000 жена, Американки, је прошле године
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
обавило операцију повећања груди без икаквог медицинског разлога.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
То убрзано постаје најпопуларнији поклон за матуру
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
младим девојкама које крећу на студије.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Зато сам направио ову слику од Барби луткица,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
тако да, кад се мало одмакнете видите неку врсту цветног шаблона,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
а када се сасвим одмакнете, видите 32.000 Барби луткица,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
што представља број операција увећања груди
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
које се обаве у САД сваког месеца.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Огромна већина тих операција се обави на женама старости до 21 године.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Чудно је, али једина пластична операција
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
која је популарнија од увећања груди је липосукција,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
и већину тих операција обаве мушкарци.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Желим да нагласим да су ово само примери.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Не сматрам да су ово највећи проблеми.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
То су само примери.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
А разлог због ког ово радим је страх
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
да се у овом тренутку не осећамо као део друштва.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Постоји нека врста анестезије у Америци у овом тренутку.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Изгубили смо осећај срама, осећај гнева и туге
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
због онога што се данас дешава у нашем друштву,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
због онога што се дешава у нашој земљи,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
због злочина који су почињени у наше име широм света.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Ови осећаји су се изгубили.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Радост нашег друштва, радост нашег народа се више не види.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
А један од разлога за то је, по мом мишљењу,
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
то што свако од нас покушава да изгради неку нову врсту погледа на свет,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
неки целовити поглед на свет, неку холографску слику
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
коју сви покушавамо да створимо у нашим мислима
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
о међуповезаности свих ствари: еколошке стопе
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
1.000 миља далеко од ствари које купујемо;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
друштвене последице 10.000 миља далеко
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
од одлука које свакодневно доносимо као потрошачи.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
И док покушавамо да изградимо тај поглед на свет,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
док покушавамо да схватимо величину нашег друштва,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
информације са којима баратамо су огромни бројеви:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
милиони, стотине милиона,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
милијарде, а сада и билиони.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Бушов нови буџет је у билионима, а то су бројеви
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
које наш мозак не може да разуме.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Не можемо схватити смисао ове огромне статистике.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
И због тога, оно што ја покушавам у својим делима
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
је да отргнем ове бројеве, ову статистику
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
од хладног језика података и преведем их
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
у општи визуелни говор који може да се осети.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Јер ја верујем да, ако можемо да осетимо ове ствари,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
aко можемо снажно да осетимо ове ствари,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
тада ће нам значити више него што нам значе сада.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
И ако можемо то да пронађемо,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
моћи ћемо да пронађемо, у нама самима,
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
оно што је потребно да се суочимо са питањем свих питања,
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
а то је: Како да се променимо?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
То је, за мене, у овом тренутку питање с којим се суочавамо као народ:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Како да се променимо? Како да се променимо као друштво,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
и како да свако од нас преузме одговорност
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
за онај део решења за који је задужен,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
а то је наше понашање?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Верујем да није потребно да постанеш лош
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
да би се суочио са овим проблемима.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Ја не упирем прстом у Америку оптужујући је.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Ја само кажем: то смо ми у овом тренутку.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
И ако видимо да постоје ствари
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
које нам се не свиђају у нашем друштву,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
онда имамо избор.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Степен интегритета који свако од нас поседује,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
којим може да допринесе овом питању, дубина нашег карактера
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
када се суочавамо са питањем како да се променимо --
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
то нас већ дефинише као појединце и као народ,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
и тако ће бити и убудуће.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
И то ће значајно утицати на благостање, на квалитет живота
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
милијарди људи
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
који ће наследити резултате наших одлука.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Ово није нешто апстрактно,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
ја кажем -- ми у овој дворани смо такви,
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
управо сада, у овом тренутку.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Хвала вам и желим вам угодан дан.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7